# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
-# Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2003, 2008-2011 the VideoLAN team
# $Id$
#
# André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
-# Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
+# Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 18:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-03 13:58-0300\n"
"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: include/vlc_common.h:879
+#: include/vlc_common.h:1021
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferências do VLC"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Configurações da interface"
+msgstr "Configurações das interfaces principais"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Configurações para a interface principal"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de controle"
msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configurações de atalhos"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
-#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgstr "Configurações gerais de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:512
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
+msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizações"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizações de áudio"
msgstr "Módulos de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
+msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
-#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
+msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Legendas/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
-"Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
-"\"imagens sobrepostas\"."
+"Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e \"sobreposição de sub "
+"telas\""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
-"Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
-"configurações de cache."
+"Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai "
+"querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache."
#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
msgid "Stream filters"
-msgstr "Filtros de subtela"
+msgstr "Filtros de fluxo"
#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
-"ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
-"que saiba exatamente o que está fazendo."
+"Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na "
+"entrada do VLC. Use com cautela..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Codecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configurações de vídeo, imagens ou codificadores e descodificadores de vídeo "
+"+ áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Outros codecs"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Codificadores de legendas"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
-"Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
+"Configurações de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores de "
+"CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "General Input"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Entrada Geral"
#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
+msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de fluxo"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
-"salvar fluxos de entrada.\n"
-"Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de \"acesso à "
-"saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo (UDP, HTTP, "
-"RTP/RTSP).\n"
-"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
-"(transcodificação, duplicação, etc.)."
+"As configurações de saída de fluxo são usadas quando em modo de transmissão "
+"de fluxo ou salvando entrada de fluxos.\n"
+"Primeiro os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
+"\"acesso de saída\" que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
+"(transcodificação, duplicação...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
+"Empacotadores são usados para \"pré processar\" os fluxos primários antes de "
"combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
"Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
"conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
"Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Descoberta de serviços"
"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
"automaticamente itens à lista de reprodução."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
+msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Recursos de CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
-"precisará destas opções."
+"Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
+"extrema cautela!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
-#: include/vlc_interface.h:124
+#: include/vlc_interface.h:126
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
"\"vlc -I qt\"\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Abrir Arquivo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Ab&rir..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir &Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "&Abrir Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
-msgstr "Informações da mídia"
+msgstr "&Informações sobre a Mídia"
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Informações do &Codec"
+msgstr "Informações sobre o &Codec"
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
-msgstr "Mensagens"
+msgstr "&Mensagens"
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Ir a um &Ponto Específico..."
+msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favoritos"
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Configuração do &VLM..."
+msgstr "Configuração do &VLM"
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "&Sobre"
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Buscar Informações"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Informações..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Adiconar Computador"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Abrir Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Criar Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Fluxo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Abrir Pasta..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir tudo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todas"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
-msgstr "Repetir"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repertir Um"
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr "Sem repetição"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Sem Repetição"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+msgid "Random Off"
msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Adicionar à Biblioteca de Mídias"
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
-msgstr "Adicionar arquivo..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "Adicionar Arquivo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Abrir (avançado)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Adicionar pasta..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Salvar Lista de &Reprodução em um Arquivo..."
+msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Pesquisar Filtro"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Descoberta de Serviços"
+msgstr "Descoberta de &Serviços"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
" Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
"\" para vê-las."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Cópia de imagem"
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Copiar imagem"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Ampliação"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
"Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
"ser ampliada."
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Negativo da imagem"
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
"Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
"O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
"Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
"branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
-"h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
-"novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
-"player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
-"VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
-"</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
-"misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
-"p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
-"p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
-"uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
-"então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
-"\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
-"de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
-"webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
-"Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
-"a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
-"programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
-"que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
-"body></html>"
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "A filtragem de áudio falhou"
-
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
-
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
-#: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do reprodutor de mídias "
+"VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no "
+"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o "
+"reprodutor de mídias VLC é novo para você, por favor leia a<br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao "
+"reprodutor de mídias VLC</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre "
+"como usar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o reprodutor de "
+"mídias VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
+"transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
+"informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
+"fluente na terminologia, por favor consulte a <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</a>.</p><p>Para conhecer as "
+"principais teclas de atalho, leia a página <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer uma pergunta, "
+"por favor verifique as <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
+"\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda "
+"nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de discussão</a> ou em nosso canal "
+"IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode.net).</p><h3>Contribua no projeto</"
+"h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
+"comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
+"para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
+"E, claro, você pode <b>promover</b> o reprodutor de mídias VLC.</p></body></"
+"html>"
+
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
-msgstr "Desativar"
+msgstr "Desabilitar"
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectroscópio"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "Medidor Vu"
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de áudio"
-#: src/audio_output/input.c:201
+#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "A filtragem de áudio falhou"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canais de Áudio"
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
-#: src/config/file.c:579
-msgid "key"
-msgstr "chave"
-
-#: src/config/file.c:588
+#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
msgid "float"
msgstr "float"
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
msgid "string"
msgstr "string"
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:152
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de Mídia"
+#: src/config/help.c:129
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
-#: src/extras/getopt.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
+#: src/config/help.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" file:///path/file Plain media file\n"
+" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
+" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" dvd://[device] DVD device\n"
+" vcd://[device] VCD device\n"
+" cdda://[device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
+"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
+"enfileirados na lista de reprodução.\n"
+"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos de opções:\n"
+" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
+" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
+" :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
+" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
+"opção=valor ...]\n"
+"\n"
+" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
+"específicas.\n"
+" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
+"\n"
+"Sintaxe da URL:\n"
+" [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mídia\n"
+" http://ip:porta/arquivo URL HTTP\n"
+" ftp://ip:porta/arquivo URL FTP\n"
+" mms://ip:porta/arquivo URL MMS\n"
+" screen:// Captura de tela\n"
+" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n"
+" [vcd://][dispositivo] Leitor de VCD\n"
+" [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudio\n"
+" udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
+"serviço>]]\n"
+" fluxo UDP enviado por um servidor de "
+"fluxos\n"
+" vlc://pause:<segundos> Item especial para pausar a lista de "
+"reprodução por um certo tempo\n"
+" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n"
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
+#: src/config/help.c:517
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (habilitado por padrão)"
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
+#: src/config/help.c:518
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (desabilitado por padrão)"
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
+#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:699
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
+#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
-#: src/extras/getopt.c:744
+#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
+#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
+"para listar os módulos disponíveis."
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
+#: src/config/help.c:793
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versão %s (%s) do VLC\n"
-#: src/extras/getopt.c:824
+#: src/config/help.c:795
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s on %s (%s)\n"
-#: src/extras/getopt.c:842
+#: src/config/help.c:797
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/config/help.c:843
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar...\n"
-#: src/input/control.c:200
+#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Favorito %i"
-#: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "empacotador"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "decodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
-#: src/input/decoder.c:278
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo %s."
-#: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
+#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
-#: src/input/decoder.c:677
+#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
-#: src/input/decoder.c:678
+#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1166
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
msgid "Scrambled"
-msgstr "Redimensionar"
+msgstr "Embaralhado"
-#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
+#: src/input/es_out.c:1369
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/input/es_out.c:1916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2024
+#, c-format
msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Closed captions 1"
+msgstr "Legenda oculta %u"
-#: src/input/es_out.c:2617
+#: src/input/es_out.c:2884
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
-#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
+#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
-#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
-#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
+#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:2645
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2911
msgid "Original ID"
-msgstr "Áudio original"
+msgstr "ID Original"
-#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idioma"
-#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
-#: src/input/es_out.c:2673
+#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
-#: src/input/es_out.c:2674
+#: src/input/es_out.c:2946
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2684
+#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por amostra"
-#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
+#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/input/es_out.c:2690
+#: src/input/es_out.c:2961
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2701
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ganho de reprodução padrão"
+msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
-#: src/input/es_out.c:2703
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2975
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ganho de reprodução padrão"
+msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
-#: src/input/es_out.c:2705
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2976
+#, c-format
msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2715
+#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: src/input/es_out.c:2721
+#: src/input/es_out.c:2990
msgid "Display resolution"
-msgstr "Mostrar resolução"
+msgstr "Exibir resolução"
-#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: src/input/input.c:2431
+#: src/input/es_out.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Decodificado"
+
+#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "A entrada não pode ser aberta"
-#: src/input/input.c:2432
+#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
"maiores detalhes."
-#: src/input/input.c:2562
+#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
-#: src/input/input.c:2563
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/input.c:2584
+#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
-"O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
-"maiores detalhes."
+"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
+"detalhes."
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Direito de Cópia"
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Número da trilha"
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Produtor"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Codificado por"
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL da imagem"
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "Identificador da Trilha"
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Favoritos"
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "Trilha de vídeo"
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "Trilha de Áudio"
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trilha de Legendas"
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Próximo"
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Anterior"
-#: src/input/var.c:306
-#, c-format
-msgid "Title %i"
+#: src/input/var.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %i%s"
msgstr "Título %i"
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Próximo capítulo"
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mídia: %s"
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Adicionar Interface"
-#: src/interface/interface.c:203
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Console"
-#: src/interface/interface.c:206
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface de telnet"
+#: src/interface/interface.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Telnet"
+msgstr "Acesso telnet a Lua"
-#: src/interface/interface.c:209
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface Web"
+#: src/interface/interface.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Webm"
-#: src/interface/interface.c:212
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Registro de depuração"
-#: src/interface/interface.c:215
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Movimentos do mouse"
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:532
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:294
msgid "C"
msgstr "pt_BR"
-#: src/libvlc.c:1161
+#: src/libvlc.c:864
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
"interface."
-#: src/libvlc.c:1337
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aproximação"
-#: src/libvlc.c:1685
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (padrão ativado)"
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Um quarto"
-#: src/libvlc.c:1686
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (padrão desativado)"
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Metade"
-#: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
-#: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobro"
-#: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1973
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versão do VLC %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1974
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1976
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2011
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:2031
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pressione Enter para continuar...\n"
-
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
-msgid "Zoom"
-msgstr "Aproximação"
-
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Um quarto"
-
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Metade"
-
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
-
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobro"
-
-#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: modules/audio_output/kai.c:78
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr "Estas opções permitem"
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interface"
-#: src/libvlc-module.c:155
+#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
-#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos adicionais de interface"
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
-"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
+"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão "
+"iniciadas em segundo plano, junto com a interface padrão. Use uma lista de "
"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
"1=avisos, 2=depuração)."
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração"
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
+"Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um '+' "
+"ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A palavra-"
+"chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser referenciados "
+"pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos "
+"referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objetos "
+"referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para "
+"exibir mensagens de depuração."
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
+msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Fluxo padrão"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
-"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
+"Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
+"sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens coloridas"
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
"suporte às cores do Linux para esta função."
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
+"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces exibirão "
"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
"deviam tocar."
-#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostrar interface com mouse"
-
-#: src/libvlc-module.c:211
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
-"mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
-
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interação da interface"
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
+"Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de diálogo "
"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
-"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
+"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós processamento ou "
"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo de saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
"automaticamente o melhor método disponível."
-#: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar áudio"
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
-"de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
+"Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de "
+"decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forçar áudio monaural"
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volume padrão do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
"0 a 1024."
-#: src/libvlc-module.c:253
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
-
-#: src/libvlc-module.c:255
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
-"Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
-
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
"a 1024."
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:282
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
"são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
+"Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
"de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
-"querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
+"querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
"seguida."
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
"fluxo de áudio sendo reproduzido)."
-#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
-#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
+msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
"codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
"funcionando corretamente.\n"
-"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
-"esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
-"misturador de canais de fone de ouvido."
+"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, "
+"habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
+"o misturador de canais de fone de ouvido."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Ligado"
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
+"Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução "
"do som."
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizações de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr "Reaplicar pré amplificação"
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
"Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
"ganho de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr "Ganho de reprodução padrão"
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr "Proteção contra picos"
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Proteção contra corte do som"
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Habilitar áudio"
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
+"Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
+"freqüência do som."
-#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
"vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Módulo de saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:358
+#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
"automaticamente o melhor método disponível."
-#: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
-"não será realizada, economizando processamento."
+"Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de "
+"vídeo não será realizada, economizando processamento."
-#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Larguda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
"características do seu vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
"características do seu vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordenada X do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
"(coordenada X)."
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
"(coordenada Y)."
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Título do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
"anexado à interface)."
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhamento do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
+"Impõe o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Topo"
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Superior-Esquerdo"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Superior--Direito"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Base-Esquerdo"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Base-Direito"
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Aproximar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
"decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "Vídeo anexado"
-#: src/libvlc-module.c:412
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
+msgstr "Embutir a saída de vídeo na interface principal."
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
"por padrão."
-#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre visível"
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:444
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo papel de parede"
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"O modo papel de parede permite exibir o vídeo como o papel de parede da sua "
+"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
+"trabalho não pode ter um papel de parede."
+
+#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
+msgstr "Exibir título da mídia no vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
+msgstr "Exibir o título do vídeo por sobre o filme."
-#: src/libvlc-module.c:431
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos"
+msgstr "Exibir o título do vídeo por x milissegundos"
-#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-"Mostrar o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
-"segundos)."
+"Exibe o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Position of video title"
msgstr "Posição do título do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
-#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr ""
-"Oculta o cursor do mouse e os controles de Tela Inteira após x milissegundos"
+msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:464
#, fuzzy
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
+
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Mesclar"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
-"Ocultar o cursor do mouse e o controle de tela cheia por n milissegundos. O "
-"padrão é 3000 ms (3 segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Desativar proteção de tela"
+msgstr "Desabilitar proteção de tela"
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
+msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Desativar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
+msgstr "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
"que o computador entre em suspensão por inatividade."
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorações da janela"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
-#: src/libvlc-module.c:462
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:464
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+#: src/libvlc-module.c:510
+#, fuzzy
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
-"Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
+"Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:472
+#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:474
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
-#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
+msgstr "Exibir miniatura da imagem capturada do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
-"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
+"Exibir a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
"numeração das imagens capturadas"
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Altura da imagem capturada"
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
"a manter a proporção."
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Largura da imagem capturada"
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
"que a proporção seja mantida."
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Aparar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
+"Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporção da fonte"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Aumento do vídeo"
+msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira."
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
+msgstr "Fator de escala de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
+"Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.\n"
+"O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
"lista de proporções de recorte da interface."
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista personalizada de proporções "
-#: src/libvlc-module.c:535
+#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
"proporções da interface."
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Corrigir altura de HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
-"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
+"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve Desabilitar "
"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
"linhas."
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
+"Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Skip frames"
-msgstr "Pular quadros"
+msgstr "Descartar quadros"
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Descartar quadros atrasados"
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
"momento de serem exibidas)."
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronização silenciosa"
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
"sincronização de saída."
-#: src/libvlc-module.c:566
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos de teclas"
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Habilita as teclas de atalho da janela (não anexada) de vídeo do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "FullSupport"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos do mouse"
-#: src/libvlc-module.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-Only"
-msgstr "Tela inteira"
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Habilita o processamento de cliques do mouse sobre o vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
"canal de legendas."
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Valor do cache de rede extra (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
"deve ajustar para 10000."
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronização por relógio"
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
-"tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
-"fluxos em rede."
+"É possível desabilitar a sincronização da entrada para fontes que funcionam "
+"em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular "
+"de fluxos em rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Atraso do sincronizador"
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Informa ao algoritmo de sincronização qual é o atraso máximo de entrada (em "
+"milissegundos) que é considerado válido e pode ser compensado"
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronização de rede"
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
-#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
-msgstr "Ativar"
+msgstr "Habilitar"
-#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porta UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:608
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
"transmitido pela rede (em bytes)."
-#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Limite de saltos (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
"sistema operacional)."
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de saída multicast"
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
-#: src/libvlc-module.c:627
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:629
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
-"roteamento."
-
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Campo DiffServ Code Point"
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
"para qualidade de serviço em rede."
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
"por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "Trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Trilha de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
-msgstr "Língua do áudio"
+msgstr "Idioma do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
msgstr ""
-"Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
-"dos códigos dos países em duas ou três letras)."
+"Idioma da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
+"dos códigos dos países em duas ou três letras). É possível usar 'none' para "
+"evitar usar outro idioma."
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Língua da legenda"
+msgstr "Idioma da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"Idioma da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
"códigos dos países em duas ou três letras)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "Código da trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Código da trilha de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Best available"
+msgstr ") está disponível."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repetições de entrada"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "Momento de início"
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "Momento de parada"
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Momento de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Fast seek"
-msgstr "Mais rápido"
+msgstr "Busca rápida"
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa"
+
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade nominal é 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "Lista de entrada"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
"concatenadas em uma entrada normal."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
"entrada separada por '#'."
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Pasta onde o registro será gravado."
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
-#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
+msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
+"Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
+"fluxo de saída"
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
-"Este é o tamanho dos arquivos temporários que serão usados para armazenar os "
-"fluxos com deslocamento de tempo."
+"Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
+"armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:816
+#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
-"exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
-"aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
-"pode configurar muitas outras opções de sub telas."
+"exemplo, habilitar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
+"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você "
+"também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forçar posição da legenda"
+msgstr "Impõe a posição da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Ativar subtelas"
+msgstr "Habilitar subtelas"
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
+msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
-#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrador na Tela"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
-"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
+"O VLC pode exibir mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
"Display)."
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "Módulo de exibição de texto"
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
"uso de svg, por exemplo."
-#: src/libvlc-module.c:761
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
+#: src/libvlc-module.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:842
#, fuzzy
msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
-"Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
-"algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
+"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"caracteres a mais\n"
"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar arquivo de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "Leitor de DVD"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "Leitor de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Leitor de CD de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
-"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
-#: src/libvlc-module.c:801
-msgid "VCD device"
-msgstr "Leitor de VCD"
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
+
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:913
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:917
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Endereço do Host HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Endereço RTSP do computador"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
msgstr ""
-"Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
-"um leitor de CD-ROM será localizado."
-#: src/libvlc-module.c:808
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
+#: src/libvlc-module.c:924
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Servidor HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:811
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Leitor de CD de áudio"
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:931
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
msgstr ""
-"Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
-"dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
-#: src/libvlc-module.c:818
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
+#: src/libvlc-module.c:938
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Porta do servidor CDDB"
-#: src/libvlc-module.c:821
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forçar IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:823
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:825
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forçar IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:831
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor de SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
"porta. Será usado para todas as conexões TCP"
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nome do usuário SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "Senha SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadados do título"
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadados do autor"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadados do artista"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata do gênero"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadados de direito de cópia"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadados da descrição"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadados da data"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadados da URL"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
"prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista de codificadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
-"forma prioritária."
-
-#: src/libvlc-module.c:896
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:898
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
-"vez de escolher os seus próprios complementos."
+"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
+"prioritária."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
"de fluxo."
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
-"agrupamento será ativado para todos os fluxos."
+"agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
+msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários"
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar enquanto transmite"
+msgstr "Exibir enquanto transmite"
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
+msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
-"quando esta estiver ativada."
+"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
+msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
-"quando esta estiver ativada."
+"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
+msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
-"quando esta estiver ativada."
+"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
"não for especificada uma). "
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
"de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Módulo combinador"
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr "Módulo de acesso à saída"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Controlar fluxo SAP"
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
+"Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
+"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um "
"intervalo fixo entre os anúncios SAP."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
-"opções."
-
-#: src/libvlc-module.c:983
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Ativar suporte a FPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:985
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:988
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:990
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:993
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:995
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
-"pode tirar proveito disso."
+"Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
+"estas opções."
-#: src/libvlc-module.c:998
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1000
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
-"pode tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1005
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1008
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1010
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
-"tirar vantagem disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1013
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1015
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
-"pode tirar vantagem disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
"estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "Módulo de cópia de memória"
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
"o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "Módulo de acesso"
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
+"Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stream filter module"
-msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
+msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:1036
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
-"Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
-"usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
+"Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "Módulo descombinador"
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
-"Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
+"Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
-"Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
+"Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
"Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
"vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Data search path"
+msgstr "Caminho de pesquisa de dados"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Sobrepõe o caminho padrão de pesquisa de dados/compartilhamentos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Usar um cache de complementos"
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1077
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Coletar estatísticas"
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Coletar estatísticas localmente"
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Coleta diversas estatísticas."
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a mídia em reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Executar como um serviço"
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "Registrar em arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr "Registrar no syslog"
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permitir somente um único processo"
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
-"exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
-"uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
+"Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
+"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
+"uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
+"gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
+"cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
+"do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
+"controle D-Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
"Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
"requerer uma reinicialização do computador."
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
"instância única"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
"reprodução e mantém a reprodução do item atual."
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
+"Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
"reprodução (para obter alguns metadados)."
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "Política de capa de álbum"
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Somente download manual"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1267
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
-"por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
+"por dois-pontos. Valores típicos são sap, hal, ..."
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
"seja interrompido."
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir tudo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir o item atual"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproduzir e parar"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Tocar e sair"
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproduzir e pausar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Início automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "Usar biblioteca de mídias"
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
"o o VLC é iniciado."
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
"conteúdo de uma pasta."
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Desativar tela inteira"
+msgstr "Desabilitar tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Somente pausar"
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Somente reproduzir"
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
-#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
-#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
-#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Slower"
msgstr "Mais devagar"
-#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
-#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
-msgstr "Tamanho Normal"
+msgstr "Taxa normal"
-#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
-"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
+"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Mais rápido"
+msgstr "Mais rápido (um pouco)"
-#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Mais devagar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/misc/notify/notify.c:329
+msgstr "Mais lento (um pouco)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/misc/notify/notify.c:327
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/macosx/about.m:224
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-#: modules/misc/notify/xosd.c:257
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para exibir a posição da reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Retrocesso muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Retrocesso curto"
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Retrocesso mais curto"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Retrocesso longo"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Avanço muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Avanço curto"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Avanço mais curto"
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Avanço longo"
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
-msgstr "Próximo Arquivo"
+msgstr "Próximo quadro"
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "Salto muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Salto muito curto, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Salto curto"
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Salto curto, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Salto médio"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Salto médio, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Salto longo"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Salto longo, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Fechar"
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Acima"
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Abaixo"
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "A esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
"DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "A direita"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
"DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
+msgstr "Habilitar"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ao menu do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar o volume"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuir o volume"
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Sem áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Subir posição da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1421
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
+
+#: src/libvlc-module.c:1422
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Descer posição da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1355
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
-
-#: src/libvlc-module.c:1356
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
-"pesquisa."
-
-#: src/libvlc-module.c:1357
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ir à frente no histórico"
-
-#: src/libvlc-module.c:1358
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
-"de pesquisa."
-
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Repetir trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
+msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Repetir as configurações de proporção"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Repetir recorte de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
-#: src/libvlc-module.c:1368
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Alternar Modo &Tela Inteira"
+msgstr "Alternar o ajuste automático"
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar fator de ajuste"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir fator de ajuste"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Diminui o fator de ajuste."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar interface"
+msgstr "Exibir interface"
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "Ocultar interface"
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Boss key"
+msgstr "Teclas-chave"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Capturar imagem do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
-#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
-#: src/libvlc-module.c:1385
-msgid "Dump"
-msgstr "Descarregar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1386
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
-
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
-#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Afastamento"
-#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
-"Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
-"saída de vídeo DirectX."
+#: src/libvlc-module.c:1533
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
+msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
+msgstr "Não exibir menu OSD na saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
+msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Widget de destaque à direita"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Widget de destaque à esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Widget de destaque no topo"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Widget de destaque em baixo"
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
msgstr "Selecionar o widget atual"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
-#: src/libvlc-module.c:1448
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
-"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
-"enfileirados na lista de reprodução.\n"
-"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
-"\n"
-"Estilos de opções:\n"
-" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
-" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
-" :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
-" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
-"\n"
-"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
-"opção=valor ...]\n"
-"\n"
-" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
-"específicas.\n"
-" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
-"\n"
-"Sintaxe da URL:\n"
-" [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mídia\n"
-" http://ip:porta/arquivo URL HTTP\n"
-" ftp://ip:porta/arquivo URL FTP\n"
-" mms://ip:porta/arquivo URL MMS\n"
-" screen:// Captura de tela\n"
-" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n"
-" [vcd://][dispositivo] Leitor de VCD\n"
-" [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudio\n"
-" udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
-"serviço>]]\n"
-" fluxo UDP enviado por um servidor de "
-"fluxos\n"
-" vlc://pause:<segundos> Item especial para pausar a lista de "
-"reprodução por um certo tempo\n"
-" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Snapshot"
msgstr "Capturar Imagem"
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Propriedades da janela"
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Subtelas"
-#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
-#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Sobreposições"
-#: src/libvlc-module.c:1697
+#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "Configurações da trilha"
-#: src/libvlc-module.c:1727
+#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "Controle de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1752
+#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Dispositivos padrão"
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "Configurações de rede"
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proxy Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
-#: src/libvlc-module.c:1830
+#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Decodificadores"
-#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/libvlc-module.c:1876
+#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1908
+#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc-module.c:1930
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "Módulos especiais"
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "Opções de desempenho"
-#: src/libvlc-module.c:2090
+#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas-chave"
-#: src/libvlc-module.c:2529
+#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamanho dos saltos"
-#: src/libvlc-module.c:2606
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2609
+#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2611
+#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
"advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
-#: src/libvlc-module.c:2616
+#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2618
+#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
-#: src/libvlc-module.c:2620
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
-"Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
-"--help-verbose)"
+"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
+"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
"configuração"
-#: src/libvlc-module.c:2626
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
-
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
-#: src/libvlc-module.c:2630
+#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
-#: src/libvlc-module.c:2634
+#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
-#: src/libvlc-module.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:467
#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:469
#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:471
#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
-#: src/misc/update.c:1477
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Salvar arquivo"
+msgstr "Erro ao salvar arquivo"
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Baixando..."
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
-"Concluído %s (100.0%%)"
+"Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído"
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
-"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%"
-"s\". Portanto o VLC o excluiu."
+"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "
+"\"%s\". Portanto o VLC o excluiu."
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
-#: src/misc/update.c:1703
+#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Impossível verificar arquivo"
-#: src/misc/update.c:1704
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:673
+#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
-"Não foi possível verificar o arquivo baixado \"%s\". Por isso o VLC o "
-"excluiu."
+"Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
+"foi excluído."
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Arquivo corrompido"
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: src/misc/update.c:708
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Atualizar o reprodutor de mídias VLC"
+
+#: src/misc/update.c:709
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"Uma nova versão foi baixada com sucesso. Deseja fechar o VLC e instalá-la "
+"agora?"
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
+#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Não Definido"
-#: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçamento"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
-#: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abecásio"
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporção"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africânder"
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanês"
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Scaletempo"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amárico"
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Amostra"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armênio"
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
-"44100, 48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamês"
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor do cache em ms"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avéstico"
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aimará"
-#: modules/access/alsa.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Alsa"
-msgstr "Sempre"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijano"
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Entrada de áudio JACK"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baxequir"
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielo-Russo"
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Biari"
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Placa a ser ajustada"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislamá"
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
-"n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bósnio"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretão"
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmanês"
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversão"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechene"
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
-"Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo Budget"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
-"\"budget\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Córnico"
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificador de Rede"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Córsico"
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltagem do LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Butanês"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alta voltagem LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Ativa alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta opção "
-"não está disponível em todos os sistemas."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tom em 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroês"
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Filandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisão"
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-#, fuzzy
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico"
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
-"11.7GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galego"
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manês"
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Grego Moderno (desde 1453)"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guzerate"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-#, fuzzy
-msgid "QAM128"
-msgstr "128"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Hereró"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-#, fuzzy
-msgid "QAM256"
-msgstr "256"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "BPSK"
-msgstr "PS"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "QPSK"
-msgstr "PS"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "8VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "inuktitut"
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Canal de Áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
-#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Canal de Áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlíngua"
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Criar"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
-#: modules/access/bda/bda.c:127
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanês"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Groelandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Caxemíri"
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Cazaque"
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Cambojano"
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
-#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruanda"
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Quirguiz"
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
-#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Cuanhama"
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Curdo"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Latin"
+msgstr "Latino"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letão"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
-#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmissão terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburguês"
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedônio"
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshallês"
-#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo hierárquico terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiala"
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marata"
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaxe"
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azimute do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltês"
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldávio"
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Elevação do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruano"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Longitude do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele do Sul"
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polarização do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele do Norte"
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalês"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Circular esquerdo"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Novo Norueguês"
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Circular direito"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norueguês bokmål"
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Longitude do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Nianja"
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitanico (depois de 1500); Provençal"
-#: modules/access/bda/bda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "Rede:"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriá"
-#: modules/access/bda/bda.c:182
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "_Stream de Rede"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osseto"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
-#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada DVB DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Páli"
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
-#: modules/access/cdda.c:70
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de áudio de CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pachto"
-#: modules/access/cdda.c:76
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quéchua"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Áudio original"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Romanche"
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Porta CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Erro de leitura do CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sânscrito"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "Sobreposição"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "Cheio"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Cingalês"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"seek (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
-"meta informação 1\n"
-"eventos 2\n"
-"MRL 4\n"
-"ligação externa 8\n"
-"todas as ligações (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"busca (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
-"de milisegundos."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs novos/"
-"mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais de memória "
-"e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não permitem mais "
-"do que 25 blocos por acesso."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %a : The artist (for the album)\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : Category\n"
-" %e : The extended data (for a track)\n"
-" %I : CDDB disk ID\n"
-" %G : Genre\n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
-"O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
-" %a : Artista (para o álbum)\n"
-" %A : Informações do álbum\n"
-" %C : Categoria\n"
-" %e : Dados completos (para a trilha)\n"
-" %I : Código CDDB do disco\n"
-" %G : Gênero\n"
-" %M : MRL atual\n"
-" %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
-" %n : Número de trilhas do CD\n"
-" %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
-" %T : Número da trilha\n"
-" %s : Número de segundos da trilha\n"
-" %S : Número de segundos do CD\n"
-" %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
-" %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
-" %% : um % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
-"data do Unix \n"
-"Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
-"especificadores são: \n"
-" %M : MRL atual\n"
-" %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
-" %n : Número de trilhas no CD\n"
-" %T : Número da trilha\n"
-" %s : Número de segundos na trilha\n"
-" %S : Número de segundos no CD\n"
-" %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
-" %% : um % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Ativar o CD-Paranóia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
-"nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
-"sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é recomendado.\n"
-"completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - mais "
-"lento.\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco de Áudio Compacto"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Informações de depuração adicionais"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor do cache em microsegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de blocos lidos por CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
-"informação CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Procurar CD-Text?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com itens"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
-"usando CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Pesquisa CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
-"o protocolo CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslavo"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Lapão do Norte"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Xona"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindi"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Soto do Sul"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Suazi"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanês"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
-"Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suaíli"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Taitiano"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
-"CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tâmil"
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:437
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tártaro"
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjique"
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Trilhas"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
-#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Trilha %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Entrada dc1394"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrínia"
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamento de uma subpasta"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonganês"
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
-"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
-"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
-"reprodução.\n"
-"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tsuana"
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "reduzir"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Extensões ignoradas"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcomando"
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Axanti"
-#: modules/access/directory.c:84
-msgid "Directory"
-msgstr "Pasta"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Cable"
-msgstr "Cabo"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbeque"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "FM radio"
-msgstr "Rádio FM"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuque"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "AM radio"
-msgstr "Rádio AM"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Iídiche"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Iorubá"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporção"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator de ajuste"
+
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Copmem 3D Now!"
+
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+
+#: modules/access/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75
#, fuzzy
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Amostra"
+
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:82
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
+"Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas de "
+"áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração do "
+"VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
+
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:95
+#, fuzzy
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:108
+#, fuzzy
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de anexo"
+
+#: modules/access/avio.h:39
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "Combinador FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Acesso FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:48
+#, fuzzy
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Acesso à saída"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de áudio de CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
+
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porta CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
+
+#: modules/access/cdda.c:490
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Entrada dc1394"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Placa a ser ajustada"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:45
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Codec de vídeo de destino"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:50
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexão automática"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:56
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canais de áudio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:67
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexão automática"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#, fuzzy
+msgid "SDI"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Unidade ótica"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Entrada componente"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Composite"
+msgstr "Entrada componente"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "S-video"
+msgstr "vídeo"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vídeo anexado"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Analog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Cable"
+msgstr "Cabo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "FM radio"
+msgstr "Rádio FM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid "AM radio"
+msgstr "Rádio AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
msgid "Video device name"
msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
msgid "Video size"
msgstr "Tamanho do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
+"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
+"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
+"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporção n:m da figura"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/access/v4l2.c:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "Propriedades do dispositivo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
-"Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
+"Exibe a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
"o fluxo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propriedades do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
+msgstr "Exibe a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Canal do sintonizador de TV"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Freqüência"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "Código do país do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
msgid "Video input pin"
msgstr "Conector de entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
"não serão modificadas."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "Audio input pin"
msgstr "Conector de entrada de áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
msgid "Video output pin"
msgstr "Conector de saída de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "Audio output pin"
msgstr "Conector de saída de áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Modo de sintonização AM"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
"FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Número de canais de áudio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
"não for 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
"(se não for 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bits de áudio por amostra"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
"for 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "Entrada DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Atualizar lista"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Falha na captura"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
-"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
-"maiores detalhes."
+"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
+"de erros para detalhes."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
"tipo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
-#: modules/access/dv.c:73
+#: modules/access/dtv/access.c:35
#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Número do adaptador XVMC"
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:37
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
+msgstr ""
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:40
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:42
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da Rede"
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Endereço do Host HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Freqüência"
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
-"Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Usuário HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Tipo de modulação"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
-"sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
-"interno."
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Senha HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:76
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:78
msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
-"Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Analizador de espectro"
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
msgstr ""
-"Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
-"que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
+#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
+#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
+#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:89
+#, fuzzy
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa FEC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+#, fuzzy
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Alta prioridade"
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada"
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Arquivo de CA raiz"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
-"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmissão terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:191
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Largura de banda"
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+#, fuzzy
+msgid "10 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:247
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:939
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:940
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
-"A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
-"explicação sobre a nova sintaxe."
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:986
+#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Combinação inválida"
+msgid "5 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#: modules/access/dtv/access.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo-chave"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:139
+msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ângulo do DVD"
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ângulo padrão do DVD."
+#: modules/access/dtv/access.c:143
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
-"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Iniciar no menu"
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Pilot"
msgstr ""
-"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
-"mensagens informativas."
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD com menus"
+#: modules/access/dtv/access.c:149
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Falha na reprodução"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.20"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:316
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.25"
msgstr ""
-"O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
-"descriptografar o disco inteiro."
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
+#: modules/access/dtv/access.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:159
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "título"
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical"
-#: modules/access/dvdread.c:105
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sem menus"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal"
-#: modules/access/dvdread.c:106
+#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Circular direito"
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Circular esquerdo"
-#: modules/access/dvdread.c:512
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alta voltagem LNB"
-#: modules/access/dvdread.c:574
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
+#: modules/access/dtv/access.c:170
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "Channel number"
-msgstr "Número do canal"
+#: modules/access/dtv/access.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
-#: modules/access/eyetv.m:58
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
-"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
-"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
-#: modules/access/eyetv.m:63
+#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
msgstr ""
-"Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Entrada de FTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:180
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
-#: modules/access/v4l2.c:99
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de quadros"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/dtv/access.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Fluxo contínuo"
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duração em ms"
+#: modules/access/dtv/access.c:190
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Fictício"
+#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:282
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada fictícia"
+#: modules/access/dtv/access.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de Rede"
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimute do Satélite"
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "File input"
-msgstr "Arquivo de entrada"
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevação do Satélite"
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Erro de leitura do arquivo"
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitude do Satélite"
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
+#: modules/access/dtv/access.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
+"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
+"de comutação DISEqC"
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Usuário do FTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal Principal ATSC"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+#, fuzzy
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal Secundário ATSC"
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP password"
-msgstr "Senha do FTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal Físico ATSC"
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+#, fuzzy
+msgid "DTV"
+msgstr "TV"
-#: modules/access/ftp.c:67
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta do FTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Conta que será usada na conexão."
+#: modules/access/dtv/access.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Modo de transmissão terrestre"
-#: modules/access/ftp.c:73
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada de FTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:270
+#, fuzzy
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
-#: modules/access/ftp.c:90
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Saída de envio do FTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:283
+#, fuzzy
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
-#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
-#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Falha na interação de rede"
+#: modules/access/dtv/access.c:324
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:137
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
+#: modules/access/dtv/access.c:336
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:147
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
+#: modules/access/dtv/access.c:344
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:212
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Sua conta foi rejeitada."
+#: modules/access/dtv/access.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Elevação do Satélite"
-#: modules/access/ftp.c:221
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Sua senha foi rejeitada."
+#: modules/access/dtv/access.c:387
+#, fuzzy
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
-#: modules/access/ftp.c:228
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
+#: modules/access/dtv/access.c:441
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr ""
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/dtv/access.c:442
msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
msgstr ""
-"Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "VD"
-#: modules/access/http.c:67
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr ""
-"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
-"http_proxy será tentada."
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ângulo do DVD"
-#: modules/access/http.c:71
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Senha para o proxy HTTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ângulo padrão do DVD."
-#: modules/access/http.c:73
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
+#: modules/access/dvdnav.c:75
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar no menu"
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "User agent do HTTP"
+"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
+"mensagens informativas."
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "User agent que será usado para a conexão."
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD com menus"
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Falha na reprodução"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
+"disco inteiro."
+
+#: modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sem menus"
+
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:458
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:520
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número do canal"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
+"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
+
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do arquivo"
+
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#: modules/access/file.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
+
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento de uma subpasta"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
+"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
+"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
+"reprodução.\n"
+"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
+
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "reduzir"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
+
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensões ignoradas"
+
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
+"quando se abrir uma pasta.\n"
+"Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
+"reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas."
+
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "File input"
+msgstr "Arquivo de entrada"
+
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
+
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Usuário do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Senha do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta que será usada na conexão."
+
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada de FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Saída de envio do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Falha na interação de rede"
+
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
+
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
+
+#: modules/access/ftp.c:208
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Sua conta foi rejeitada."
+
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Sua senha foi rejeitada."
+
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:74
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
+"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
+"http_proxy será tentada."
+
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha para o proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
+
+#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Reconectar automaticamente"
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "Fluxo contínuo"
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:88
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
+"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um "
+"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção "
+"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Retransmitir Cookies"
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Encaminha cookies através de redirecionamentos http."
+
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
-msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Usuário HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
+#, fuzzy
+msgid "User Agent"
+msgstr "User agent do HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "Entrada HTTP"
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:448
+#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Autenticação HTTP"
-#: modules/access/http.c:449
+#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simplificado"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Definir o identificador do fluxo primário"
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo primário"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Definir a categoria do fluxo primário"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Definir o codificador do fluxo primário"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Idioma do fluxo primário, conforme descrito pela ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Taxa de amostragem de um fluxo primário de áudio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Contagem de canais"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Contagem de canais de um fluxo de áudio primário"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Proporção da tela"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Exibir proporção de fluxos primários de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "linha do cookie de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para as funções de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dados de Callback"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dados para as funções de obtenção e liberação"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Obter função"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Endereço da função de callback"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Descarregar função"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Endereço da chamada da função de desalocação"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Tamanho do fluxo em bytes"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memória"
+
+#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
-msgstr "Ritmo"
+msgstr "Pace"
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
-#: modules/access/jack.c:69
+#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "Conexão automática"
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
"disponíveis."
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "Entrada de áudio JACK"
-#: modules/access/jack.c:76
+#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "Entrada JACK"
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+msgid "Link #"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video ID"
+msgstr "PID do vídeo"
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
-"Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuração do &VLM"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
-"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Página de teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+#, fuzzy
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Descombinado"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+#, fuzzy
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Impor seleção de todos os fluxos"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Taxa máxima de bits"
-#: modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
"tentada a variável http_proxy."
-#: modules/access/mms/mms.c:69
+#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
-#: modules/access/mms/mms.c:74
+#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:64
msgid "MTP input"
-msgstr "Entrada de FTP"
+msgstr "Entrada MTP"
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:65
msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+msgstr "MTP"
-#: modules/access/oss.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/mtp.c:214
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
-#: modules/access/oss.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
-msgstr "DSS"
+msgstr "OSS"
-#: modules/access/oss.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
-msgstr "Entrada SMB"
+msgstr "Entrada OSS"
-#: modules/access/pvr.c:62
+#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
-"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:44
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
+
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: modules/access/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:59
msgid "PVR video device"
msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "Dispositivo de rádio"
-#: modules/access/pvr.c:69
+#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: modules/access/pvr.c:76
+#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: modules/access/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:73
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüência"
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
+#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
"automaticamente)."
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr "Intervalo-chave"
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:86
msgid "B Frames"
msgstr "Quadros B"
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver ativa, os Quadros-B serão usados. Use esta opção para "
-"definir o número de Quadros-B."
+"Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção "
+"para definir o número de Quadros-B."
-#: modules/access/pvr.c:98
+#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Pico de taxa de bits"
-#: modules/access/pvr.c:101
+#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Modo da taxa de bits"
-#: modules/access/pvr.c:104
+#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Máscara de bits de áudio"
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/stream_out/raop.c:143
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/pvr.c:107
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
+#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
+#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
+#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
-#: modules/access/pvr.c:129
+#: modules/access/pvr.c:122
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Altura da imagem capturada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Captura Quicktime"
-#: modules/access/qtcapture.m:226
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
msgid "No Input device found"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
"Por favor, verifique as conexões e drivers."
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR descomprimido"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+"A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao servidor. "
+"Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+"A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+"servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "Entrada RTMP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
+#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta (local) RTCP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
+"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
+"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
+"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
+"compartilhada do Secure RTP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de fontes RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
+"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
+"uma fonte expirado."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
+"em relação aos últimos pacotes recebidos."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
+"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor do cache (ms)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+msgid "SDP required"
+msgstr ""
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#, c-format
msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP Real"
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na conexão"
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Falha na sessão"
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
-"deve ser um bom valor. 0 significa desativado)."
+"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
-#: modules/access/screen/screen.c:58
+#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
-#: modules/access/screen/screen.c:62
+#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr "Largura da subtela"
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen height"
msgstr "Altura da subtela"
-#: modules/access/screen/screen.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Seguir o mouse"
-#: modules/access/screen/screen.c:74
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Copiar imagem"
+msgstr "Imagem do apontador do mouse"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
+"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "Entrada de tela"
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
-#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado."
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Usuário SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "Coluna da região esquerda"
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "Senha SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Abcissa da região capturada, em pixels."
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domínio SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "Linha da região superior"
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels."
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Largura da região capturada"
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima"
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura da região capturada"
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura em pixels da região capturada, ou 0 para altura máxima"
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de Tela (com X11/XCB)"
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Usuário do SFTP"
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Entrada UDP"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Senha do SFTP"
-#: modules/access/v4l.c:75
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Porta SFTP"
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
-"dispositivo de vídeo será usado."
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número da porta SFTP a ser usada no servidor"
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Força o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
-"específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamanho de leitura"
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Tamanho da requisição para acesso a leitura"
+
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada de SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticação SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
-"Canal da placa a ser usada (Geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
-"vídeo)."
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para a conexão sftp "
+"%s"
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal de Áudio"
+#: modules/access/shm.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
+#: modules/access/shm.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
+#: modules/access/shm.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
+#: modules/access/shm.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
-#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: modules/access/shm.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/access/v4l.c:112
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access/shm.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
-#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "8 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "15 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "16 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "24 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "32 bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/access/shm.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
+
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Usuário SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "SMB password"
+msgstr "Senha SMB"
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domínio SMB"
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Decimation"
-msgstr "Eliminação"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (compartilhamentos de rede do Windows)"
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Qualidade do fluxo."
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
-#: modules/access/v4l.c:143
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: modules/access/v4l.c:144
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
-#: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restabelecer padrões"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:77
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
-"Forçar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
+"Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
-#: modules/access/v4l2.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada de áudio"
-#: modules/access/v4l2.c:89
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
-#: modules/access/v4l2.c:90
-msgid "IO Method"
-msgstr "Método de E/S"
-
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Impõe a largura (-1 para detectar automaticamente)."
+msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
-#: modules/access/v4l2.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Impõe a altura (-1 para detectar automaticamente)."
+msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
-#: modules/access/v4l2.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
-"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
-"automaticamente)."
+"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Usar libv4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:103
-msgid "Reset v4l2 controls"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls"
msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-#: modules/access/v4l2.c:108
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
-#: modules/access/v4l2.c:111
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
-#: modules/access/v4l2.c:114
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
-#: modules/access/v4l2.c:117
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Balanço do azul"
-#: modules/access/v4l2.c:118
-msgid "Black level"
-msgstr "Nível de preto"
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Automático"
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-#: modules/access/v4l2.c:121
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Balanço do branco automático"
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:123
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
-"Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver "
-"v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Ajustar balanço do branco"
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balanço do branco automático"
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
-"Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
-"automático de balanço estiver ativada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
-#: modules/access/v4l2.c:129
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "Balanço do vermelho"
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balanço do vermelho"
-#: modules/access/v4l2.c:132
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Balanço do azul"
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balanço do azul"
-#: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: modules/access/v4l2.c:137
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajuste de imagem"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Imagem"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidez"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
-#: modules/access/v4l2.c:138
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposição"
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Formato cromático"
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
-"Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/access/v4l2.c:141
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Ganho automático"
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Recorte automático"
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
-"Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver "
-"suporte)."
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganho"
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "50 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "60 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Combinação inválida"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Combinação inválida"
-#: modules/access/v4l2.c:148
+#: modules/access/v4l2/video.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de vídeo bola"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Rotação horizontal"
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Girar Horizontalmente"
-#: modules/access/v4l2.c:151
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
msgid "Vertical flip"
msgstr "Rotação vertical"
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Girar verticalmente"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:159
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:154
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Centralização horizontal"
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Color killer"
+msgstr "Negativo"
-#: modules/access/v4l2.c:156
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efeito Goom"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Selecione uma pasta"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Black & white"
+msgstr "Buraco negro"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
msgstr ""
-"Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:157
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Centralização vertical"
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Nativo"
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Emboss"
msgstr ""
-"Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:163
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:164
-msgid "Balance"
-msgstr "Balanço"
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sky blue"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verde"
-#: modules/access/v4l2.c:169
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Desativa a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Arquivo de capa"
-#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Vivid"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Modo de áudio"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balanço do vermelho"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nível de preto"
-#: modules/access/v4l2.c:172
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l2.c:173
-msgid "Treble"
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Treble level"
msgstr "Agudos"
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l2.c:176
-msgid "Loudness"
-msgstr "Reforço de graves e agudos"
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Sem áudio"
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
-"driver v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Reforço de graves e agudos"
-#: modules/access/v4l2.c:182
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
-"Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-#: modules/access/v4l2.c:184
+#: modules/access/v4l2/video.c:196
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "controles do driver v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:186
+#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
"aplicativo v4l2 -ctl."
-#: modules/access/v4l2.c:192
+#: modules/access/v4l2/video.c:204
msgid "Tuner id"
msgstr "Identificador do sintonizador"
-#: modules/access/v4l2.c:194
+#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
-#: modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
-#: modules/access/v4l2.c:198
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
msgstr "Modo de áudio"
-#: modules/access/v4l2.c:200
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
-#: modules/access/v4l2.c:203
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Detalhado"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:270
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
+#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "Monaural"
-#: modules/access/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Língua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-#: modules/access/v4l2.c:231
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+msgstr "Idioma secundário (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-#: modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-#: modules/access/v4l2.c:233
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita"
+msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita"
-#: modules/access/v4l2.c:239
+#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:240
+#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Entrada Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:244
+#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: modules/access/v4l2.c:275
+#: modules/access/v4l2/video.c:343
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: modules/access/v4l2.c:276
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
+#: modules/access/v4l2/video.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/access/v4l2.c:341
+#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2642
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Entrada VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Preparador"
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Volume #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Volume máx #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Configuração do Volume"
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Identificador do Sistema"
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trilhas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Primeira Entrada"
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Última Entrada"
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tipo"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "final"
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "Reproduzir lista"
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "Lista de seleção detalhada"
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "lista de seleção"
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "ID da Lista"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Vídeo CD"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Usar controle de reprodução?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
+"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão "
+"reproduzidas."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
+"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do "
+"comprimento de uma entrada."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
+msgstr "Exibir informações completas do VCD?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
+"Exibe a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
+"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acesso Zip"
+
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Saída de fluxo simplificada"
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Simplificado"
-
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Anexar ao arquivo"
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
+#: modules/access_output/file.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Sincronização"
+
#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
-#: modules/access_output/http.c:66
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
-#: modules/access_output/http.c:71
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
-#: modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
"especificado)."
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
-
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio "
-"se você não tiver uma."
-
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:90
+#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Auxiliar com Bonjour"
-#: modules/access_output/http.c:91
+#: modules/access_output/http.c:72
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
-#: modules/access_output/http.c:95
+#: modules/access_output/http.c:76
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Saída de fluxo HTTP"
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
+"Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por "
+"uma conexão de entrada."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Saída do fluxo RTMP"
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Stream name"
msgstr "Nome do fluxo"
-#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Descrição do fluxo"
-#: modules/access_output/shout.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
-#: modules/access_output/shout.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Fluxo MP3"
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
"o servidor shoutcast/icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Descrição do gênero"
-#: modules/access_output/shout.c:82
+#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Gênero do conteúdo."
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Descrição da URL"
-#: modules/access_output/shout.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
-#: modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Número de canais"
-#: modules/access_output/shout.c:98
+#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
-#: modules/access_output/shout.c:101
+#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:103
+#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Fluxo público"
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:110
+#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "Saída IceCAST"
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
"preenchido em milissegundos."
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Pacotes agrupados"
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "Saída de fluxo UDP"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Copmem AltiVec"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversões em formato de áudio ARM NEON"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Endereço TCP a ser usado (padrão localhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
+"Endereço TCP a ser usado para a comunicação com o componente de gráfico de "
+"barras (padrão localhost). No caso de anexação de gráfico de barras, usar "
+"localhost."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensão característica"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Porta TCP a ser usada (padrão 12345)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Port TCP a ser usado para a comunicação com o componente de vídeo do gráfico "
+"de barras (padrão 12345). Use a mesma porta que a usada na interface rc."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar atraso"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada (padrão 1)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada. 1 se a "
+"informação deverá ser enviada, ou 0 se não deverá (padrão 1)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
+"Envia informações do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio (padrão 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Define com que freqüência a informação do gráfico de barras deve ser "
+"enviada. Envia a informação do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio "
+"(padrão 4)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada "
+"(padrão 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada. 1 se "
+"a informação deverá ser enviada, 0 se não deverá (padrão 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Janela de tempo a ser usada em ms (padrão 5000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Janela de tempo durante a qual o nível de áudio é medido para detecção de "
+"silêncio em ms. Se o nível de áudio estiver abaixo do limiar durante esse "
+"tempo, um alarme é enviado (padrão 5000)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Nível mínimo de áudio para ativar um alarme (padrão 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Limiar a ser utilizado para disparar um alarme. Se o nível de áudio estier "
+"abaixo do limiar durante este tempo, um alarme será ativado (padrão 0.1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms (padrão 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms. Usado para evitar saturação "
+"no alarme (padrão 2000)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Definir que a conexão seja reiniciada regularmente (padrão 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+"estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Componente de áudio da função de Gráfico de Barras"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "audiobargraph_a"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto "
+"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera "
+"uma experiência mais realística de som. Deve ser também mais confortável e "
+"menos cansativo ouvir música por longos períodos.\n"
+"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensão característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de física pode, algumas vezes, ser "
+"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. "
+"Neste caso, habilite esta opção para compensar."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de "
+"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é "
+"recomendada."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Usar o algorítmo downmix"
+msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
+"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é "
+"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de "
+"estar em uma sala cheia de alto-falantes."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Selecione um canal para salvar"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
+"Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre "
+"(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, 4=central, "
+"5=dianteiro esquerdo)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Esquerda atrás"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Direita atrás"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Esquerda dianteiro"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
-
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Atraso de Som"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Adiciona um efeito de atraso ao som"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tempo em milissegundos do atraso médio."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profundidade de Varredura"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Tempo em milissegundos da profundidade de varredura. Portanto, a faixa de "
+"varredura será o tempo de atraso +/- a profundidade de varredura."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Taxa de Varredura"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Taxa de mudança da profundidade de varredura em milissegundos deslocada por "
+"segundos de reprodução"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Ganho de Retorno"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Ganho sobre o retorno"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Úmido"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nível de sinal atrasado"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nível de sinal de entrada"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
+"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e "
+"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possível ouvir com mais clareza um "
+"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão "
+"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a "
+"salas de cinema em casa ou salas de leitura."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
+msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
+msgstr ""
+"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não "
+"recomendado)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Ajustes do esqualizador"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Ganho de bandas"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
-"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços (e.g. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\")."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Duas passagens"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Ganho global"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Equalizador com 10 bandas"
msgstr "Padrão"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Clássico"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgstr "Festa"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgstr "Rock suave"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaokê"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número "
+"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o "
+"fará menos sensível a variações rápidas."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Nível máximo"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nível máximo de volume"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
+"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o "
+"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. "
+"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Nivelador de volume"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Equalizador Paramétrico"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Alta freqüência (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freqüência 1 Q"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freqüência 2 Q"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freqüência 3 Q"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Qualidade de exibição"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Amostra"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Amostra"
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
-msgstr "Modo Aleatório"
+msgstr "Tamanho da sala"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define o cenário virtual da sala emulado pelo filtro."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
-msgstr "Larguda do vídeo"
+msgstr "Profundidade da sala"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Largura da imagem capturada."
-
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
+msgstr "Profundidade da sala virtual"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "Úmido"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "Abafado"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Espacial"
+msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
msgid "Spatializer"
msgstr "Espacial"
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio float32"
+
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Misturador de áudio float32"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Misturador de áudio trivial"
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Front speakers"
+msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de áudio ALSA"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
-#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Áudio"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
-#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:502
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
-#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
-"\"default\"."
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de áudio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#, fuzzy
+msgid "ALSA device"
+msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Falha na saída de áudio"
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
-#: modules/audio_output/alsa.c:967
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Placa de som desconhecida"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Sample format"
+msgstr "Taxa de amostragem"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
"usado por padrão para reproduzir áudio."
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Saída AudioUnit HAL"
msgstr ""
"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
+"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário "
+"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo "
+"está sendo usado agora."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Saída Codificada)"
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar saída float32"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio"
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Salvar configuração"
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuração de alto-falantes"
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
+"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não "
+"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:238
+#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Saída de áudio do DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
-#: modules/audio_output/file.c:84
+#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Número de canais de saída"
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
"número de canais aqui."
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
+"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao "
+"arquivo."
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Arquivo de saída"
-#: modules/audio_output/file.c:110
+#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Saída de áudio para arquivo"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:68
+#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao "
+"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados."
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a clientes especificados"
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes "
+"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão."
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "Saída de áudio JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
+#: modules/audio_output/kai.c:67
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/kai.c:70
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/oss.c:105
+#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
msgstr ""
-"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
-"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
-"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
-"opção."
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
+#: modules/audio_output/kai.c:82
+#, fuzzy
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Abrir Fonte"
-#: modules/audio_output/oss.c:116
+#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Dispositivo DSP OSS"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
+#: modules/audio_output/pulse.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Audio device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
+"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
+"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
-#: modules/audio_output/waveout.c:481
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar saída float32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade "
+"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)."
-#: modules/codec/a52.c:48
+#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr "Leitor A/52"
-#: modules/codec/a52.c:55
+#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio A/52"
msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
+msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio A/52"
+msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "All"
-msgstr "Detalhado"
+msgstr "Não-chave"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgid "simple"
msgstr "simples"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
+"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela "
+"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "Decidificando"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Codificando"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Renderização direta"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Tolerância a erros"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
+"O FFmpeg pode se recuperar de erros.\n"
"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
-"da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
-"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
+"da M$) podem ocorrer muitos erros.\n"
+"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Ignorar defeitos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
+"Tenta corrigir alguns defeitos:\n"
+"1 auto detecção\n"
+"2 msmpeg4 antigo\n"
+"4 xvid entrelaçado\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 sem espaçamento\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 formato cromático Qpel.\n"
+"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", digite 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Acelerar"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando "
+"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas "
+"pode produzir imagens distorcidas."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir truques de aceleração"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais "
+"rápido, embora passível de erro."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
+msgstr "Descartar quadros (padrão=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, "
+"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do "
+"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos "
+"os quadros)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Máscara de depuração"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Configurar máscara de depuração do FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualizar vetores de ação"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
+"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas exibindo como as imagens "
+"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n"
+"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n"
+"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n"
+"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n"
+"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Decodificação de baixa resolução"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
+"Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
+"poder de processamento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
+"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na "
+"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em "
+"definições mais altas."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Dispositivo de decodificação"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permite decodificação por hardware, quando disponível."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Threads"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Razão dos quadros-chave"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Razão dos quadros B"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificação entrelaçada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
+msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
-"Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
-"CPU."
+"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer "
+"mais CPU."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimativa de ação antecipada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "I quantization factor"
msgstr "Fator de quantização I"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
+"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo "
+"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redução de ruído"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e "
+"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
+"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens "
+"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores "
+"padrão MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Quality level"
msgstr "Nível de qualidade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
+"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode "
+"diminuir muito o desempenho da codificação)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento "
+"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a "
+"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e "
+"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do "
+"codificador."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Quantização em grade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
+"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de "
+"bloco)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala fixa de quantização "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
+"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores "
+"aceitos: 0.01 a 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Aderência rigorosa aos padrões"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
+"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Luminance masking"
msgstr "Mascaramento de luminosidade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Darkness masking"
msgstr "Mascaramento de sombra"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Motion masking"
msgstr "Mascaramento de movimento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal "
+"(padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid "Border masking"
msgstr "Mascaramento de borda"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Redução de luminosidade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Redução de luminosidade cromática"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
"(padrão: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
+"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua "
+"distribuição.\n"
+"\n"
+"Este não é um erro do reprodutor de mídias VLC.\n"
+"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:65
+#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Decodificador de closed captiions"
+msgstr "Decodificador de legenda oculta"
-#: modules/codec/cdg.c:88
+#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Legendas (avançado)"
-
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "Constant quality factor"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
msgstr ""
+"Grava o dados brutos do codec se você selecionou/impôs o decodificador "
+"simplificado nas opções principais."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de descarga"
-#: modules/codec/dirac.c:63
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
+
+#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
-#: modules/codec/dirac.c:67
+#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
+msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
-#: modules/codec/dirac.c:71
+#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
+"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Pré filtragem"
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
-#: modules/codec/dirac.c:80
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "Média Central Ponderada"
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Fase Linear Retangular"
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Fase Linear Diagonal"
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de pré filtragem"
-#: modules/codec/dirac.c:85
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem"
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
-msgstr "Formato cromático SDL"
+msgstr "Formato cromático"
-#: modules/codec/dirac.c:89
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
+"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:97
+#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr ""
+msgstr "Distância entre quadros 'P'"
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Número de streams"
+msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+msgstr "Modo de codificação de imagem"
-#: modules/codec/dirac.c:106
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
+"A codificação de campo é quando campos codificados são intrelaçados "
+"separadamente, ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
-#: modules/codec/dirac.c:112
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única"
-#: modules/codec/dirac.c:113
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "Impõe a codificação de quadros como campos intrelaçados separados"
-#: modules/codec/dirac.c:117
+#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/dirac.c:121
+#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/dirac.c:126
+#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
-#: modules/codec/dirac.c:127
+#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
+"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+"vizinhos"
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
-msgstr "booleano"
+msgstr "xblen"
-#: modules/codec/dirac.c:133
+#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
-msgstr "booleano"
+msgstr "yblen"
-#: modules/codec/dirac.c:138
+#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Detecção de movimento"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
-#: modules/codec/dirac.c:142
+#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
-#: modules/codec/dirac.c:148
+#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
+"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento"
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento"
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtros de subtela"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtros de subtela"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de iterações do DWT"
-#: modules/codec/dirac.c:166
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "Também conhecido como níveis DWT"
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Ativar efeito espacial"
+msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores"
-#: modules/codec/dirac.c:171
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
+"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)"
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Ativar efeito espacial"
+msgstr "Habilitar particionamento espacial"
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar codificação aritimética"
-#: modules/codec/dirac.c:180
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
+"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas"
-#: modules/codec/dirac.c:185
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
-msgstr "Ângulo em graus"
+msgstr "Ciclos por grau"
-#: modules/codec/dirac.c:207
+#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
-#: modules/codec/dts.c:47
+#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "Leitor DTS"
-#: modules/codec/dts.c:52
+#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio DTS"
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificando a coordenada X"
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificando a coordenada Y"
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição da subtela"
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
+"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6=topo direito)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Codificando a coordenada X"
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Codificando a coordenada Y"
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
msgid "DVB subtitles"
-msgstr "legenda"
+msgstr "Legendas DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Codificador de legendas DVB"
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/edummy.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
+
+#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:378
+#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
msgstr "Extensão AAC"
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Arquivo de imagem"
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
-
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
-
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
-
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "Largura da saída de vídeo."
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura da saída de vídeo."
-
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporção"
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
-
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporção do fundo"
-
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
-"retangulares."
-
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelaçar vídeo"
-
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
-
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
-
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
-
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Formato cromático usado"
-
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
-
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
-
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio Flac"
-#: modules/codec/flac.c:191
+#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codificador de áudio Flac"
-#: modules/codec/flac.c:197
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio Flac"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Fontes de sim (requerido)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#, fuzzy
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr ""
+msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
-msgstr "Função de bloqueio"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "O Sintetizador MIDI não está configurado"
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
-"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
-"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
-
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Função de desbloqueio"
-
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
+"Um arquivo de som (.SF2) é necessário para a síntese de MIDI.\n"
+"Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+"(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr "Dados de Callback"
-
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
-
-#: modules/codec/invmem.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:120
+#, c-format
msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"O arquivo de fonte de som especificado (%s) está incorreto.\n"
+"Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+"(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo theora"
-
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Legendas Formatadas"
-#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
-"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
-"recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
+"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente "
+"isto, mas é possível escolher desabilitar todas as formatações. Note que "
+"isto não afeta as exibições via Tiger."
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
-msgstr "Compensação de sombra"
+msgstr "Sombra"
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Roteiro"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Preto"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Prata"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
-msgstr ""
+msgstr "Marrom"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "Fuchsia"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Verde-oliva"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
-msgstr ""
+msgstr "Esmeralda"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Limão"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgstr "Naval"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "Aquático"
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+msgstr "Usar Tiger para exibição"
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
+"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta "
+"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits."
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
-msgstr "Qualidade da codificação"
+msgstr "Qualidade de exibição"
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
+"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, "
+"1 é a qualidade mais alta."
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
-msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
+msgstr "Efeito de fonte padrão"
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
+"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em "
+"diferentes fundos."
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte"
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)."
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
-msgstr "Descrição da sessão"
+msgstr "Descrição padrão de fonte"
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
+"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar "
+"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco "
+"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte."
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
-msgstr "Cor padrão do texto"
+msgstr "Cor padrão de fonte"
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
+"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de "
+"fonte padrão."
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
-msgstr "Fluxo padrão"
+msgstr "Alfa padrão de fonte"
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
+"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma "
+"cor de fonte padrão a ser usada."
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
-msgstr "Volume padrão do áudio"
+msgstr "Cor de fundo padrão"
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
+"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser "
+"usada."
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa de fundo padrão"
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
+"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de "
+"fundo a ser usada."
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
+"Kate é um codec para texto e imagem baseado em sobreposições.\n"
+"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais "
+"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas "
+"em legendas, se não estiver disponível.\n"
+"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo "
+"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve."
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
+msgstr "Decodificador de sobreposição Kate"
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Módulo de exibição de texto"
+msgstr "Padrões de exibição do Tiger"
-#: modules/codec/kate.c:329
+#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Legendas (avançado)"
-#: modules/codec/libass.c:58
+#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Configurando o cache de fontes"
+
+#: modules/codec/libass.c:221
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto deve levar menos de um minuto."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
-#: modules/codec/mash.cpp:71
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
-#: modules/codec/png.c:59
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
-#: modules/codec/quicktime.c:68
+#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
-
-#: modules/codec/realvideo.c:132
+#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Limiar de luminosidade"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo de exibição"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Imagem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+#, fuzzy
+msgid "GOP length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adiconar Computador"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+#, fuzzy
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+#, fuzzy
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+#, fuzzy
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+#, fuzzy
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+#, fuzzy
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+#, fuzzy
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Método de fluxo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de linhas a alterar"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Arquivo de modelo SVG"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
+msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
+msgstr "Reforça o modo do codificador."
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Qualidade da codificação"
-#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Qualidade da codificação, entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)."
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Qualidade da codificação"
+msgstr "Complexidade de codificação"
-#: modules/codec/speex.c:66
+#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Mantém a complexidade da codificação."
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Taxa máxima de bits"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
-#: modules/codec/speex.c:70
+#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima"
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "Codificação CBR"
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma "
+"codificação de taxa de bits variável (VBR)."
-#: modules/codec/speex.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Selecionado"
+msgstr "Detecção de atividade de voz"
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
+"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no "
+"modo VBR."
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Fluxo contínuo"
+msgstr "Transmissão Descontínua"
-#: modules/codec/speex.c:84
+#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)."
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Banda-estreita (8kHz)"
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Band larga (16kHz)"
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra banda larga (32KHz)"
-#: modules/codec/speex.c:95
+#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio Speex"
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
-msgstr "Velocidade"
+msgstr "Speex"
-#: modules/codec/speex.c:101
+#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio Speex"
-#: modules/codec/speex.c:106
+#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Codificador de áudio Speex"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Desabilitar a transparência das legendas de DVD"
+
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Remove todos os efeitos de transparência usados em legendas de DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Legendas de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Padrão (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "Identificador do Sistema"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Leste Europeu (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nórdico (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábico (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Báltico (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celta (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Codificação das legendas"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+#: modules/codec/subsdec.c:163
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:164
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Alinhamento de legendas"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:165
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
-"Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
+"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
-"recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
+"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:178
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de textos de legenda"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas USF"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Codificador de textos T.140"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Ativar depuração"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-"chamadas 1\n"
-"informação de montagem de pacotes 2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Legenda SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
-
-#: modules/codec/telx.c:55
+#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepor página"
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer "
+"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de "
+"página atual, geralmente 888 ou 889)."
-#: modules/codec/telx.c:61
+#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ignorar marcador de legenda"
-#: modules/codec/telx.c:62
+#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não "
+"aparecer."
-#: modules/codec/telx.c:65
+#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
-msgstr ""
+msgstr "Contorno (do problema) para a França"
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente "
+"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta "
+"interpretação errônea se sua legenda não aparecer."
-#: modules/codec/telx.c:72
+#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
-#: modules/codec/theora.c:104
+#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo theora"
-#: modules/codec/theora.c:110
+#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "empacotador de vídeo theora"
-#: modules/codec/theora.c:115
+#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Codificador de vídeo theora"
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Impõe uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de "
+"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um fluxo VBR."
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Modo estéreo"
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos"
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Modo VBR"
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Modelo psico-acústico"
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Monoaural duplo"
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Estéreo em junção"
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
-#: modules/codec/vorbis.c:169
+#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
-#: modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
+msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
-#: modules/codec/vorbis.c:172
+#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
-#: modules/codec/vorbis.c:174
+#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
-#: modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:192
+#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:199
+#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2"
-#: modules/codec/x264.c:52
+#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Tamanho máximo do GOP"
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
+"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam "
+"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de "
+"uma menor precisão de pesquisa."
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
+"Define o intervalo mínimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não "
+"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P "
+"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de "
+"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente "
+"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando "
+"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n"
+"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo "
+"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP."
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
+"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de "
+"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codec "
+"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons "
+"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. "
+"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. "
+"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são "
+"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um "
+"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100."
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:84
+#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "Quadros-B entre I e P"
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "Decisão adaptativa de quadros B"
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
-
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
msgstr ""
+"Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B"
-#: modules/codec/x264.c:99
+#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais "
+"quadros B, valores negativos causam menos quadros B."
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:107
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros "
+"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência "
+"e reordena os quadros de forma apropriada.\n"
+" - nenhum: Desabilitado\n"
+" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n"
+" - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
"de bits."
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
-msgstr ""
+msgstr "Número de quadros de referência"
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva "
+"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao "
+"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de "
+"quadros de referência. Faixa de 1 a 16."
-#: modules/codec/x264.c:118
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Skip loop filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar o filtro de laços"
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)."
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
+"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os "
+"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais "
+"forte."
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr "Nível do H.264"
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
+"Especifica o nível H264 (como definido no padrão Annex A). Os níveis não são "
+"garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o resto "
+"das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é permitido)."
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr "Especificar perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações"
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Modo intrelaçado"
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Modo puramente intrelaçado."
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Usar Atualização Intra Periódica"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Usa Atualização Intra Periódica em vez de quadros IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"É possível desabilitar o uso de árvore de macro blocos sobre o controle de "
+"taxa"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Impõe pedaços retangulares mas pode ser sobreposto por outras opções de "
+"fatiamento"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Define um tamanho máximo de pedaço em bytes. Inclui a sobrecarga do NAL no "
+"tamanho"
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em macro blocos"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Define um número máximo de macro blocos por pedaço"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
-msgstr "Ajustar QP"
+msgstr "Definir QP"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
+"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor "
+"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 "
+"(sem perdas) a 51."
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "VBR baseado em qualidade"
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51."
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr "QP mínimo"
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr "QP máximo"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço máximo entre QP"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerância média de taxa de bits"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Taxa máxima de bits local"
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer do VBV"
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)."
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Ocupação inicial da memória VBV"
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
+"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da "
+"memória. Faixa de 0.0 a 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Como o AQ distribui os bits"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
msgstr ""
+"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n"
+" - 0: Desabilitar\n"
+" - 1: Modo padrão atual do x264\n"
+" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro"
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Strength of AQ"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do AQ"
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n"
+"a nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n"
+" - 0.5: AQ fraco\n"
+" - 1.5: AQ forte"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "Fator QP entre I e P"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "Fator QP entre P e B"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Diferença QP entre choma e luma"
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Diferença QP entre chorma e luma."
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Controle de taxa de múltiplos passos:\n"
+" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatísticas\n"
+" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
+" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
-msgstr ""
+msgstr "Curva de compressão QP"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir flutuações no QP"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a "
+"complexidade temporariamente."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização "
+"temporariamente."
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+msgstr "Partições a considerar"
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
+"Partições a considerar no modo de análise: \n"
+"- nenhum : \n"
+" - rápido : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todos : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV."
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Direct prediction size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da antecipação direta"
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"Tamanho da antecipação direta: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n"
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B"
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B."
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "A"
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
+"Predição de quadros-P com pesos: - 0: Desabilitado\n"
+" - 1: Deslocamento cego\n"
+" - 2: Análise inteligente\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro"
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
+"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, "
+"raio 1 (rápido)\n"
+" - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
+" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para "
+"testes)\n"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:260
+#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
+"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) "
+"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de "
+"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa "
+"de 0 a 64."
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
+"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no "
+"nível."
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
+"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número "
+"de threads."
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Intensidade da otimização psicovisual. O padrão é \"1.0:0.0\""
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:296
+#, fuzzy
msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
msgstr ""
+"O primeiro parâmetro controla se o RD está habilitado (subme >= 6) ou "
+"desabilitado. O segundo parâmetro controla se o Trellis é usado na "
+"otimização psico visual. O padrão é desabilitado"
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
+"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de "
+"particionamento"
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
+"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão "
+"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). "
+"Faixa de 1 a 9."
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD"
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
+"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "Decidir referências baseando-se em partição"
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
+"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência "
+"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco."
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma na estimativa de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P."
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Refinamento de movimento bidirecional"
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial"
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs."
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Quantização RD em grade"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
+"Quantização RD em grade: \n"
+" - 0: desabilitado\n"
+" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n"
+" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n"
+"Requer CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P."
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P"
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
+"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um "
+"coeficiente pequeno."
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar otimizações Psy"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Usar todas as otimizações visuais que podem piorar ambos o PSNR e o SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
+"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a "
+"1000 parece ser uma faixa útil."
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luma"
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Define o tamanho entre luma para a zona limítrofe de quantização. Faixa de 0 "
+"a 32."
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luma"
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luma. Faixa de 0 a "
+"32."
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição."
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Otimizações de CPU"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Usa otimizações de CPU."
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
+"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação "
+"em 2 passos."
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+msgstr "Computação do PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de "
+"codificação."
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SSIM computation"
-msgstr ""
+msgstr "Computação do SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da "
+"codificação."
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Quiet mode"
msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Quiet mode."
msgstr "Modo silencioso."
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:383
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a "
+"concatenação de fluxos com configurações diferentes."
-#: modules/codec/x264.c:383
+#: modules/codec/x264.c:386
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr ""
+msgstr "Acessar delimitadores de unidade"
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
+"Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadro. Atualmente o "
+"padrão é menor que o padrão x264 porque saídas não-misturadas não conseguem "
+"manipular valores maiores que os predefinidos"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informações temporais do HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. Este "
+"valor é sobrescrito pelas configurações do usuário."
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é "
+"sobreposto pelas configurações do usuário."
+
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:414
msgid "fast"
msgstr "rápido"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:414
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:414
msgid "slow"
msgstr "devagar"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:414
msgid "all"
msgstr "Todos"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419
msgid "spatial"
msgstr "espacial"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:422
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (usando biblioteca x264)"
+msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+msgstr "Página de teletexto"
-#: modules/codec/zvbi.c:60
+#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Texto sempre opaco"
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Alternar Transparência"
-#: modules/codec/zvbi.c:64
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa."
-#: modules/codec/zvbi.c:67
+#: modules/codec/zvbi.c:65
msgid "Teletext alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento do teletexto"
-#: modules/codec/zvbi.c:69
+#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
+"É possível garantir a posição do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"4=topo, 8=base. É possível também uma combinação desses valores, e.g., 6 = "
+"topo-direito)."
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Textos do teletexto e da legenda"
-#: modules/codec/zvbi.c:74
+#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de VBI & Teletext"
-#: modules/codec/zvbi.c:84
+#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
+msgstr "VBI & Teletext"
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "Space"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "Ritmo"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
-#: modules/control/dbus.c:128
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
-#: modules/control/dbus.c:131
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Interface de controle D-Bus"
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de mídias VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
+"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interface Simplificada"
+
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
-#: modules/control/gestures.c:91
+#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
-#: modules/control/gestures.c:94
+#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Movimentos"
-#: modules/control/gestures.c:102
+#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Teclas de atalho"
+msgstr "Teclas de Atalho Globais"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interface Gtk+"
+msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
-msgstr "Controle do Tempo"
+msgstr "Controle de Volume"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Controle de Posição"
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de atalho"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
-#: modules/control/hotkeys.c:109
+#: modules/control/hotkeys.c:108
#, fuzzy
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Controle do Misturador"
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Controle de eixo x da roda do mouse"
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
+"O eixo x da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os eventos "
+"da roda do mouse podem ser ignorados"
-#: modules/control/hotkeys.c:418
+#: modules/control/hotkeys.c:375
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:513
+#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Faixa de áudio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Faixa de Legenda: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:528
+#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: modules/control/hotkeys.c:575
+#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Proporção: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:603
+#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Recortar: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:617
+#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar Zoom"
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
+msgstr "Ajustado à tela"
-#: modules/control/hotkeys.c:628
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
-msgstr "Áudio original"
+msgstr "Tamanho Original"
-#: modules/control/hotkeys.c:670
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelaçamento desabilitado"
-#: modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelaçamento habilitado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "O modo de aproximação é: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:762
-#, fuzzy
-msgid "1.00x"
-msgstr "100%"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:788
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Posição da legenda %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:908
+#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"
-#: modules/control/hotkeys.c:910
+#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
msgstr "Gravação concluída"
-#: modules/control/hotkeys.c:1131
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volume %d%%"
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Endereço do host"
-
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Pasta fonte"
-
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "Controladores"
-
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Exportar capa de álbum como /art."
-
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
-#: modules/control/lirc.c:45
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
"na pasta padrão do usuário."
-#: modules/control/lirc.c:57
+#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Infravermelho"
-#: modules/control/lirc.c:60
+#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
-#: modules/control/motion.c:72
+#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
-#: modules/control/motion.c:78
+#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
msgstr "movimento"
-#: modules/control/motion.c:80
+#: modules/control/motion.c:86
msgid "motion control interface"
msgstr "interface de controle por movimento"
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
"rotacionar o vídeo"
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Controlador de sincronia de rede"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Quando habilitado, esta instância do VLC ditará o sincronismo sobre os "
+"clientes que estiverem conectados ao endereço IP do controlador"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Endereço IP do controlador"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Endereço IP do controlador usado para sincronização de rede."
+
#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Atuar como mestre"
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tempo Limite (em ms) do UDP"
#: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
+#, fuzzy
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados da rede."
#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronização de rede"
#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
-
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Network Sync"
+#, fuzzy
+msgid "Network synchronization"
msgstr "Sincronização de rede"
#: modules/control/ntservice.c:43
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
+"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --"
+"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da "
+"instalação para que o serviço possa ser configurado."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
+"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no "
+"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado "
+"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. "
+"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interface de serviço Windows"
-#: modules/control/rc.c:73
+#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "Iniciando"
-#: modules/control/rc.c:74
+#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Abrindo"
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
+#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: modules/control/rc.c:77
+#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Final"
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
+msgstr "Exibir a posição do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
+msgstr "Exibe de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY fictício"
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
+msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
-#: modules/control/rc.c:176
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
msgid "TCP command input"
msgstr "Entrada de comandos por TCP"
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
+"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir "
+"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação."
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
-
-#: modules/control/rc.c:183
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
+"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas "
+"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma "
+"janela aberta no vídeo."
-#: modules/control/rc.c:190
+#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:193
+#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interface de controle remoto"
-#: modules/control/rc.c:342
+#: modules/control/rc.c:341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
-#: modules/control/rc.c:851
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:852
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
+msgstr "| lista de reprodução . . . . . exibe itens na lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice"
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
-"| repetir [ativar|desativar] . . . . alterna a repetição de um item da "
+"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . . alterna a repetição de um item da "
"lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
-"| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
-"lista de reprodução"
+"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo "
+"da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr ""
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alterna os saltos aleatórios"
-#: modules/control/rc.c:862
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual"
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title [X] . . . . . . define/obtém o título do item atual"
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo título do item atual"
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item atual"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter [X] . . . . define/obtém o capítulo do item atual"
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo do item atual"
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anteior do item atual"
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr ""
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa"
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr ""
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ajusta para a taxa máxima"
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr ""
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima"
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodução mais lenta do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . reprodução quadro a quadro"
+
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| info . . . . . informações sobre o fluxo atual"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr ""
+msgstr "| stats . . . . . . . . exibe informações estatísticas"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
+"| is_playing . . . . 1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não "
+"houver"
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_title . . . . . o título do fluxo atual"
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_length . . . . o tamanho do fluxo atual"
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ajusta/obtém o volume do áudio"
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:839
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . eleva o volume do áudio em X pontos"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminui o volume do áudio em X pontos"
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:841
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr ""
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém o dispositivo de áudio"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ajusta/obtém os canas de áudio"
-#: modules/control/rc.c:891
+#: modules/control/rc.c:843
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr ""
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio"
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr ""
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr ""
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém um recorte do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr ""
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:849
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda"
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
+"| key [hotkey name] . . . . . . simula o pressionamento de uma tecla de "
+"atalho"
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vídeo"
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa"
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
-#: modules/control/rc.c:909
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-#: modules/control/rc.c:910
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
-#: modules/control/rc.c:911
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels"
-#: modules/control/rc.c:913
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
+"| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa"
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#: modules/control/rc.c:920
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior"
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos"
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico"
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical"
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal"
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas"
-#: modules/control/rc.c:930
+#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
-#: modules/control/rc.c:935
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr ""
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
-#: modules/control/rc.c:936
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr ""
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada"
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
+"| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc"
-#: modules/control/rc.c:940
+#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
-#: modules/control/rc.c:1053
+#: modules/control/rc.c:1018
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Digite menu select ou pause para continuar."
-#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
-#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
-#: modules/control/rc.c:1929
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar."
-#: modules/control/rc.c:1410
+#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
-#: modules/control/rc.c:1421
+#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
-#: modules/control/rc.c:1988
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Comando desconhecido!"
-
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
+#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
-msgstr ""
+msgstr "+-[Entrada]"
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
+#: modules/control/rc.c:1853
#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
+#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
+#: modules/control/rc.c:1857
#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
+#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
+msgstr "| decodificações corrompidas : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuidades : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
-#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
-#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| quadros exibidos : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
-#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| quadros perdidos : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
+#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
-#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| áudio decodificado : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
-#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias reproduzidas : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
-#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias perdidas : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
+#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Fluxo]"
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
-#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| pacotes enviados : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
+#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:2037
+#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
-
-#: modules/control/showintf.c:68
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Sinais"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "Computador"
-
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
-
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
-"\"admin\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
-
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Descombinador AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Descombinador ASF v1.0"
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
msgid "AU demuxer"
msgstr "Descombinador AU"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Descombinador FFmpeg"
-
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
#, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Descombinador AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Combinador FFmpeg"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Combinador ffmpeg"
+#, fuzzy
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Impõe o uso do combinador ffmpeg."
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forçar modo entrelaçado"
+msgstr "Impor modo entrelaçado"
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Força o método de intervalos."
+msgstr "Impõe o método de intervalos."
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
-msgstr "Forçar criação de índice"
+msgstr "Impor a criação de índice"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
+"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI "
+"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Solicitar ação"
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
msgstr "Sempre corrigir"
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr "Nunca corrigir"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Descombinador AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:678
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Reparando Índice AVI..."
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
+#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Repair"
-msgstr "Corrigir"
+msgid "Build index then play"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproduzir e parar"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Não corrigir"
+#, fuzzy
+msgid "Do not play"
+msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2403
+#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Reparando Índice AVI..."
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Descombinador CDG"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "Descarregar nome do arquivo"
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Descarregador de arquivo"
-#: modules/demux/flac.c:49
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valor para ajustar o dts"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Descombinador FLAC"
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "ID do TS"
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
+#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Closed captions 1"
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificado"
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descrição da sessão"
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
+#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Cazaque"
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Duração em ms"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vídeo"
+
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Descombinador AVI"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Legeda oculta"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descrições textuais do áudio"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto marcador"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
msgid "Active regions"
-msgstr "Janelas ativas"
+msgstr "Regiões ativas"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Opções de desempenho"
+msgstr "Anotações semânticas"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
msgid "Transcript"
-msgstr "Sânscrito"
+msgstr "Transcrição"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Lyrics"
-msgstr "Licença"
+msgstr "Letras"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcação Linguística"
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de sinalização"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Arquivos de legenda"
+msgstr "Legendas (imagens)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+msgstr "Lâminas (texto)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
-msgstr "Imagem a ser mesclada"
+msgstr "Lâminas (imagens)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
msgid "Unknown category"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+msgstr "Categoria desconhecida"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
msgstr ""
+"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. "
+"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para "
+"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP "
+"normais."
#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto RTSP do WMServer"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
+"O WMServer usa um dialeto desconhecido de RTSP. Ao selecionar este "
+"parâmetro, o VLC assumirá algumas opções contrárias às recomendações da RFC "
+"2326."
-#: modules/demux/live555.cpp:85
+#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
msgstr "Usuário RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
msgstr ""
+"Define o nome de usuário para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha "
+"estiver definido na URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:88
+#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP password"
msgstr "Senha RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define a senha para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha estiver "
+"definido na URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:93
+#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP"
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Forçar multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Impor multicast RTP via RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:123
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:122
+#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:612
+#: modules/demux/live555.cpp:635
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Autenticação RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:613
+#: modules/demux/live555.cpp:636
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Por favor digite login senha válidos."
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "Quadros por Segundo"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use "
+"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)."
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- Menu DVD"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzido primeiro"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Gerenciador de Vídeo"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Título"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Capítulos ordenados"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz capítulos ordenados como especificado no segmento."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Codecs de capítulos"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "Usa codecs de capítulos encontrados no segmento."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Preload Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta de pré carga"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
+"Carrega antecipadamente arquivos matroska da mesma família na mesma pasta "
+"(não é bom para arquivos danificados)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos Simplificados"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
+"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos "
+"danificados)."
-#: modules/demux/mod.c:53
+#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
+msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído."
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Ativar reverberação"
+msgstr "Habilitar reverberação"
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
-#: modules/demux/mod.c:57
+#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
+"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms."
-#: modules/demux/mod.c:59
+#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
+msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
"100Hz."
-#: modules/demux/mod.c:65
+#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
-#: modules/demux/mod.c:67
+#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
-#: modules/demux/mod.c:72
+#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:80
+#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberação"
-#: modules/demux/mod.c:83
+#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Nível de reverberação"
-#: modules/demux/mod.c:85
+#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Atraso da reverberação"
-#: modules/demux/mod.c:87
+#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Graves reforçados"
-#: modules/demux/mod.c:90
+#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "Nível de reforço dos graves"
-#: modules/demux/mod.c:92
+#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Corte dos graves reforçados"
-#: modules/demux/mod.c:94
+#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/demux/mod.c:97
+#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Nível do efeito espacial"
-#: modules/demux/mod.c:99
+#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clássico"
-#: modules/demux/mpc.c:58
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo H264"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MPEG:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigas"
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Descombinador NullSoft"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Descombinador Nuv"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Descombinador OGG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Início automático"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
-"shoutcast."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Trilha sonora"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Ignorar "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tecno"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Voz"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "Podcast parser"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clipe de som"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Informações do Podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do Podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamanho do Podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditação"
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
-"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
-"esta opção para calcular pela taxa de bits."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Descombinador MPEG-PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Descombinador PVA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
-"taxa."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno-Industrial"
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Eletrônica"
-#: modules/demux/rawvid.c:50
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
-#: modules/demux/rawvid.c:58
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sulista"
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporção"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Descombinador Real"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Descombinador SMF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristão"
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso da legenda"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato da legenda"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Legendas (descombinador asa)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polca"
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retrô"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
-
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
-#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CAPMT System ID"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Pasta"
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do arquivo de descarga"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Descartar"
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Segmentos"
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Append"
-msgstr "Adicionar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "ID Original"
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Modo de exibição"
-#: modules/demux/ts.c:143
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Computador"
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Opções de desempenho"
-#: modules/demux/ts.c:149
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Tamanho Original"
-#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Teletext"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:180
-msgid "Teletext subtitles"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:181
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Informações adicionais do teletexto"
+msgid "Software"
+msgstr "Programa AtmoWin"
-#: modules/demux/ts.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Configurar a programação"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:183
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
+msgid "Model"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3426
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Codificador de legendas DVB"
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupo"
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-msgid "clean effects"
-msgstr "desativar efeitos"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Descombinador MusePack"
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "hearing impaired"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo MPEG."
-#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Descombinador TTA"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Áudio"
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264."
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Closed captions 1"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Closed captions 2"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Closed captions 3"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Closed captions 4"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Descombinador NullSoft"
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr ""
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Descombinador Nuv"
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Descombinador OGG"
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Vídeo"
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Descombinador VOC"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Exibir conteúdo adulto em shoutcast"
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Descombinador WAV"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Exibe fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
+"shoutcast."
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Descombinador XA"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Ignorar "
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar menus de DVD"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte "
+"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução."
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
-#: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
-#: modules/gui/macosx/open.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
-#: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Leitor de Podcast"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Legenda"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Anterior"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Próximo Título"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador do QuickTime Media Link"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ir ao Título"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir ao Capítulo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Descombinador simplificado ifo"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução WPL"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
-#: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ZPL"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informações do Podcast"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Link do Podcast"
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Direito de Cópia do Podcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodução"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoria do Podcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Palavras-chave do Podcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Legenda do Podcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Todos"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do Podcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecionar Todos"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de Publicação do Podcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Inverter Ordenação"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor do Podcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por Nome"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoria do Podcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por Caminho"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duração do Podcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Modo Aleatório"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo do Podcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamanho do Podcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Todos"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Exibir"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "Receptores"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
+"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite "
+"esta opção para calcular pela taxa de bits."
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Descombinador MPEG-PS"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Descombinador PVA"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Taxa de amostragem em Hertz. O padrão é 48.000 Hz."
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronismo Vertical"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de áudio"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canais de áudio no fluxo de entrada. Valor numérico > 0. O padrão é 2."
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Sempre no Topo"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Código FOURCC do formato de entrada bruto"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Capturar a Tela"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Formato do código FOURCC da entrada bruta. Linha de quatro caracteres."
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Impõe idioma de áudio"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
msgstr ""
-"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
+"Impõe o idioma para o áudio da saída do combinador. Use o código de três "
+"letras ISO639. O padrão é 'eng'."
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporção do vídeo"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Descombinador de áudio bruto"
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
+"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
+"taxa."
-#: modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na "
+"forma 30000/1001 ou 29.97."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vídeo bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Descombinador Real"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Descombinador SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com "
+"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", e \"auto\" (significa detecção "
+"automática. Este sempre funciona)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Leitor de legendas de texto"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Quadros por segundo"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:82
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato da legenda"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Descrição da legenda"
+
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
+
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Define o d do ES para o PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo "
+"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Fluxo udp rápido"
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está "
+"fazendo)."
+
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para o modo de saída"
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para o modo de saída."
+
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimal)."
+
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimal)."
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Não criticar PES criptografados."
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID do sistema CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de "
+"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar."
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome do arquivo de descarga"
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especifica um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente não "
+"será sobrescrito."
+
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro de "
+"pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de pacotes."
+
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar sub-fluxos"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Separa páginas de teletexto/dvbs em ES independentes. Pode ser útil "
+"desabilitar essa opção quando estiver usando fluxos de saída."
+
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "Tele texto"
+
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Legendas tele texto"
+
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Tele texto: informações adicionais"
+
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Tele texto: programação"
+
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3717
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
+msgid "clean effects"
+msgstr "desabilitar efeitos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Comentário para deficientes visuais"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Descombinador TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Legenda oculta 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Closed captions 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Closed captions 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Closed captions 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Descombinador VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Descombinador XA"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporção do vídeo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
+"Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de quadros."
-#: modules/gui/fbosd.c:113
+#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Transparência da imagem"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
-"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
-"opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
+"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O padrão "
+"é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
-#: modules/video_filter/marq.c:88
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
+#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição."
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
-#: modules/gui/fbosd.c:122
+#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordenada X da imagem"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
-#: modules/gui/fbosd.c:125
+#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordenada Y da imagem"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
+#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
+"É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, "
+"1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
+"valores. E.g., 6=topo-direito)."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totamente opaco."
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/gui/fbosd.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
+"As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente "
+"transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão limpos "
+"do cache."
-#: modules/gui/fbosd.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
msgstr "Exibir texto ou imagem"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
+#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
-#: modules/gui/fbosd.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
"sobreposição."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
-#: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
-#: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: modules/gui/fbosd.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
-#: modules/gui/fbosd.c:217
+#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2ª Passagem"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Pré amplificador"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "O VLC foi feito para você por:"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#, fuzzy
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar Padrão"
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ajuda do VLC media player"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Extração"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Nenhuma entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
-"pausado para que os favoritos funcionem."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada mudou"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
-"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
-"a mesma."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Seleção inválida"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-msgid "No input found"
-msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
-"funcionem."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar para o momento"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar para o momento"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-msgid "Random On"
-msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-msgid "Random Off"
-msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repertir Um"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Todas"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do Tamanho"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho Normal"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dobrar Tamanho"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Destacar"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Retroceder um Passo"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Retroceder"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avançar Rápido"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2ª Passagem"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
msgstr ""
-"Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
-"uma configuração pronta."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-msgid "Preamp"
-msgstr "Pré amplificador"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles estendidos"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Oscilação"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélico"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Filtros de edição"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtros de distorção"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Blur"
-msgstr "Borrão de movimento"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagem"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Negativo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#, fuzzy
+msgid "Attack"
+msgstr "Anexo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Descarregar função"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformação"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Ratio"
+msgstr "Classificação"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Aproximação interativa"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Nivelamento de volume"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilitar efeito espacial"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+msgid "Dump"
+msgstr "Descarregar"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Simulação de fones de ouvido"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Nivelamento de volume"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
msgid "Maximum level"
msgstr "Nível máximo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restabelecer padrões"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagem"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtro de Áudio"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "Usuário:"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Tempo restante: %i segundos"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Erros e Avisos"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar Detalhes"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:333
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:335
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
#, fuzzy
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
+msgid "Compressor"
+msgstr "Descompressão"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir Registro de Defeito"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efeitos de Áudio"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
-#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "&Salvar como..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o reprodutor de mídias VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "Procurar Atualizações..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "Ocultar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Outros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todos"
+msgstr "Exibir Todos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
msgid "Quit VLC"
msgstr "Fechar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "1:File"
msgstr "1:Arquivo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Abrir (com opções)..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
msgid "Open Disc..."
msgstr "Abrir Disco..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Open Network..."
msgstr "Abrir na Rede..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Arquivo Recente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "Limpar Menu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
#, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Volume Padrão"
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Volume Padrão"
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Fechar após a Reprodução"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/video_filter/postproc.c:188
-msgid "Post processing"
-msgstr "Pós-processamento"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Janela"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumentar Volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar Janela"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do Tamanho"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Equalizador..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho Normal"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controles Avançados..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobrar Tamanho"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Destacar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Pós processamento"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
+#: modules/gui/macosx/controls.m:187
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#, fuzzy
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Minimizar Janela"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efeitos de Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#, fuzzy
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Favoritos..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Playlist..."
msgstr "Lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Informações da Mídia..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Messages..."
msgstr "Mensagens..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Erros e Avisos..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Trazer para a frente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ajuda do VLC media player..."
+msgstr "Ajuda do reprodutor de mídias VLC..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Leia Me / FAQ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
+#: modules/gui/macosx/about.m:209
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Documentação On-line..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Sítio Web do Videolan"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Make a donation..."
msgstr "Faça uma doação..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
msgid "Online Forum..."
msgstr "Fórum On-line..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir Volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Não Enviar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar para o momento"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "O VLC travou na última sessão"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
-"VLC?\n"
-"\n"
-"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
-"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
-"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Exibir lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1716
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
+msgid "Shuffle"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-msgid "Update check failed"
-msgstr "A busca por atualizações falhou"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2239
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+#, fuzzy
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2240
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr "Obrigado pela informação!"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#, fuzzy
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir Mídia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2248
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2368
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Áudio/Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2503
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
+"Um valor positivo significa que\n"
+" o áudio está à frente do vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
-"transparente."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Legendas/Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
-"Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
-"vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
+"Um valor positivo significa que\n"
+" a legenda está à frente do vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidade da legenda:"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
-"vídeo"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#, fuzzy
+msgid "fps"
+msgstr "qps"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como Papel de Parede"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
-"interagir neste modo."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
+#, fuzzy
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Reproduzir novos itens"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Manter os Últimos Itens"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Nitidez"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
-"ser desativado aqui."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
msgstr ""
-"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
-"encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#, fuzzy
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grão"
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-msgid "No device connected"
-msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Trance"
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar superior e inferior"
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fonte"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
-#: modules/gui/macosx/open.m:445
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotacionar 180 graus"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotacionar 270 graus"
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Girar Horizontalmente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Não usar menus de DVD"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Girar verticalmente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Destaque/Ampliação"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço"
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Buraco negro"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
-"automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similaridade"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
#, fuzzy
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Abrir Stream"
+msgid "Intensity"
+msgstr "Internet"
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
-#: modules/gui/macosx/open.m:861
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multicast de UDP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Canto"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada de Captura de Tela"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformada de Hough"
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Desenho"
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Quadros por Segundo:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extração de cor"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Altura da subtela"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Negativo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Largura da subtela"
+msgid "Posterize"
+msgstr "estéreo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Largura da subtela"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Altura da subtela"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Canal atual:"
+msgid "Motion blue"
+msgstr "borrão de movimento"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Canal Anterior"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Próximo Canal"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Obtendo informações do canal..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV não está iniciado"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
-"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efeito de água"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Baixar Plugin"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Adiconar texto"
-#: modules/gui/macosx/open.m:290
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Adiconar logotipo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configurações..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Sobrepor parâmetros"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Compilado por %@ com %@"
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda do reprodutor de mídias VLC"
-#: modules/gui/macosx/open.m:298
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação de legendas"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:300
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
-#: modules/gui/macosx/open.m:302
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alinhamento da legenda"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extração"
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriedades da fonte"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de legenda"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: modules/gui/macosx/open.m:583
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
-#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Nenhum %@s encontrado"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: modules/gui/macosx/open.m:735
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Título"
-#: modules/gui/macosx/open.m:974
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Entrada de Captura do iSight"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Nenhuma entrada"
-#: modules/gui/macosx/open.m:975
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
+"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
+"pausado para que os favoritos funcionem."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1077
-msgid "Composite input"
-msgstr "Entrada componente"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1080
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada S-Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada mudou"
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Fluxo/Salvar:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
+"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
+"a mesma."
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Seleção inválida"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Descarregar entrada bruta"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
+"funcionem."
-#: modules/gui/macosx/output.m:146
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamento"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar para o momento"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Usuário"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e Avisos"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionar"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Fluxo"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
+msgid "Show Details"
+msgstr "Exibir Detalhes"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anúncio RTSP"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anúncio HTTP"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Defeito"
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr " URL SDP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Salvar este registro..."
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Não Enviar"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "O VLC travou na última sessão"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Expand Node"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
+"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+"VLC?\n"
+"\n"
+"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
+"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
+"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Baixar Capa"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Buscar Metadados"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Reveal in Finder"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
msgstr ""
+"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+"informações."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar por Nome"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar por Autor"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato do Arquivo:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
+"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i itens"
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
-msgid "1 item"
-msgstr "1 item"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
+msgid "Relaunch required"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-informação"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
-msgid "New Node"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
msgstr ""
+"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A "
+"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
+"dispositivo de vídeo."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
-msgid "Please enter a name for the new node."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
msgstr ""
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
+"transparente."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pasta Vazia"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informações da mídia"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-msgid "Location"
-msgstr "Local"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Salvar Metadados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalhes do Codec"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Read at media"
-msgstr "Ler na mídia"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Separado"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do fluxo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Blocos decodificados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Quadros exibidos"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Quadros perdidos"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "Fluxo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Pacotes enviados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa de envio"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
-msgid "Information"
-msgstr "Informações"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Padrão"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferências"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
-"Deseja continuar?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecione uma pasta"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-msgid "Not Set"
-msgstr "Não Definido"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Configurações da Interface"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Legendas e OSD"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Legendas e OSD"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entradas e Codecs"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilitar Áudio"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-msgid "General Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Língua de Áudio Preferida"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Ativar assinaturas do Last.fm"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "User name"
-msgstr "Usuário"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualização"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volume Padrão"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Change"
-msgstr "Configurar"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar Arquivos AVI"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Nível Padrão de Cache"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-msgid "Caching"
-msgstr "Cache"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Codecs / Misturadores"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Qualidade de pós-processamento"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Porta Padrão do Servidor"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificação padrão"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Configurações da Tela"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Procurar..."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-msgid "Font Color"
-msgstr "Cor da Fonte"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamanho da Fonte"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Línguas da Legenda"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Ativar OSD"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilitar Vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Output module"
-msgstr "Módulos de saída"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Capturas de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Numeração seqüencial"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Mínima latência"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
-msgid "Low latency"
-msgstr "Baixa latência"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
-msgid "High latency"
-msgstr "Alta latência"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Máxima latência"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolher"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Digite novas teclas para\n"
-"\"%@\""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Combinação inválida"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Procurar Atualizações"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "Baixar agora"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Schedule"
-msgstr "Programar"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Difusão"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-"OGG e RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
-"usado com MPEG TS)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
-"OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
-"de encapsulamento)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
-"Bruto)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-"OGG e Bruto)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Informe o endereço do computador destino."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Mais Informações"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Fluxo para rede"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Procurar entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecione um fluxo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Item existente na lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extração parcial"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
+"vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de fluxo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Exibir controlador em tela inteira"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Exibe um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproduzir novos itens"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os Últimos Itens"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+"ser desabilitado aqui."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar áudio"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
msgstr ""
+"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
+"teclados Apple mais modernos."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#, fuzzy
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opções adicionais de fluxo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#, fuzzy
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo limite (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fonte"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reprodução contínua"
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#, fuzzy
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolha um arquivo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Procurar..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumário"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Pasta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#, fuzzy
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar arquivo em"
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Usar menus de DVD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Incluir legendas"
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
msgstr ""
+"Para abrir um fluxo de rede comum (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
+"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
+"o botão abaixo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Não há um destino válido"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
msgstr ""
-"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
-"endereço Multicast IP. \n"
+"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo "
+"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina "
+"automaticamente.\n"
"\n"
-"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
-"VLC e na ajuda desta janela."
+"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
+"fechar esta janela."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#, fuzzy
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#, fuzzy
msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr "Este painel permite procesar a saída da sua tela."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecione a pasta para salvar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Quadros por Segundo:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Canto superior da sub tela:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Larguda da sub tela:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Altura da sub tela:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal atual:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal Anterior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Próximo Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo informações do canal..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV não está iniciado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
+"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
+"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixar Plugin"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
+"Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.\n"
+"\n"
+"Nenhuma configuração está disponível nesta versão, então é preciso "
+"providenciaar um fluxo de vídeo bruto de 640px*480px.\n"
+"\n"
+"Não há suporte para o Live Áudio."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-msgid "Finish"
-msgstr "Concluir"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#, fuzzy
+msgid "Image width:"
+msgstr "Largura da imagem"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Image height:"
+msgstr "Altura da imagem"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "Não"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "QPS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificação de legendas"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alinhamento da legenda"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriedades da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Trilha de áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada componente"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada S-Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Salvar:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configurações..."
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfaces principais"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Exibir o fluxo localmente"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Início para procura de arquivo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
-#: modules/gui/ncurses.c:120
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamento"
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repetir] "
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1508
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatório] "
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1509
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Contínuo]"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anúncio de Fluxo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr "Fonte : %s"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anúncio RTSP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anúncio HTTP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1536
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr "Estado : %s Pausado"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
-#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Volume : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr " URL SDP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1562
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr "Título : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1573
-#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Capítulo : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: modules/gui/ncurses.c:1587
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h para ajuda ]"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " Help "
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Exibir]"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir"
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixar Capa"
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Buscar Metadados"
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Exibir no Finder"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar por Autor"
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do Arquivo:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Global]"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Fechar"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Parar"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-informação"
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Alternar Tela Cheia"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Salvar Metadados"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalhes do Codec"
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leitura na mídia"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid " a Volume Up"
-msgstr " a Aumentar Volume"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Descombinado"
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid " z Volume Down"
-msgstr " z Diminuir Volume"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista de reprodução]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocos decodificados"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Quadros exibidos"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Quadros perdidos"
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
+msgid "Streaming"
+msgstr "Fluxo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Pacotes enviados"
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envio"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid " / Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid " A Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro salvando metadados"
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Padrão"
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferências"
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"As preferências do reprodutor de mídias VLC serão redefinidas.\n"
+"Deseja continuar?"
-#: modules/gui/ncurses.c:1671
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecione uma pasta"
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
+msgid "Not Set"
+msgstr "Não Definido"
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
-msgid "[Player]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configurações da Interface"
-#: modules/gui/ncurses.c:1688
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Outros]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
-#: modules/gui/ncurses.c:1717
-msgid " Information "
-msgstr "Informações"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Legendas e OSD"
-#: modules/gui/ncurses.c:1729
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr " [%s]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
-#: modules/gui/ncurses.c:1736
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
-#: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar Áudio"
-#: modules/gui/ncurses.c:1856
-msgid " Logs "
-msgstr "Registros"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+msgid "General Audio"
+msgstr "Áudio"
-#: modules/gui/ncurses.c:1901
-msgid " Browse "
-msgstr "Procurar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
-#: modules/gui/ncurses.c:1956
-msgid " Objects "
-msgstr " Objetos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
-#: modules/gui/ncurses.c:1970
-msgid " Stats "
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
-#: modules/gui/ncurses.c:2059
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume Padrão"
-#: modules/gui/ncurses.c:2092
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+msgid "Change"
+msgstr "Configurar"
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:"
-#: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Encontrar: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
-#: modules/gui/ncurses.c:2203
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar Arquivos AVI"
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
-"de aquivos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nível Padrão de Cache"
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "Cache"
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
+"cache para cada módulo de acesso"
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Misturadores"
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#, fuzzy
+msgid "Interface style"
+msgstr "Tipo de Interface"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#, fuzzy
+msgid "Dark"
+msgstr "Darkwave"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#, fuzzy
+msgid "Bright"
+msgstr "direito"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+"Habilitar notificações do Growl (quando o item atual da lista de reprodução "
+"mudar)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações da Tela"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor da Fonte"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da Fonte"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Idiomas da Legenda"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Idioma Preferido para a Legenda"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#, fuzzy
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Forçar áudio monaural"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+msgid ""
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar Vídeo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Áudio:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de saída"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Normal:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüência:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Taxa de Amostragem:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeração seqüencial"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Última verificação em: %@"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nenhuma verificação foi feita ainda."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Som:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Mínima latência"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Dizimação:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baixa latência"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latência"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Máxima latência"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
+#, fuzzy
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Digite novas teclas para\n"
+"\"%@\""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinação inválida"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "KHz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "monaural"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec de vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
+"usado com MPEG TS)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
+"OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
+"de encapsulamento)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+"Bruto)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG e Bruto)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec de Áudio:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelaçar:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Acesso:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Misturador:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se "
+"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a "
+"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em http://seuip:8080."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, "
+"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais "
+"compatível"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser "
+"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros "
+"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
+"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
+"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
+"MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Informe o endereço do computador destino."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP "
+"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que "
+"inicie com 239.255."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa "
+"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários "
+"computadores, mas não funciona na Internet."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP "
+"serão adicionados ao fluxo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "Kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com "
+"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de "
+"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão "
+"adicionados ao fluxo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de "
+"transcodificação."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais Informações"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo "
+"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso "
+"a mais funcionalidades."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Fluxo para rede"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "Procurar entrada"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anúncio SAP:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anúncio SLP:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal de Anúncio: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Item existente na lista de reprodução"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extração parcial"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada "
+"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). "
+"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "De"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "Para"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#, fuzzy
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr " Preferência"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
-"entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
-"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de fluxo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP"
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vídeo. Para "
+"modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo anterior"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar áudio"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Próximo capítulo"
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se "
+"estiver presente no fluxo."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Teletexto ligado"
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se "
+"estiver presente no fluxo."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Transparência"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
#, fuzzy
msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
-"Reproduzir\n"
-"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
+"Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas "
+"anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Tela inteira"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opções adicionais de fluxo"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Contínuo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo limite (TTL)"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Quadro-a-quadro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Inverter Ordenação"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodução contínua"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Retroceder um Passo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar a reprodução"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Abre um disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo "
+"ou a transcodificação."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostrar opções detalhadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar arquivo em"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Capturar uma imagem"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir legendas"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
-"Laço contínuo do ponto A até o ponto B.\n"
-"Clique para definir o ponto A"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Quadro-a-quadro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n"
+"\n"
+"Escolha um antes de seguir para a próxima tela."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Reverberação"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Não há um destino válido"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Pré amplificador\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
+"endereço Multicast IP. \n"
+"\n"
+"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
+"VLC e na ajuda desta janela."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os codecs escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por exemplo, é "
+"possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrija sua seleção e tente novamente."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Ativar efeito espacial"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecione a pasta para salvar"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Áudio/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
+"local."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Legendas/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
+"local."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidade da legenda:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "Concluir"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forçar atualização dos valores desta janela"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i itens"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "Sim"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "Não"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
-"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
-"São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "Arquivo corrompido"
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Filtros de distorção"
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. "
+"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n"
+"Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo "
+"para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar "
+"fluxos de rede, por exemplo."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Taxa de bits no envio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualização atual"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
#, fuzzy
msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
msgstr ""
-"Velocidade de reprodução atual.\n"
-"Clique com o botão direito para ajustar"
+"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
+"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe "
+"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
+"essa opção com o valor 1."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
msgstr ""
+"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os "
+"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar "
+"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se "
+"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n"
+"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
+"contrário, um nome padrão será usado."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Baixar capa"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-msgid "File names:"
-msgstr "Nomes dos Arquivos:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir arquivo de legenda"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Ejetar o disco"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo do DVB:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Portas selecionadas:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Cache de entrada:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usar o VLC Rítmo"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Conexão automática"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e "
+"distribuído.\n"
+"\n"
+"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples "
+"transcodificação ou distribuição em fluxo."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos sem ação do usuário"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Não exibe janelas de diálogo que não requerem ação do usuário (painéis de "
+"erros críticos)."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interface hildon do Maemo"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
+"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Mostrar o item atual"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Início para procura de arquivo"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecione arquivo"
+#: modules/gui/ncurses.c:74
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
+"exibida inicialmente."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecionar Pasta"
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
+#: modules/gui/ncurses.c:770
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Teclas de atalho"
+#: modules/gui/ncurses.c:774
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/ncurses.c:808
#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "[Global]"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
-msgid "Set"
-msgstr "Configurar"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-msgid "Unset"
-msgstr "Desmarcar"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla de atalho para "
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Pressione as novas teclas para "
+msgid " [Incoming]"
+msgstr "+-[Entrada]"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
-msgid "Key: "
-msgstr "Chave: "
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Legendas e OSD"
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entradas e Codecs"
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Configurações de vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
+#: modules/gui/ncurses.c:822
#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configurações de Áudio"
+msgid " [Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid " video decoded : %<PRId64>"
+msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+msgstr "| quadros exibidos : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid " frames lost : %<PRId64>"
+msgstr "| quadros perdidos : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
+#: modules/gui/ncurses.c:834
#, fuzzy
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
-"Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em <a href="
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar teclas de atalho"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Arquivos de Áudio"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Video Files"
-msgstr "Arquivos de Vídeo"
+msgid " [Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+msgstr "| áudio decodificado : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid " buffers played : %<PRId64>"
+msgstr "| memórias reproduzidas : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/ncurses.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+msgstr "| memórias perdidas : %5i"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar Favoritos"
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, fuzzy
+msgid " [Streaming]"
+msgstr "+-[Fluxo]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: modules/gui/ncurses.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid " packets sent : %5i"
+msgstr "| pacotes enviados : %5i"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Criar um novo favorito"
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Excluir o item selecionado"
+#: modules/gui/ncurses.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Excluir todos os favoritos"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Exibir]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+#, fuzzy
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+#, fuzzy
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i Exibir/Ocultar a janela de informações"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+#, fuzzy
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m Exibir/Ocultar a janela de metadados"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+#, fuzzy
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ocultar os próximos erros"
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+#, fuzzy
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ajustes e Efeitos"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+#, fuzzy
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalizador gráfico"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+#, fuzzy
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x Exibir/Ocultar a janela de objetos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efeitos de Áudio"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+#, fuzzy
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efeitos de vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+#, fuzzy
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronização"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+#, fuzzy
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controles do v4l2"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ir ao Ponto"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+#, fuzzy
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Fechar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+#, fuzzy
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Parar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ir ao momento"
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, fuzzy
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+#, fuzzy
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f Alternar Tela Cheia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
-"de fluxos de mídia que pode ler de arquivos, de CDs, de DVDs, de fluxos de "
-"rede, de placas de captura e muito mais!\n"
-"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+#, fuzzy
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
-" "
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+#, fuzzy
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] Próximo/Anterior título"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, fuzzy
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > Próximo/Anterior capítulo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Você está usando a interface Qt4.\n"
-"\n"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <right> Buscar +1%%"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Direito de Cópia (C) "
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr " z Diminuir Volume"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> Navegar pela janela linha a linha"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+#, fuzzy
+msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:900
+msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
-"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
-"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
-"colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodução]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Obrigado"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+#, fuzzy
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r Alternar a Reprodução Aleatória"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Atualizações do VLC media player"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+#, fuzzy
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Ve&rificar novamente"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R Alternar a Repetição do item"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Procurando atualizações..."
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+#, fuzzy
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o Ordenar a Lista de Reprodução por título"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+#, fuzzy
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
-"\n"
-"Deseja baixar?\n"
+" O Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Iniciar uma requisição de atualização..."
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+#, fuzzy
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g Ir ao item de reprodução atual"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Selecione uma pasta..."
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+#, fuzzy
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / Buscar um item"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sim"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+#, fuzzy
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A Adicionar uma entrada"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Uma nova versão do VLC ("
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+#, fuzzy
+msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
+msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-msgid ") is available."
-msgstr ") está disponível."
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+#, fuzzy
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e Ejetar (se estiver parado)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Você já tem a última versão do VLC."
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+#, fuzzy
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+#, fuzzy
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "&Outros Metadados"
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+#, fuzzy
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . Exibir/Ocultar arquivos ocultos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Detalhes do &Codec"
+#: modules/gui/ncurses.c:928
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reprodutor]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statísticas"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Salvar Metadados"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Local:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatório] "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Árvore de módulos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Contínuo]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr "Fonte : %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Salvar como..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Salvar todos os registros exibidos em um arquivo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume : %u%%"
+msgstr " Volume : %i%%"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Nível de Detalhamento"
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title : %<PRId64>/%d"
+msgstr "Título : %d/%d"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-msgid "&Update"
-msgstr "At&ualizar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
+msgstr "Capítulo : %d/%d"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Salvar para arquivo"
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ajuda ]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
-"%2."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "Abrir &Mídia"
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo/Título Anterior"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-msgid "&Network"
-msgstr "&Rede"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Próximo Capítulo/Título"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Capturar &Dispositivo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecionar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar Transparência"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "&Enfileirar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproduzir\n"
+"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reproduzir"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Capítulo anterior"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-msgid "&Stream"
-msgstr "Flu&xo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converter"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Restaurar Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Converter / Salvar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Painel Completo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Extensões ignoradas"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Repetir A->B"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Quadro a Quadro"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Escopo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Reprodução Reversa da Reprise"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Pesquisar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step backward"
+msgstr "Recuar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Excluir o item selecionado"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Modo de Laço/Repetição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir arquivo de legenda"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar configurações"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-msgid "Simple"
-msgstr "Simplificado"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir uma mídia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Alternar para as preferências simplificadas"
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Alternar para as preferências simplificadas"
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Redefinir Preferências"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Exibir opções detalhadas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Exibir lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Saída de Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"Texto de saída do fluxo.\n"
-"Isto é automaticamente gerado quando você muda as configurações acima,\n"
-"mas você pode alterar manualmente."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Quadro a quadro"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverter"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dia / Mês / Ano:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Modificar os modos de laço e repetição"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Atrazo de repetição:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-msgid " days"
-msgstr " dias"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Restaurar áudio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Importar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Sem áudio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Exportar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Configuração do &VLM..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
+"Clique para definir o ponto A"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Clique para definir o ponto B"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Configuração do &VLM..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Parar a repetição de A para B"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Difusão: "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Arquivos de logotipos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Programação: "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagem"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir Pasta"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Pré amplificador\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+msgid " dB"
+msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Habilitar efeito espacial"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir Legenda"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-msgid "Media Files"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "Mais rápido (um pouco)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Arquivos de legenda"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#, fuzzy
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "Atraso"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+#, fuzzy
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
-"informações on-line sem autorização.</p>\n"
-" <p>O <i>VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
-"Internet, especialmente capas de CD ou para saber se há atualizações "
-"disponíveis.</p>\n"
-"<p>O <i>VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
-"informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
-"<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
-"</p>\n"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Codificador de legendas"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Alinhamento de legendas"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-msgid "&Media"
-msgstr "&Mídia"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-msgid "P&layback"
-msgstr "Re&produção"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-msgid "&Audio"
-msgstr "Áu&dio"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ferramen&tas"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações.\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ex&ibir"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
+"São exibidos Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-msgid "&Help"
-msgstr "Aj&uda"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Mídia atual / estatísticas de fluxo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
-msgid "&Open File..."
-msgstr "A&brir..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Leitura"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Saído/Escrito/Enviado"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamanho de dados de mídia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamanho do dado descombinado"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do conteúdo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Abrir &Mídia"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartados (corrompidos)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Conve&rter / Salvar..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Descartado (descontinuado)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Fluxo..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificado"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Fechar"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "Exibido"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Sincronização"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "quadros"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Extensões ignoradas"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "perdido(s)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado(s)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "pacotes"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo de envio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "&Modo Reduzido..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduzido(s)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "memórias"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface de &Tela Inteira"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualização atual"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Controles &Avançados"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidade de reprodução atual: %1\n"
+"Clique para ajustar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Pausar a reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Seletor de visualizações"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixar capa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Interface Simplificada"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "&Trilha de Áudio"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr ""
+"Clique duas vezes para saltar para um momento definido no tempo de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canais de Áudio"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou um pasta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Dispositivo de Áudio"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizações"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
-msgid "Video &Track"
-msgstr "&Trilha de Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes dos Arquivos:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Trilha de Legenda&s"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Tela &Inteira"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ejetar o disco"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Sempre &Visível"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Video standard"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Papel de Parede DirectX"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Ca&pturar Imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portas selecionadas:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Apro&ximação"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Redimensionar"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o pace do VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Conexão automática"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "&Crop"
-msgstr "Re&cortar"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Desentrelaçamento"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Pós-processamento"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+msgid "TV (digital)"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "&Favoritos"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-msgid "T&itle"
-msgstr "Tít&ulo"
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Identificador do sintonizador"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Capítulo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programa"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurar podcasts..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
-msgid "&Help..."
-msgstr "A&juda..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Procurar Atua&lizações..."
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
+msgid " f/s"
+msgstr "qps"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "Mais rápido"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Tamanho Normal"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Mais devagar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Modificar a exibição da lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Retroceder um Passo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar Pasta"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Anterior"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Próximo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir na &Rede..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Desativar Tela Inteira"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenado por"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostrar o VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
+#, fuzzy
+msgid "Display size"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Abrir &Mídia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar Volume"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "Vazio"
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuir Volume"
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "&Abrir Pasta..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
+msgid "My Computer"
+msgstr "Computador"
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir &Pasta..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ícone de bandeja"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Assinar um podcast"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Cancelar a assinatura deste podcast"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar assinatura"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "Exibição de Ícones"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Exibição Detalhada"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "Exibição em Lista"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecione arquivo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de atalho"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla de atalho para "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pressione as novas teclas para "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave: "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurações de Áudio"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
+"Se esta propriedade estiver em branco,\n"
+"serão definidos definidos valores\n"
+"diferentes para DVD, VCD e CDDA.\n"
+"É possível definir um valor único ou\n"
+"configurá-los independentemente nas\n"
+"preferências avançadas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sítio de capas do VLC"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-msgid "Classic look"
-msgstr "Estilo clássico"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
+msgid "System's default"
+msgstr "Padrão do sistema"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr "Interface completa com área de informação"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr "Aparência mínima, sem menus"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Arquivos de Áudio"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Arquivos de Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Integrate the file browser in open dialog"
-msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir um arquivo de capa"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Excluir o perfil selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Perfil Sem Nome"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Lista de reprodução XSPF|*.xspf|arquivo M3U|*.m3u"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Capa a ser usada"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última personalização usada"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar arquivo..."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
-"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
-"automaticamente. Não toque aqui."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
+"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Ativar efeitos de transparência"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
-"Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
-"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
+"Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
+"protocolo mms."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Capas"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTSP."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface Personalizável"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Descombinador de carga de capas"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
-msgid "Select skin"
-msgstr "Selecionar capa"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Porta base"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Abrir capa..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Interface WinCE)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2008 - Grupo VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuário:senha"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Favoritos"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Criar um novo favorito"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Excluir o item selecionado"
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Excluir todos os favoritos"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolha uma pasta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "Fe&char"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha um arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Arquivo destino:"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Interface WinCE)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Exibir a saída"
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-msgid "Folder meta data"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clássico"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar os próximos erros"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustes e Efeitos"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalizador gráfico"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronização"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles do v4l2"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Antigas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Permitir a obtenção de informações sobre mídias, através da Internet"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Procurando atualizações..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Continuar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao Ponto"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao momento"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha sonora"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Tecno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O VLC é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor de fluxos de "
+"mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de rede, de placas "
+"de captura e muito mais!\n"
+"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
+"\n"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiente"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+" "
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Voz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Você está usando a interface Qt4.\n"
+"\n"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Direito de Cópia (C) "
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ve&rificar novamente"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Não"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Atualizações do reprodutor de mídias VLC"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clipe de som"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Você já tem a última versão do reprodutor de mídias VLC."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
+msgstr "Metadados"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Codec"
+msgstr "Codec"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Salvar Metadados"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditação"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Update the tree"
+msgstr "A busca por atualizações falhou"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
+"%2."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno-Industrial"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônica"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sulista"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Enfileirar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproduzir"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "Flu&xo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converter"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristão"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Converter / Salvar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Preencha a URL aqui..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Se sua área de transferência contém\n"
+"uma URL válida ou um caminho para um\n"
+"arquivo em um computador, ele será\n"
+"automaticamente selecionado."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos e Extensões"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Funcionalidade"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Pesquisar:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "Mais informações..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recarregar extensões"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polca"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "Página da Web"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retrô"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Exclui o item selecionado"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Exibir configurações"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Simplificado"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "A senha para sua conta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Redefinir Preferências"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Não foi possível salvar a Configuração"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do reprodutor de mídias "
+"VLC ao padrão?"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
+"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
+"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n"
+"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
+"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
msgstr ""
-"Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
-"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
-"formato mais eficiente."
+"Linha de saída de fluxo.\n"
+"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n"
+"mas você pode mudá-las manualmente."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar dados brutos do codec"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
-"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Próximo estilo de controle:"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Função simplificada de interface"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botão Liso"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Simplificada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botão Grande"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Função simplificada de acesso"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Barra Deslizante Nativa"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Função simplificada de demux"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador simplificado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Função simplificada de decodificador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Sob o Vídeo"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Decodificador simplificado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linha 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linha 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
#, fuzzy
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Função simplificada de decodificador"
+msgid "New profile"
+msgstr "Selecionar perfil:"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Função simplificada de codificador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Excluir o perfil atual"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Fechar"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do Perfil"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaçador"
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaçador Expansível"
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
-"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor padrão do texto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botões Avançados"
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Fonte de tamanho relativo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mês / Ano:"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar exibição YUVP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Atrazo de repetição:"
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " dias"
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efeito de Fonte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Background"
-msgstr "Segundo Plano"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Roteiro Negrito"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configurações VLM (*.vlm);;Todos (*.*)"
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Gerador de textos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configurações do VLM..."
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusão: "
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programação: "
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir Pasta"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reprodução..."
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "lista de reprodução"
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8"
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
-#: modules/misc/logger.c:122
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato do registro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir legenda..."
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
-"\" (padrão) e \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Arquivos de mídia"
-#: modules/misc/logger.c:133
-msgid "Logging"
-msgstr "Registro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Arquivos de legenda"
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "File logging"
-msgstr "Registro em arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Log filename"
-msgstr "Arquivo de registro"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-msgid "Lua interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+msgid "&Media"
+msgstr "&Mídia"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&produção"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
+msgid "&Audio"
+msgstr "Áu&dio"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ex&ibir"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "&Help"
+msgstr "Aj&uda"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "Copmem libc"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Copmem 3D Now!"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "Copmem MMX"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "A&brir..."
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "Copmem MMX EXT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Copmem AltiVec"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Mídia &Recente"
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter / Salvar..."
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-msgid "Now playing"
-msgstr "Reproduzindo agora"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Fluxo..."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+msgid "Close to systray"
msgstr ""
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Senha no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Fechar"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efeitos e Filtros"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Linha de formato do título"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guia de Programação"
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Complementos e Extensões"
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduzindo no MSN"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Interface Personali&zável..."
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo Limite (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "&View"
+msgstr "&Exibir"
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de Reprodução"
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Girar posição vertical"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &Tela Inteira"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &Avançados"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação de vertical"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Embutida"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Status"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Seletor de visualizações"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Trilha de Áudio"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canais de Áudio"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Áudio"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:91
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Trilha de Legenda&s"
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Trilha de Vídeo"
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tela &Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
#, fuzzy
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Sempre &Visível"
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre &Visível"
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Exibir resolução"
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
#, fuzzy
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Papel de Parede DirectX"
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Apro&ximação"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
-"Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
+msgid "&Crop"
+msgstr "Re&cortar"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelaçamento"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de &desentrelaçamento"
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Pós Processamento"
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Gerador de textos para Mac"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "T&itle"
+msgstr "Tít&ulo"
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegação"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexões"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid "&Manage"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
+msgid "&Help..."
+msgstr "A&juda..."
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Procurar Atua&lizações..."
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+msgid "&Faster"
+msgstr "Mais &rápido"
-#: modules/misc/rtsp.c:77
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade N&ormal"
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Mais &Devagar"
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor do RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "A&vançar"
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Desativador da proteção de tela do X"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Rec&uar"
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Próximo"
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#, fuzzy
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-msgid "Stats demux"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir..."
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux function"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir na &Rede..."
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-msgid "Stats video output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-msgid "Stats video output function"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
+#, fuzzy
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Legenda"
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodução"
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar o reprodutor de mídias VLC na barra de tarefas"
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Testes variados de estresse"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Exibir o reprodutor de mídias VLC"
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte do Win32"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
+#, fuzzy
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "Abrir &Mídia"
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Interpretador simples de XML"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Exibir preferências detalhadas em vez de simples"
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
msgstr ""
+"Exibe as preferências avançadas em vez das preferências simples quando exibe "
+"a caixa de diálogo de preferências."
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ícone de bandeja"
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
msgstr ""
+"Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
+"básicas do reprodutor de mídias VLC."
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
+"Há duas opções:\n"
+" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n"
+" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n"
+" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo."
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamanho do Pacote"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Exibir item que está sendo reproduzido no título da janela"
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Exibe o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "Bitrate override"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Exibir notificação popup nas mudanças de trilha"
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
+"Exibe uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
+"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Misturador ASF"
-
-#: modules/mux/asf.c:569
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções avançadas"
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Misturador AVI"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Exibe todas as opções detalhadas nos diálogos."
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Misturador Simples/Plano"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1"
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
msgstr ""
+"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, "
+"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
+"Windows e com o X11 com extensões de componente."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1"
-#: modules/mux/mp4.c:50
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
msgstr ""
+"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a "
+"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
+"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Misturador MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Exibir erros menos críticos e janelas de aviso"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso (ms) do DTS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
msgstr ""
+"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
+"uma vez a cada duas semanas."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamanho máximo do PES"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Misturador PS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
-"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
-"o do vídeo."
+"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID do áudio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definir as cores da barra de volume"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Define as cores da barra deslizante do volume\n"
+"especificando os 12 números separados por um ';'\n"
+"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID do SPU"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Inicia o VLC em:\n"
+" - modo normal\n"
+" - uma zona sempre presente para exibir informações como lyrics, capas de "
+"álbuns...\n"
+" - modo reduzido com controles limitados"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID do PMT"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Exibir um controle no modo Tela Inteira"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID do TS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define que tela irá para o modo Tela Inteira"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Número da tela em Tela Inteira, em vez da mesma tela, quando a interface é"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID da rede"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Carrega automaticamente os módulos de extensão ao iniciar"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Cor de fundo padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Proporção do fundo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botoões de volume do teclado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
+"Com esta opção habilitada, os botões do teclado para aumentar, diminuir e "
+"silenciar o volume sempre controlarão o volume de áudio do sistema. Com esta "
+"opção desabilitada, os botões de áudio controlarão o áudio do VLC quando o "
+"VLC estiver selecionado e controlarão o áudio do sistema quando o VLC não "
+"estiver selecionado."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar a reprodução"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Recorte automático"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Data alignment"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "errors"
+msgstr "Erros"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "Shaping delay (ms)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir um arquivo de capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
+"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
+"html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Capa a ser usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuração da última personalização usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
msgstr ""
+"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
+"automaticamente. Não toque aqui."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Exibir um ícone de bandeja para o VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Exibir o VLC na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
+"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
+"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas "
+"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não "
+"estejam implementados"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "Capas"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecionar capa"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir capa..."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuração da interface Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
+#: modules/lua/vlc.c:61
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"Linha de configuração da interface Lua. Formato: '[\"<nome do módulo de "
+"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Pasta fonte"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de pastas"
+
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a reconstrução do índice de pastas"
+
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Computador"
+
+#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
+"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja "
+"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
+"\"admin\"."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+#, fuzzy
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada TCP"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
+#: modules/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Lua"
+msgstr "Laosiano"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interface Lua"
-#: modules/mux/ogg.c:52
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Misturador Ogg/OGM"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Misturador de WAV"
+#: modules/lua/vlc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CR Lua"
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empacotador de cópia"
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Acesso telnet a Lua"
-#: modules/packetizer/h264.c:54
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Meta coletor Lua"
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter meta dados usando scripts lua"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Meta leitor Lua"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Lua"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Capa Lua"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter capas usando scripts lua"
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empacotador VC-1"
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensão Lua"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
-msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de URLs de Podcast"
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "TV Francesa"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Pasta de metadados"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nome de arquivo para pesquisar a capa de um álbum na pasta atual"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "A senha para sua conta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
msgstr ""
+"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
+"configurações e reinicie o VLC."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
-msgid "Podcasts"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
+"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento "
+"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta."
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço multicast do SAP"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+#, fuzzy
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit.c:91
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit.c:176
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduzindo mídia."
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "Preenchimento de tela OSSO"
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Proteção de tela XDG"
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG"
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
+
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato do registro"
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
msgstr ""
+"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
+"\" (padrão) e \"html\"."
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anúncios SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP Descriptions parser"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
+"Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto"
+"\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o syslog "
+"em vez de para um arquivo)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Detalhamento do Syslog"
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr "Les Guignols"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Seleciona o syslog onde os registros serão repassados. As escolhas "
+"disponíveis são \"user\" (padrão), \"daemon\", e \"local0\" até \"local7\"."
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "Canal +"
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Rádio Shoutcast"
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleciona o detalhamento a ser usado para o registro ou -1 para usar o mesmo "
+"detalhamento dado por --verbose."
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Registro em arquivo"
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-msgid "French TV"
-msgstr "TV Francesa"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Arquivo de registro"
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Copmem libc"
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuração OSD"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuração XML OSD"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Decompression"
-msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8"
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML"
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexões"
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
msgstr ""
+"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 "
+"significa sem limite."
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP"
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
msgstr ""
+"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. "
+"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é "
+"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que "
+"podem ser confusos. O padrão é 5."
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor do RTSP VoD"
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Módulo do banco de dados SQLite"
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estatísticas"
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Função estatística do codificador"
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estatísticas do decodificador"
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Função estatística do decodificador"
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estatísticas do descombinador"
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Função estatísticas do descombinador"
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr ""
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Copmem MMX"
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Copmem MMX EXT"
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título dos comentários ASF."
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor dos comentários ASF."
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF."
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de exibição"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF."
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Saída de fluxo duplicado"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamanho do Pacote"
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes"
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Sobreposição da taxa de bits"
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
msgstr ""
+"Não tenta adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar "
+"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em fluxo. Defina a taxa "
+"de bits do áudio + vídeo em bytes"
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Misturador ASF"
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconhecido"
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Misturador AVI"
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr ""
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Misturador Simples/Plano"
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\""
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
msgstr ""
+"Cria arquivos de \"Início Rápido\". Os arquivos de \"Início Rápido\" são "
+"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do "
+"arquivo enquanto o baixa."
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Misturador MP4/MOV"
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
+"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de "
+"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas "
+"memórias dentro do cliente codificador."
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de saída"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo do PES"
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "A URI padrão de saída."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos "
+"MPEG PS."
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de saída de áudio"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Misturador PS"
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID do vídeo"
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
msgstr ""
+"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
+"o do vídeo."
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID do áudio"
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída primária de fluxo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "Geral"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID do SPU"
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID do PMT"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporção da amostra"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID do TS"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de Vìdeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID da rede"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-msgid "Image chroma"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de Programa PMT"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
msgstr ""
+"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do "
+"ES\" para ser habilitado."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
msgstr ""
+"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES"
+"\" para ser habilitado."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "Deslocamento no eixo X"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
msgstr ""
+"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para "
+"ser habilitado."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir o PID para o ID do ES"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
+"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e "
+"permite ter os memos PID na entrada e na saída dos fluxos."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alinhar dados"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
-msgid "Mosaic bridge stream output"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
+"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. "
+"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode "
+"introduzir incompatibilidades."
-#: modules/stream_out/raop.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso de alinhamento (ms)"
-#: modules/stream_out/raop.c:144
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
msgstr ""
+"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits "
+"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente "
+"para quadros de referência."
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "RAOP"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar quadros-chave"
-#: modules/stream_out/raop.c:149
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
+"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai "
+"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem "
+"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência "
+"estiver disponível. Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que "
+"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo."
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Destino"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo do PCR (ms)"
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
+"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será "
+"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é "
+"70 ms."
-#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Saída do fluxo RTP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada"
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
+"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de "
+"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite "
+"alguma memória dentro do cliente decodificador."
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Criptografar áudio"
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Criptografar áudio usando CSA"
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Muxer"
-msgstr "Misturador"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Criptografar o vídeo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Criptografar o vídeo usando CSA"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sessão"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA em uso"
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a ímpar/primeira/1 (padrão) ou a "
+"chave par/segunda/2."
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrição da sessão"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
msgstr ""
+"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o "
+"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar."
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Misturador Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Misturador de WAV"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificação do Growl"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduzindo agora"
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr ""
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Linha de formato do título"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/notify/msn.c:67
msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
+"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduzindo no MSN"
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porta de áudio"
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Video port"
-msgstr "Porta de vídeo"
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de Notificação LibNotify"
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Girar posição vertical"
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocolo de transporte"
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Exibir a saída XOSD na base da tela em vez de no topo."
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensação de vertical"
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/notify/xosd.c:72
msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
+"Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. "
+"Padrão de 30 pixels)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensação de sombra"
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída do fluxo RTP"
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saída XOSD."
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD."
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empacotador de cópia"
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
-"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
-"conexão"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empacotador Dirac"
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Flac"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Leitor MLP/TrueHD"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do grupo da sessão"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronismo no Inter Quadros"
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
+"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este "
+"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro "
+"encontrado."
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída padrão do fluxo"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empacotador VC-1"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamanhos"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serviços do Bonjour"
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Meus Vídeos"
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Minhas Músicas"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porta UDP de comando"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porta UDP para receber comandos."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Minhas Imagens"
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ser executado."
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamanho do GOP"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs de Podcast"
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Number of P frames between two I frames."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
+"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de áudio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de áudio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Sem áudio"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Desativa o áudio quando o comando não é 0."
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Endereço multicast do SAP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
+"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar "
+"conexões. Entretanto, é possível especificar o endereço."
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
+"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
+"recebido."
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Destination video codec"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Tentar ler o anúncio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "This is the video codec that will be used."
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
+"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios "
+"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo restrito do SAP"
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns "
+"anúncios fora do padrão."
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Aumento do vídeo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:856
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:860
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura máxima do vídeo"
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de áudio (ALSA)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura máxima do vídeo"
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio"
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
+
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Local drives"
+msgstr "Unidade ótica"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de tela"
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Seu gerenciador de janelas não disponibiliza uma lista de programas."
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Programas"
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de áudio"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompressão"
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro interno de fluxo"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+msgid "DASH"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canais de áudio"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Exclusão automática"
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de áudio"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
msgstr ""
+"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" "
+"este fluxo mais tarde."
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de legendas"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de conexão do destino"
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
msgstr ""
+"Figuras obtidas da saída de vídeo serão atradas de acordo com este valor (em "
+"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará "
+"informar valores de cache."
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Deslocamento do ID"
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
+"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out "
+"para obter os IDs do fluxo será registrado."
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu OSD"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instância atual"
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de threads"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "High priority"
-msgstr "Alta prioridade"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados"
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
+"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, "
+"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para "
+"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e "
+"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato."
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do controlador"
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir."
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Aguardar um quadro I antes de acionar o controlador"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
msgstr ""
+"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após "
+"quadros I. Esta opção remove artifícios da comutação de fluxo ao custo de um "
+"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos."
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Sobreposições/Legendas"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em ponte"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Modo de aumento"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
+#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Transparente"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversões MMX de "
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversões SSE2 de "
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrição"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversões AltiVec de "
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio."
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de brilho"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vídeo."
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de exibição"
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Saída de fluxo duplicado"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acesso de saída"
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Padrão de método acesso de saída que será usado."
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de áudio"
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Método de acesso de saída que será usado para áudio"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Método de acesso que será usado para vídeo."
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Combinador de saída"
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Propriedades da imagem"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Método padrão do combinador que será usado."
-#: modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagem"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de áudio"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Combinador que será usado para áudio."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Máscara de transparência"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Máscara de transparência de mistura alfa. Usa um canal alfa png."
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Combinador que será usado para vídeo."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Máscara alfa"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "A URI padrão de saída."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de áudio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Pasta de quadros de depuração"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Saída URI que será usada para vídeo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-msgid "Extracted Image Width"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
+"Não há um módulo de acesso compatível com a saída de fluxo para \"%s/%s://%s"
+"\"."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de coleta"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-msgid "Extracted Image Height"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Cor quando pausado"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-msgid "Pause-Red"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Row"
+msgstr "Linhas"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "Pause-Green"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura da saída de vídeo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura da saída de vídeo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporção da amostra"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "End-Red"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de Vìdeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-msgid "End-Green"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid "End-Blue"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
+"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparência da figura em mosaico."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
+"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
+"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de ponte do fluxo do mosaico"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
msgstr ""
+"Volume da saída analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao "
+"mais alto."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-msgid "White Red"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Senha para o dispositivo alvo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Arquivo de senha"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "White Green"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Lê de um arquivo um senha para o dispositivo alvo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-msgid "White Blue"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Saída do fluxo do Protocolo de Saída de Áudio Remota"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de gravação de fluxo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "A URL de saída que será usada."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Permiite especificar como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP "
+"será disponibilizado. Você deve usar uma URL: http://local para acessar o "
+"SDP via HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser "
+"anunciado via SAP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anúncio SAP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Misturador"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
+"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
+"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sessão"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Used for statistics."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrição da sessão"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que "
+"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sítio "
+"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Filter threshold"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail da sessão"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telefone da sessão"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Modo de filtragem"
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porta de áudio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Sem filtragem"
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinado"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "Video port"
+msgstr "Porta de vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcento"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Atraso de quadros"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
msgstr ""
+"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes "
+"RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr "Canal esquerdo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr "Canal direito"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr "Canal superior"
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
msgstr ""
+"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+"chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "disabled"
-msgstr "desativado"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "Resumo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "esquerdo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "direito"
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Endereço RTSP do computador"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr "topo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará "
+"conexões.\n"
+"A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas as "
+"interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n"
+"Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como "
+"endereço."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "base"
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#, fuzzy
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Gradiente reduzido"
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Gradiente pela esquerda"
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Gradiente pela direita"
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porta UDP de comando"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Gradiente de cima"
+#: modules/stream_out/select.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "Porta UDP para receber comandos."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Gradiente de baixo"
+#: modules/stream_out/select.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Desabilitar"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe"
+#: modules/stream_out/select.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Habilitar vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtro AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Definir a categoria do fluxo primário"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir QP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Definir o identificador do fluxo primário"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo primário"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Modificaar gradientes"
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-exibição de vídeo"
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de vídeo. Esta função "
+"preencherá a memória para uso do gerador de vídeo"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Número de vezes a misturar"
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-reprodução de áudio"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mistura"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de áudio. Esta função "
+"preencherá a memória para uso do gerador de áudio."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Chamada de pós-exibição de vídeo"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de vídeo. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Imagem a ser mesclada"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Função de callback do pós gerador de áudio"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de áudio. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dados de callback de vídeo"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de vídeo."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr "Imagem que será mesclada."
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dados de callback de áudio"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de áudio."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opção de sincronização de tempo para saída. Se habilitado, o fluxo será "
+"exibido como de costume. Senão, será exibido o mais rápido possível."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "blendbench"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo para a memória"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Medição de desempenho"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída a ser usado para o fluxo."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-msgid "Base image"
-msgstr "Imagem original"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-msgid "Blend image"
-msgstr "Imagem a ser mesclada"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
+"conexão"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da Tela Azul"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de "
+"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst "
+"sobrepõe este"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da Tela Azul"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
msgstr ""
+"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação"
+"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome do grupo da sessão"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
msgstr ""
+"Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
+"escolhido usar o SAP."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
+#: modules/stream_out/standard.c:97
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída padrão do fluxo"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Tela azul"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanhos"
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura da imagem"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamanhos separada por dois-pontos (e.g., 720x576:480x576)."
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura da imagem"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porta UDP para receber comandos."
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Vídeo anexado"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ser executado."
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamanho do GOP"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
-#: modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantização"
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Sem áudio"
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
-"lista separada por vírgulas para os módulos."
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Cópia de vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
-#: modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "Cópia"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de limiar de cor"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec de vídeo de destino"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codec de vídeo que será usado."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Limiar de saturação"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar de similaridade"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vídeo."
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Aumento do vídeo"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
+"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
+"transcodificado (e.g., 0.25)"
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o fluxo de vídeo."
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
-"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
-"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelaçar vídeo"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Proporção manual"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imagens a alterar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de linhas a alterar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de pixels que não são pretos"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
-#: modules/video_filter/crop.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
+"Filtros de vídeo serão aplicados aos fluxos de vídeo (após as sobreposições "
+"serem aplicadas). É possível informar uma lista de filtros separados por "
+"dois-pontos."
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio"
-#: modules/video_filter/crop.c:97
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
-"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codec de áudio de destino"
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Recorte de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de áudio"
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Falha no recorte"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado."
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Idioma do Áudio"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar, à partir do topo da imagem."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "A linguagem do fluxo de áudio."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Pixels desde a base para recortar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar, à partir da base da imagem."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de áudio"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-msgid "Pixels to crop from left"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
+"Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos de áudio (depois de "
+"aplicados os filtros de conversão). É possível preencher uma lista de "
+"filtros separados por dois-pontos."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-msgid "Pixels to crop from right"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Codec de legenda de destino"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Codec de legenda que será usado."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
+"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão "
+"sobrepostas diretamente ao vídeo. Você pode especificar uma lista de módulos "
+"de sub tela separados por dois-pontos"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de threads"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridade"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
+"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
+"VÍDEO."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-msgid "Padd"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
msgstr ""
+"Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com a "
+"trilha de áudio."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa "
+"de codificação."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Sobreposições/Legendas"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Família de fontes para a fonte que deseja usar"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Mesclar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Média"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
+"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Roteiro"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor padrão do texto"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "FIFO de Entrada"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
+"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "FIFO de Saída"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forçar áudio monaural"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Segundo Plano"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "Segundo Plano"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-msgid "Overlay"
-msgstr "Sobreposição"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Roteiro"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imagem"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Outline color"
+msgstr "Roteiro"
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Outline thickness"
msgstr ""
-"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X da máscara."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Compensação de sombra"
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y da máscara."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Sombra"
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Sombra"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase"
-msgstr "Exclusão"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Compensação de sombra"
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "vídeo-filtro-evento"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Desvio padrão de Gauss"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar exibição YUVP"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
-"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
-"todas as direções."
+"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
+"quiser codificar em legendas DVB"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo distorcer"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Gerador de textos"
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
-"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
-"1 manterá as cores."
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto não vai demorar."
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
-"\"."
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Exibidor de textos para Mac"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Canto"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte CoreText"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "Transformada de Hough"
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Arquivo de modelo SVG"
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática"
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-msgid "Grain video filter"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte do Win32"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Inversão de vídeo"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversões de "
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Negativo"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Arquivos de logotipos"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversões MMX de "
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversões SSE2 de "
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversões AltiVec de "
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversão RV32"
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
-"esquerdo do mouse."
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
-"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
-"esquerdo do mouse."
+"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e "
+"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo."
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparência do logotipo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
-"opacidade total)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posição do logotipo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
-#: modules/video_filter/logo.c:107
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Sobreposição de logotipo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logotipo de vídeo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify"
-msgstr "Lente de aumento"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
-#: modules/video_filter/marq.c:90
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Propriedades da imagem"
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparência"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png."
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo limite"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#, fuzzy
msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
msgstr ""
+"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n"
+"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n"
+"Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar lá as descrições detalhadas de como fazer você mesmo e "
+"onde encontrar as peças.\n"
+"Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse dispositivo "
+"em ação."
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Período de atualização em ms"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"Escolha seu hardware preferido na lista, ou escolha o programa AtmoWin para "
+"delegar o processamento a um programa externo - com mais opções"
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posição do logotipo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Programa AtmoWin"
-#: modules/video_filter/marq.c:132
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clássico"
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marca"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Outros"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Mostruário de logotipo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canais AtmoLight"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Quantos canais AtmoLight devem ser emulados com este dispositivo DMX"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Endereço DMX para cada canal"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
msgstr ""
+"Defina aqui o endereço base DMX para cada canal. Use vírgulas ou ponto-e-"
+"vírgulas para separar os valores"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canais"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, escolha 3 ou 4 canais"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura da borda"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Contagem do fnordlicht"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware fnordlicht, escolha 3 ou 4 canais"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura da borda"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alinhamento do mosaico"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Pasta de quadros de depuração"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da Imagem Extraída"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da Imagem Extraída"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar pixels analizados"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "faz a grade de amostragem visível na tela como pixels brancos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor quando pausado"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
msgstr ""
+"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
+"outra cerveja?)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
-"mosaico."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Vermelho da Pausa"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter o tamanho original"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde da Pausa"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Ordem dos elementos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde da cor da pausa"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Azul da Pausa"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid "Offsets in order"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul da cor da pausa"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação da pausa"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo "
+"leva 40 ms)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "corrigido"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "offsets"
-msgstr "Deslocamentos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Red"
+msgstr "Vermelho do final"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde do final"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde da cor de finalização"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul do final"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "borrão de movimento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul da cor de finalização"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Borrão de movimento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação do final"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
+"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detecção de movimento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas no topo"
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas no topo da tela"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na base"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Exemplo OpenCV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na base da tela"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas do lado esquerdo / direito"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "Os lados esquerdo e direito têm sempre o mesmo número de zonas"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular uma zona média"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"Contém a média de todos os pixels da imagem de amostra (somente usado para "
+"um canal AtmoLight individual)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
+"Recomendado."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Exibir o vídeo processado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Red"
+msgstr "Vermelho do Branco"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostrar somente erros"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostrar erros e avisos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+msgid "White Green"
+msgstr "Verde do Branco"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid "White Blue"
+msgstr "Azul do Branco"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
+"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
msgstr ""
+"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
+"do quadro."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Limite de Escurecimento"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Enquadramento da tonalidade"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "OpenCV internal filter name"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estatísticas."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Enquadramento de saturação"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
+"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
+"piscante."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
+"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuração"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do Filtro"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "Define como a cor da saída deve ser calculada baseado na cor anterior"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posição do menu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcento"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tempo limite do menu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso de quadros (ms)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
msgstr ""
+"Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
+"por volta de 20 ms devem resolver."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de atualização do menu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: sumário"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: esquerdo"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: direito"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: superior"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menu On Screen Display"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: inferior"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
+"Mapeia o canal X do hardware ao canal lógico Y para corrigir um cabeamento "
+"errado :-)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: sumário"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerdo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: direito"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0:topo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Definição de Zona / Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
+"para dispositivos com mais que cinco canais / zonas, defina aqui o número da "
+"zona a ser exibido para cada canal e separe os valores com vírgulas ou ponto-"
+"e-vírgulas. Use -1 para não usar certos canais. Para o AtmoLight clássico, a "
+"seqüência 4,3,1,0,2 definiria o mapeamento padrão canal / zona."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: dégradé superior"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: dégradé direito"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: dégradé inferior"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: dégradé esquerdo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuação"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: dégradé sumário"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
+"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
+"de cinza"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuação, início (em %)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"Agora é a opção preferida para associar mapas de bits de dégradés. Defina-os "
+"como zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. em uma pasta e defina o nome da pasta aqui"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuação, meio (em %)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do arquivo AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
+"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
+"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuação, fim (em %)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Posição média (em %)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Escolher o Tipo de Dispositivo e Conexão"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opções do DMX"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opções do MoMoLight"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "opções do fnordlicht"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Leiaute de zona para o Atmo interno"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Modificaar gradientes"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Níveis dos canais de áudio"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
msgstr ""
+"Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado com "
+"':'."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X do gráfico de barras."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y do gráfico de barras."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparência do gráfico de barras"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nível de Preto para o Verde"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência total a "
+"255 para opacidade total)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posição do gráfico de barras"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nível de Preto para o Azul"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Define a posição do gráfico de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6 = superior-direito)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra em pixels (padrão : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
-"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+"Largura em pixels de cada barra no gráfico de barras a ser exibido (padrão : "
+"10)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nível de Branco para o Verde"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Sub filtro de Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nível de Branco para o Azul"
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bola"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#: modules/video_filter/ball.c:99
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Cor da bola. Um entre \"red\", \"blue\" e \"green\"."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opção Xinerama"
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Canto visível"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
+#: modules/video_filter/ball.c:102
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ajusta a visibilidade do canto."
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós-processamento"
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bola"
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
+#: modules/video_filter/ball.c:105
msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
msgstr ""
-"Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
-"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
-"imagens melhores."
+"Define a velocidade da bola através do valor de "
+"deslocamento em pixels por quadro."
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamanho da bola"
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
-msgid "Video post processing filter"
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
msgstr ""
+"Define o tamanho da bola, dispondo o tamanho do seu "
+"raio em pixels"
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "Pós-processamento"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do gradiente"
-#: modules/video_filter/postproc.c:227
-msgid "Lowest"
-msgstr "O Menor"
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Define o limiar de gradiente para computar o canto."
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
-msgid "Highest"
-msgstr "O Maior"
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Jogo de bola em realidade aumentada"
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo bola"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
+#: modules/video_filter/ball.c:125
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de vezes a mesclar"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeças"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Porta VNC"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem original"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número da porta VNC."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Senha VNC"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagem que será mesclada"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "Senha VNC."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Eventos do mouse"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Medição de desempenho"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
msgstr ""
+"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla "
+"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo "
+"(como nas notícias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o "
+"padrão é azul)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da Tela Azul"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
+"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da Tela Azul"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
+"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 90 para azul."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple video filter"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ângulo em graus"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Tela azul"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
-#: modules/video_filter/rotate.c:68
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacionar"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imagem de saída"
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imagem de saída"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporção da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
msgstr ""
+"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da "
+"entrada."
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Realinhamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
+"Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção."
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Comprimento máximo"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Tela"
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de atualização"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo canvas"
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
msgstr ""
-"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Posição do texto"
+"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
+"lista separada por vírgulas para os módulos."
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
+"Duplicar seu vídeo para múltiplas janelas e/ou módulos de saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Modo de exibição de título"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Cópia de vídeo"
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "Cópia"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em "
+"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois "
+"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. "
+"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermelo + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr "Não mostrar"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Selecionar uma cor no vídeo"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visível"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Limiar de saturação"
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similaridade"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
+"Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x <altura> "
+"+ <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversão RV32"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato da imagem"
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Remover as bordas do vídeo e repô-las com bordas pretas"
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
msgstr ""
+"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
+"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
+"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravação"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Proporção manual"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
-"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
+"Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imagens a alterar"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/crop.c:87
#, fuzzy
msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+"trigger recrop."
msgstr ""
-"Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
-"formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
+"Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente da "
+"proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de proporção e "
+"acionar o recorte."
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Pasta"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de linhas a alterar"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
+"Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
+"mudança de proporção e acionar o recorte."
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de pixels que não são pretos"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
-"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
-"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
+"Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é "
+"negra."
-#: modules/video_filter/scene.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtros de acesso"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
-#: modules/video_filter/scene.c:96
+#: modules/video_filter/crop.c:97
#, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Cópia de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen video filter"
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
+"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
+"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de aumento"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escala a ser usado."
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinear rápido"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Recorte de vídeo"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Falha no recorte"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels desde a base para recortar"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem."
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem."
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Redimensionar"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixels para dar borda ao topo"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte."
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixels para dar borda à base"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotacionar 90 graus"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte."
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotacionar 180 graus"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixels para dar borda à esquerda"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotacionar 270 graus"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte."
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Girar Horizontalmente"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixels para dar borda à direita"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Girar verticalmente"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Rotação de vídeo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Adição de Recorte"
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Borda"
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporção do elemento"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de parede"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imagens"
-
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
-
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Usar exibição YUVP"
-
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
-
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
-
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
+msgid "AltLine"
+msgstr "Linear"
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Converter"
-#: modules/video_output/drawable.c:43
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "Desativar"
+msgid "Low"
+msgstr "Laosiano"
-#: modules/video_output/drawable.c:44
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Vídeo anexado"
+msgid "Medium"
+msgstr "&Mídia"
-#: modules/video_output/drawable.c:51
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Vídeo anexado"
+msgid "High"
+msgstr "O Maior"
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr "Executa o fb no tty atual."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
-#: modules/video_output/fb.c:85
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
-#: modules/video_output/fb.c:96
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/fb.c:98
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/fb.c:103
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
msgstr ""
-#: modules/video_output/fb.c:122
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
-msgid "X11 display"
-msgstr "Tela X11"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "FIFO de Entrada"
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que será lido para comandos"
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "FIFO de Saída"
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposição"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
-"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
-"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
-"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
-"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
-"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Remover zonas do vídeo usando uma imagem como máscara"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Exclusão"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
+"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Ativar modo papel de parede"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desvio padrão de Gauss"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#, fuzzy
msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
-"O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
-"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
-"trabalho não pode ter um papel de parede."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
+"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
+"todas as direções."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:323
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Papel de parede"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Adicionar um efeito de rastro"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorcer"
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
+"1 manterá as cores."
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Tempo de vida"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
+"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
+"\"."
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar dégradé de cores ou efeito de detecção de cantos"
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Controlador OpenGL"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Duração do Salto"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Modo &Reduzido"
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromático SDL"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
-"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Largura da imagem capturada"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Largura da imagem capturada."
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Grão"
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Altura da imagem capturada"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "ALtura da imagem capturada."
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Formato cromático"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Negativo"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
+#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
msgstr ""
-"Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
-"letras, como \"RV32\")."
+"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[,"
+"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só "
+"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo."
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
-"Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
-"mantidas)."
+"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado"
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Módulo de captura de imagem"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms."
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid "Pitch"
-msgstr "Variação"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
-#: modules/video_output/vmem.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
-"\"RV32\")."
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
+"opacidade total)."
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posição do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
-"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
+"Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = "
+"superior-direito)."
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Módulo de memória de vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar uma imagem local como logotipo sobre o vídeo"
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memória de vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador do XVideo"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Sobreposição de logotipo"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
-"usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logotipo de vídeo"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
-"tem suas complicações.\n"
-"1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
-"(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
-"2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
-"aparecer por sobre o vídeo."
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Lente de aumento"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
+#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
-"variável de ambiente DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: Relacionados "
+"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = "
+"idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = "
+"idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do "
+"áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, "
+"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do áudio, $P = "
+"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = "
+"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
msgstr ""
-"Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
-"para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
+"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
+"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo do X11"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de atualização em ms"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
-"será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
+"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático do XVimage"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posição do logotipo"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
-"tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
+"É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVMC"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Exibir o texto acima do vídeo"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
-"escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marca"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome da tela X11"
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostruário de logotipo"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
-"o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Outros"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientação do espelhamento"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
msgstr ""
-"Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
-"para a primera tela, 1 para a segunda."
+"Define a orientação da divisão de espelhamento. Pode ser vertical ou "
+"horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direção do espelhamento"
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
-msgid "XCB"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Da esquerda para a direita / De cima para baixo"
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Direita para esquerda/De baixo para cima"
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de espelhamento de vídeo"
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Espelhar vídeo"
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (padrão desativado)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo em algumas partes, como em um espelho"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
msgstr ""
+"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (padrão)."
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "Saída"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, em pixels."
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Saída de vídeo do X11"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largura de exibição do Goom"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de exibição do Goom"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
-"mais CPU)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade de animação do Goom"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da borda"
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas."
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura da borda"
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efeito Goom"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alinhamento do mosaico"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
-"Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+"É possível garantir o alinhamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
+"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o "
+"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas "
+"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
+"pelo usuário para cada imagem."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
msgstr ""
+"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Ativar bandas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Ativar base"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Raio da base em pixels"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seções do espectro"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do pico"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura de pico extra"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporção"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
+"mosaico."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamanho original"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordem dos elementos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher "
+"uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados "
+"no módulo \"ponte do mosaico\"."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Deslocamentos, em ordem"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do Visualizador"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente "
+"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). "
+"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, "
+"10, 150, 10)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizador de espectro"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor "
+"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada."
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Ajuste predefinido"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "corrigido"
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar opções estendidas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "Deslocamentos"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
#, fuzzy
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Mostrar &mais opções"
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Modificar o cache para a mídia"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Início"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Alterar o ponto de início para a mídia"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "borrão de movimento"
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Mídia extra"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Borrão de movimento"
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Selecionar o arquivo"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Opções"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Selecionar modo de reprodução"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar"
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Selecionar o arquivo de legenda"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado"
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Adicionar arquivo de legenda"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Usar um arquivo de legendas"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alinhamento:"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo de Rede"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Selecionar o protocolo para a URL."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Exibir o vídeo processado"
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Exibir somente erros"
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Selecionar a porta usada"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Exibir erros e avisos"
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volume padrão"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Exibir tudo, inclusive mensagens de depuração"
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Gravar volume ao sair"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Língua de áudio preferida"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)"
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Ativar assinatura do last.fm"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático"
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de Disco"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
-#~ msgid "Default disc device"
-#~ msgstr "Dispositivo de disco padrão"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro encapsulador"
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Porta padrão do servidor"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+"Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento"
-#~ msgid "Default caching level"
-#~ msgstr "Nível padrão de cache"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Qualidade de Pós-Processamento"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-#~ msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro"
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Formato"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração"
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Língua da Legenda"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Língua preferida para legenda"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Codificação padrão"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido no "
+"arquivo de configurações do OSD."
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efeito"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Cor da fonte"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posição do menu"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, e."
+"g. 6 = superior-direito)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tempo limite do menu"
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado ao "
+"seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo tempo "
+"especificado."
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Dispositivo de exibição"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do menu"
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo papel de parede"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o tempo "
+"entre as atualizações em ambientes com erros de transmissão. Seja cauteloso "
+"com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer uma "
+"computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Modo desentrelaçar"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um valor mais "
+"alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser transparente (valor "
+"255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor 0)."
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Editar configurações"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu On Screen Display"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controle"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
+"dividido"
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Executar manualmente"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Configurar a programação"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas ativas"
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Execução agendada"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Dividir o vídeo em múltiplas janelas para exibir um mural de telas"
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Anterior"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Adicionar Entrada"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Editar Entrada"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Limpar Lista"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Rotacionar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
+"2x2)"
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Suavidade"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuação"
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
+"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
-#~ msgid "Synchronize top and bottom"
-#~ msgstr "Sincronizar topo e base"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuação, início (em %)"
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometria"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuação, meio (em %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
#, fuzzy
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Ampliação"
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Quebra-cabeças"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuação, fim (em %)"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Colunas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Linhas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Posição média (em %)"
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ângulo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
+"da zona mesclada"
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Cores divertidas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Remoção de cores"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Similaridade"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Verde)"
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Modificação de imagem"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efeito de água"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Azul)"
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detecção de movimento"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Fator"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush para o Vermelho"
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Desenho"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Vout/Sobreposição"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush para o Verde"
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Parede"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Adicionar texto"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush para o Azul"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logotipo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Adicionar logotipo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White Crush para o Vermelho"
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White Crush para o Verde"
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de subtela"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White Crush para o Azul"
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros Vout"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reestabelecer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Configurador do VLM"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Edição do Gerenciamento de Mídias"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nível de Preto para o Verde"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Entrada:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nível de Preto para o Azul"
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Selecionar Entrada"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Saída:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Selecionar Saída"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Controle do Tempo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Controle do Misturador"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Lista de Gerenciamento de Mídia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nível de Branco para o Azul"
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Configurações gerais de interface"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes "
-#~ "do VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Outras configurações avançadas"
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Informações da Mídia..."
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensagens..."
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Configurações D&etalhadas..."
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
+"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
+"imagens melhores."
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Favoritos..."
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg"
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Sobre..."
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Carregar Lista de Reprodução de um Arquivo..."
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "Pós processamento"
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fontes Adicionais"
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "O Menor"
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Baseado nas mudanças do Git [%s]\n"
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "O Maior"
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglês Americano"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Português Brasileiro"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglês Britânico"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot preto."
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalão"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeças"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinês Tradicional"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dinamarquês"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porta VNC"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandês"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#, fuzzy
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número da porta VNC."
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Filandês"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Senha VNC"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francês"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Senha VNC."
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galego"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de poll do VNC"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgiano"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
+"300ms."
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemão"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Polling do VNC"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraico"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
+"VDR ffnetdev."
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonésio"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos-chave"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonês"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
+"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
+"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreano"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaio"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Oscilação"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonês"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ângulo em graus"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Português"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romeno"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russo"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs dos feeds"
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chinês Simplificado"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Sérvio"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos feeds"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
+"lento)."
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Comprimento máximo"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanhol"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres a serem exibidos na tela."
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de atualização"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
+"que os feedes nunca são atualizados."
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imagens dos feeds"
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de acesso"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimizar o número de threads"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do "
-#~ "VLC."
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posição do texto"
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Experimental) Minimizar a latência de leitura de um fluxo de tempo real."
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
+"valores, e.g., 6=topo-direito)."
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de exibição de título"
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afar"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
+"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1."
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abcásio"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Exibir um RSS ou ATOM sobre o seu vídeo"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africâner"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Não exibir"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanês"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visível"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amárico"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Rolagem com feeds"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armênio"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamês"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avéstico"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da imagem"
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aimará"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbaijano"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imagem"
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Bashquir"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Basco"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imagem"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielo-Russo"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Bihari"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravação"
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislamá"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bósnio"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretão"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
+"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
+"estiver habilitada."
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmanês"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
+"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
+"usuário."
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Chechene"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinêss"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
+"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Enviar seu vídeo para os arquivos de imagens"
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Chuvash"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de cena"
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Córnico"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Córsego"
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr ""
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Butanês"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglês"
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr ""
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoniano"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroês"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fijiano"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Frísio"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Galês (Escocês)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de aumento"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandês"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala a ser usado."
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galego"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manês"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grego, Moderno ()"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guarani"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujaráti"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Hereró"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bi-cúbica / Choma bi-linear"
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandês"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuíte"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Interlíngüa"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline Bi-cúbico"
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlíngüa"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiaque"
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformação"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Javanês"
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Rotação de vídeo"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação"
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Caxemira"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Cambojano"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Gikuyu"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Quiniaruanda"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Quirguiz"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporção do elemento"
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporção de cada elemento exibido na parede."
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Cuanhama"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de parede"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Curdo"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imagens"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Laotiano"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letão"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luxemburguês"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedônio"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshallês"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaiala"
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Móvel"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marata"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Embutir janela de vídeo"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgaxe"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar o fb no tty atual"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltês"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por "
+"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)"
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Moldava"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolução da memória de quadros a ser usada"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
+"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauruano"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "A memória de quadros usa aceleração por hardware."
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Navajo"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
+"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em "
+"software."
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele do Sul"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele do Norte"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"O formato cromático fourcc será usado pela memória de quadros. O padrão é "
+"RGB visto que o dispositivo fb não consegue informar seu formato cromático."
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalês"
+#: modules/video_output/ios.m:66
+#, fuzzy
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norueguês"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
+msgstr ""
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Cinyanja"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Habilitar o modo de área de trabalho"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitânico"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr ""
+"O modo de área de trabalho permite exibir o vídeo por sobre a área de "
+"trabalho."
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Oseto"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores"
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Páli"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Pashto"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
+"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quíchua"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Romanche"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
+"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
+"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Kirundi"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
+"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Cingalês"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
+"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
+"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Lapão do Norte"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo recomendada para o Windows XP. Incompatível com a interface "
+"Aero do Vista"
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoano"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Chona"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papel de parede"
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somali"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "SeSotho do Sul"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardo"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Suázi"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sudanês"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Suaíli"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Taitiano"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
+"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
+"formato mais eficiente."
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tâmil"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tártaro"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Estatísticas da saída de vídeo"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Télugo"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tadjique"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalo"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Variação"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandês"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetano"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Formato cromático"
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrínia"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
+"\"RV32\")."
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tonganês"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "SeTswana"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Chitsonga"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcomenistão"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo GLX (XCB)"
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Axanti"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Tela X11"
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uigur"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+#, fuzzy
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X window"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbeque"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Janela de vídeo (XCB) X11"
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuque"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de midias VLC"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galês"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "IsiXhosa"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Iídiche"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo do X11 (XCB)"
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Iorubá"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador do XVideo"
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Chuang"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
+"adaptador funcional."
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Porta de vídeo"
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Pontos da constelação QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
+"adaptador funcional."
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)"
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleração de vídeo não está disponível"
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"Seu driver de aceleração de vídeo não suporta a resolução requerida: %ux%u "
+"pixels. A resolução máxima suportada é %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleração da saída de vídeo será desabilitada. As exibições de vídeo com "
+"altas resoluções podem causar severas degradações de desempenho."
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Polarização não permitida"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Formato cromático usado"
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)"
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo de controle de banda descartará quaisquer dados que excederem "
-#~ "essa quantidade de bytes por segundo."
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
+"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
+"imagem no destino de saída."
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador de largura de banda"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Ativa o módulo de descarga, mesmo para mídia de acesso rápido."
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de exibição do Goom"
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de exibição do Goom"
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Pasta dos registros"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animação do Goom"
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Deslocamento de Tempo"
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /"
-#~ "dev/video0."
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, \"/"
-#~ "dev/dsp\" será usado para OSS."
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito Goom"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, \"/"
-#~ "dev/dsp\" será usado para OSS e \"hw\" para Alsa."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração do projectM"
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Método do áudio"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Arquivo que será usado para configurar o módulo projectM."
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Caminho predefinido do projectM"
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS, 2 para "
-#~ "ALSA, 3 para ALSA ou OSS (ALSA é preferido)."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Caminho para a pasta predefinida do projectM"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, "
-#~ "nenhum dispositivo de áudio será usado."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Fonte do título"
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taxa de amostragem do fluxo de áudio capturado, em Hz (e.g., 11025, "
-#~ "22050, 44100)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fonte usada para os títulos"
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "A mensagem anterior tem um nível de registro desconhecido"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fonte de menus"
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "A mensagem anterior tem um nível de registro vcdimager desconhecido"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fonte usada nos menus"
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "Espacial"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio aRts"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio do EsounD"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malha"
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Largura da malha, em pixels."
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malha"
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Altura da malha, em pixels."
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Dimensão da textura"
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "A dimensão da textura, em pixels."
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentário Speex"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentário theora"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efeito libprojectM"
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentário Vorbis"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define os favoritos da lista de reprodução."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+"Os efeitos atuais incluem: simplificado, escopo, espectro, espectrômetro e "
+"Medidor VU."
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Memória (buffer)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Retorno"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador A/52 bruto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr ""
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador DTS bruto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 4:3"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 16:9"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 2.21:1"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do Git"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de Acesso"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Salvar Como:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seções do espectro"
-#~ msgid " State : Stopped %s"
-#~ msgstr " Status : Parado %s"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
-#~ msgid " State : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado : Armazenando %s"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
-#~ msgid "Click to set point B"
-#~ msgstr "Clique para definir o ponto B"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
-#~ msgid "Stop the A to B loop"
-#~ msgstr "Pára o laço A para B"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura de pico extra"
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Reestabelecer Áudio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Baseado na versão do Git: "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Usuário"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Selecionar um nome para os arquivos de registro"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Alternar para as preferências detalhadas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do Visualizador"
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
-#~ "Deseja continuar?"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
+#: share/lua/http/mobile_view.html:25
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player"
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
+#: share/lua/http/index.html:234
+#, fuzzy
+msgid "Viewer"
+msgstr "&Exibir"
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Porta de Áudio:"
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr ""
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir um Arquivo de Configuração do VLM"
+#: share/lua/http/index.html:243
+#, fuzzy
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Lista de Re&produção"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar &lista de reprodução"
+#: share/lua/http/index.html:265
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de Reprodução"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferências..."
+#: share/lua/http/index.html:270
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: share/lua/http/index.html:273
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas"
+#: share/lua/http/index.html:276
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+#: share/lua/http/index.html:279
+msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+msgstr ""
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Modo Reduzido..."
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Alternar modo tela inteira"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Modo de captura"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reprodução"
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+#, fuzzy
+msgid "Stream Name"
+msgstr "Nome do fluxo"
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Seleção do Dispositivo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#, fuzzy
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Codec de vídeo:"
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opções avançadas..."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#, fuzzy
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Codec de Áudio:"
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Seleção de Disco"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Codec"
+msgstr "Codificadores de legendas"
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+#, fuzzy
+msgid "Output Method"
+msgstr "Método de acesso de saída"
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Dispositivo de disco"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+#, fuzzy
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Posição Inicial"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Áudio e Legendas"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+#, fuzzy
+msgid "Video FPS"
+msgstr "PID do vídeo"
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+#, fuzzy
+msgid "Audio Sample Rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Saídas"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX Options"
+msgstr "Opções do DMX"
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reproduzir localmente"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video Scale"
+msgstr "Captura de vídeo"
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Porta de Vídeo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output Port"
+msgstr "Formato de saída"
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Ponto de montagem"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+#, fuzzy
+msgid "Output Destination"
+msgstr "Destino de saída"
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Usuário:senha:"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+#, fuzzy
+msgid "Output File"
+msgstr "Arquivo de saída"
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input Media"
+msgstr "Fluxo de entrada"
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulamento"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr ""
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Codec de áudio"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Arquivo"
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#, fuzzy
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Pré amplificador"
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nome do grupo"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#, fuzzy
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas"
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+#, fuzzy
+msgid "x offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipo de Interface"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "row border"
+msgstr ""
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Nativo"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#, fuzzy
+msgid "width"
+msgstr "Largura"
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas"
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Modo de exibição"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+#, fuzzy
+msgid "y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Integrar vídeo à interface"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+#, fuzzy
+msgid "column border"
+msgstr "Ordem dos elementos"
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Mostrar um controle em Tela Inteira"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#, fuzzy
+msgid "height"
+msgstr "Altura"
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Arquivo de capa"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Segundo Plano"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instâncias"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Ponte de mosaico"
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Permitir somente uma instância"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+#, fuzzy
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Reproduzir"
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Associação de arquivos:"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+#, fuzzy
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
-#~ "instância única"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Associação"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora"
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+#, fuzzy
+msgid "Preamp: "
+msgstr "Pré amplificador"
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*."
-#~ "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface do WinCE"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
+"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
+"colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimentos"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Licence"
+msgstr "Licença"
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Saída de imagem de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Ajuste Padrão"
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Salvar como..."
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Toróide"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árvore de módulos"
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Exibir mais opções"
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Momento de Início"
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)"
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Mídia extra"
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecionar o arquivo"
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente"
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar Opções"
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Alterar o momento de início para a mídia"
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr ""
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Seleção de Dispositivo"
-#~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da "
-#~ "imagem, por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de "
-#~ "vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Áudio - Trilha "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo"
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
-#~ "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir "
-#~ "o arquivo."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opções avançadas..."
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "Obter metadados da Internet"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Seleção de Disco"
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A para B"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Não usar menus de DVD"
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Configurações estendidas"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posição Inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Áudio e Legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Seleção de Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Por favor, preencha uma URL de rede:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "At&ualizar Lista"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Escolher arquivo de legendas"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
-#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivos de legenda (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Todos os arquivos (*)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamento"
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Destacar da Interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de Quadros"
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Adicionar Interfaces"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr "qps"
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "&Equalizador"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
+"automaticamente os outros, usando a proporção original"
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Título"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vídeo"
-#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-#~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a trilha original de áudio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Altura da borda"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de áudio"
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Novo destino"
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrada e Codecs"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de "
+"verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método usado."
-#, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "Fechar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Exibir localmente"
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar Transcodificação"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Destino"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Procurar Atualizações..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Outras Opções"
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Nativo ou Capas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Línguas de legendas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#, fuzzy
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuração de Associações"
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Ignorar Quadros"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nível de áudio entre as sessões"
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Dispositivos de Tela"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Sempre restaurar o nível de áudio inicial para:"
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Somente pausar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Controle rígido de taxa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualização:"
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de sub tela"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ativado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de ganho de reprodução:"
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagem:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posição:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Equilibrar volume para:"
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Marcador de tempo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Cor:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidade:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(em pixels)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Enviar as músicas em reprodução ao Last.fm"
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marca:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempo limite:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr ""
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Não Disponível"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Usar aceleração por GPU (experimental)"
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Trilha anterior"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ignorar filtro de desbloqueio em laço H.264"
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Próxima trilha"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#, fuzzy
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Ir a um ponto:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidade ótica"
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo ótico padrão"
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2ª Passagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Arquivo AVI danificado ou incompleto"
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (padrão)"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Excluir"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de cache padrão"
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Instâncias"
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir somente uma instância"
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Informações avançadas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Não"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#, fuzzy
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Cada"
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dos menus:"
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opções:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr ""
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+#, fuzzy
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associações de arquivos"
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Fluxo/Salvar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar associações"
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#, fuzzy
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparência"
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar capa personalizada"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
-#~ "deseja abrir.\n"
-#~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
-#~ "os controles acima."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Configurações Avançadas..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Arquivo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (Menu)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Embutir o vídeo na interface"
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Procurar Disco(s)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Exibir ícone de bandeja"
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Impor estilo da janela:"
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Arquivo de capa:"
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Número do título."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)"
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Número da trilha."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Exibir título da mídia quando o vídeo iniciar"
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Aleatório"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Idioma da Legenda"
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Idioma preferido para a legenda"
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Adicionar &URL..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Codificadores de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
+msgid "Effect"
+msgstr "Efeito"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor da fonte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Habilitar modo papel de parede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelaçamento"
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "A&leatório"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coisas"
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Excluir"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar configurações"
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Gere&nciar"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar manualmente"
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Seleção"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programar configuração"
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Exibir itens"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executar a programação"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informação"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Raiz"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Adicionar Entrada"
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar Entrada"
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr " Limpar Lista"
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Um nível"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#, fuzzy
+msgid "Essential"
+msgstr "espacial"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#, fuzzy
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Negativo"
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Cor"
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "MRL Alvo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Aproximação interativa"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
-#~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Mural"
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Buraco negro"
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "Adicionar..."
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec de legenda"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "Cheio"
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Sobreposição de legendas"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Excluir logotipo"
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opções de legenda"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Mascaramento"
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brilho (em %)"
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Atualizações"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#, fuzzy
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Limite de Escurecimento"
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Procurar atualizações"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os pixels analizados"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have the latest version of VLC\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (em %)"
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Carregar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Carregar configuração"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nova difusão"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Fluxo VLM"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#, fuzzy
+msgid "Soften"
+msgstr "Suave"
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
-#~ "salvar um fluxo."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#, fuzzy
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Espacial"
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#, fuzzy
+msgid "Mirror"
+msgstr "Erro"
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador do VLM"
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edição Gerente de Mídia"
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor insira um endereço"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecionar Entrada"
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Mais informações"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecionar Saída"
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controle de Tempo"
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controle de Mistura"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Misturador:"
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Negativo da imagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Borrão de movimento"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Contínuo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efeito de água"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposição"
#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposição"
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Exibir lista de reprodução"
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Vazio - "
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajuste de imagem"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "chave"
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface de telnet"
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface Web"
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
-#~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
-#~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
-
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
-
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Suavidade :"
+#~ "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
+#~ "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Pré amplificador\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
+#~ "variável de ambiente DISPLAY."
#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
-#~ "estas configurações funcionem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
-#~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
-#~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
-#~ "preferências."
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Mais Informações"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
+#~ "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n "
+#~ "milissegundos. O padrão é 3000ms (3 segundos)"
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduzindo"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porta UDP"
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
-
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
-
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
-
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
-
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
-
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
-
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
-
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
-
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Ajuda On-Line"
-
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Configurações"
-
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela "
+#~ "de roteamento."
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Impor IPv6"
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Impor IPv4"
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
-#~ " (Interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema "
+#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos."
-#~ msgid "(c) "
-#~ msgstr "(c) "
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Sobre %s"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
-
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informações da Mídia"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
-#~ "Bruto)"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
-#~ "Bruto)"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE3"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE3, o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSSE3"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSSE3 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.1"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.1 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.2"
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Fluxo para um único computador."
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo favoritos"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico "
+#~ "de pesquisa."
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Interface Avançada"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir à frente no histórico"
#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
-#~ "vídeo...) quando iniciar"
+#~ "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no "
+#~ "histórico de pesquisa."
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de Tarefas"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface reduzida"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Concluído %s (100.0%%)"
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos menus."
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor do cache em ms"
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
+#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
+#~ "n>=0."
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última configuração"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
-#~ msgid "EyeTV"
-#~ msgstr "EyeTV"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorção"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversão"
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Mínimo)"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
-#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
-#~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
#~ msgid ""
-#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
-#~ "be harmful when used in a malicious way."
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
-#~ "quando usadas de maneira maliciosa."
-
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Bloquear"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Permitir"
-
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Perguntar"
-
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nunca"
+#~ "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de "
+#~ "recursos. Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo "
+#~ "problemas."
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opções de segurança"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo Budget"
#~ msgid ""
-#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
-#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
-#~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
-#~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
+#~ "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
+#~ "\"budget\"."
-#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
-#~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número da Trilha"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
-#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
-#~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltagem do LNB"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgid ""
-#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
-#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
-#~ "the user's knowledge."
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
-#~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
-#~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
-#~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#~ "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
+#~ "opção não está disponível em todos os sistemas."
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informações Avançadas"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tom em 22 kHz"
-#~ msgid "You have the latest version of vlc"
-#~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Rede:"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Encontrar um nome"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Escolher Interface"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgid ""
-#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr ""
-#~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
-#~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "França"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
-#~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
+#~ "Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente "
+#~ "11,7 GHz)"
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Procurando Atualizações..."
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
-#~ msgid "Switch to WxWidgets"
-#~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
-#~ msgid "statistics update on"
-#~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
-#~ msgid "statistics update off"
-#~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codec de Vídeo"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Codec de Áudio"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualização"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Exibir"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir Pasta..."
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por Artista"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
-#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
-#~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Em seqüência"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nome do codec"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descrição do codec"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opções de ajuda"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escrita bruta"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Relatar um defeito"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo hierárquico terrestre"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
-#~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
-#~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
-#~ "alguns problemas com ela."
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
+
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
+
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DVB DirectShow"
#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
-#~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
-#~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
-#~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
-#~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+#~ "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
-#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
-#~ "dispositivo será usado."
+#~ "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+#~ "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Sem Servidor"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porta"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta "
+#~ "aqui."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
-#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor "
+#~ "HTTP interno."
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Entrada de satélite"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha HTTP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, Master"
-#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
-#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Configurações gerais da interface"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao ."
+#~ "hosts), que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP "
+#~ "interno."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Arquivo de CA raiz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Saturação"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Arquivo CRL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
+#~ "explicação sobre a nova sintaxe."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Polarização inválida"
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Procurando DVB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensagens"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título Post."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate"
+#~ "{} (padrão 0)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Aplicativo"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é "
+#~ "-1, o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 "
+#~ "segundos. 0, o fluxo é ilimitado)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fictício"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Publicador"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo fictícia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de cache suplementar para arquivos remotos, em milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada de pasta"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
+#~ "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "User agent que será usado para a conexão."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de redirecionamentos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redirecionamentos a seguir."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy definido para o Internet Explorer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o servidor proxy definido para o Internet Explorer para todas as "
+#~ "URLs. Não considera configurações especiais e scripts de configuração "
+#~ "automática."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos imem. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
+#~ "especificado em milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de "
+#~ "bloco."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicação muxing"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posição"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Legenda"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos SFTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturação"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, "
+#~ "nenhum dispositivo de vídeo será usado."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
+#~ "Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
+#~ "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
+#~ "vídeo)."
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal de Áudio"
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Liberar"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Eliminação"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acesso:"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualidade"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Qualidade do fluxo."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o "
+#~ "driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Ajustar balanço do branco"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Esquerdo"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
+#~ "automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Direito"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ganho automático"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
-#~ "os controles abaixo."
+#~ "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 "
+#~ "tiver suporte)."
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Centralização horizontal"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
-#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#~ "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Centralização vertical"
#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-#~ "modo tela cheia"
+#~ "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
-#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balanço"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
+#~ "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-#~ "the other ones."
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
-#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
-#~ "antes de tentar os outros."
+#~ "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+#~ "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
+#~ "driver v4l2)."
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
+#~ "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-#~ "procure por seus módulos."
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "Automático"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
+
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe "
+#~ "vazio se você não tiver uma."
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) "
+#~ "raiz do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, "
+#~ "não preencha."
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
+#~ "será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio trivial"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
+#~ "\"default\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Placa de som desconhecida"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas "
+#~ "memórias internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se "
+#~ "torna muito irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa "
+#~ "habilitar esta opção."
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Número de canais de saída"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Legendas"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
+#~ "retangulares."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Função de bloqueio"
-#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar "
+#~ "um endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Função de desbloqueio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Padrão"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar depuração"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "chamadas 1\n"
+#~ "informação de montagem de pacotes 2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Compensação de sombra"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de "
+#~ "outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como "
+#~ "referência e reordenam os quadros de forma apropriada."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texto sempre opaco"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
-#~ "nenhum travamento pesado."
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpágina"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1,00x"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
-#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
+#~ "Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as "
+#~ "interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja "
+#~ "disponível somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Controladores"
#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
-#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
+#~ "Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Saída avançada:"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar capa de álbum como /art"
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opções de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de "
+#~ "reprodução em /art e nas URLs /art?id=<id>."
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP."
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP."
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP."
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Alvo de destino"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Opções Variadas"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opções das legendas"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nome da fonte"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador ASF v1.0"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador FFmpeg"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Diretório fonte"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Combinador ffmpeg"
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n"
+#~ "Quer tentar corrigir o problema?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode demorar."
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Corrigir"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Não corrigir"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor "
+#~ "deve ser preenchido em unidades de milissegundos."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas "
+#~ "os formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores "
+#~ "suportados varia."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Legendas (descombinador asa)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi feito para você por:"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Retroceder"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar Rápido"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou "
+#~ "usando-se uma configuração pronta."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controles estendidos"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Exibe mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Filtros de edição"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtros de distorção"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Borrão de movimento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imagem"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
+
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
+
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagem"
+
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de Áudio"
+
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ "Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n"
+#~ "Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, "
+#~ "nas sub seções de Vídeo/Filtros.\n"
+#~ "Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de "
+#~ "filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlador..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizador..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Controles Avançados..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume: %d%%"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, "
+#~ "em vez de manter a proporção e exibir barras pretas."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como Papel de Parede"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não "
+#~ "podem interagir neste modo."
+
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
+#~ "encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
+
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV "
+#~ "mais recente está instalado e tente novamente."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura de Tela"
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Listar módulos vout"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura do iSight"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 item"
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Pasta Vazia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Mostrar na tela"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs "
+#~ "(%i)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr "Estado : %s Pausado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ajuda"
-#, fuzzy
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left> Buscar -1%%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr " a Aumentar Volume"
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <del> Excluir uma entrada"
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Janelas]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Outros]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "demuxer raw dv"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informações"
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilitar"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Registros"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Procurar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Objetos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estatísticas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
-#, fuzzy
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Tipo"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Encontrar: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Abrir: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo do DVB:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Cache de entrada:"
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Procurar Mídia"
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> prefere quando programas pedem autorização "
+#~ "para acessar a Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>O reprodutor de mídias VLC</b> pode pegar informações da Internet "
+#~ "de forma a obter <b>informações de mídias</b> ou para procurar "
+#~ "<b>atualizações</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>O reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
+#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre a sua utlização.</p>\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Procurar atualizações"
#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ "Do you want to download it?\n"
#~ msgstr ""
-#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
-#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
-#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
#~ "\n"
-#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
-#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
-#~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+#~ "Deseja baixar?\n"
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+#~ msgid "Launching an update request..."
+#~ msgstr "Iniciando a atualização..."
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Uma nova versão do VLC ("
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Outros Metadados"
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalhes do &Codec"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "E&statísticas"
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Limpar"
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nível de Detalhamento"
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de mensagens"
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "At&ualizar"
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8 (*.m3u8)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
-#~ "port 8080)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Entrada"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segmento"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Fluxo..."
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de área de trabalho Direct3D"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Ca&pturar Imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Gerenciar &favoritos"
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volume da saída de audio"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar podcasts..."
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
-#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
-#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
-#~ "interface de multicast aqui"
+#~ "Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do "
+#~ "programa."
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Descombinador de carga de capas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Faixa de Audio"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Função simplificada de interface"
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Função simplificada de demux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de decodificador"
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Função de descarga de decodificação"
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de codificador"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Erro"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Função estatística da saída de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efeito de Fonte"
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mixer de Canal"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua "
+#~ "legibilidade."
+
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Roteiro Negrito"
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas"
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
-#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
+#~ "É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de "
+#~ "expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Aleatório Desligado"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará."
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "lista de escopo SLP"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scripts lua"
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua (atalhos)"
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid ""
-#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-#~ ">32767)."
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
-#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
-#~ "gravado (0->32767)"
+#~ "Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por "
+#~ "padrão, as notificações são enviadas localmente."
-#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Dispositivo de joystick"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Senha no servidor Growl."
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP"
#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
-#~ "milisegundos"
+#~ "Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - "
+#~ "Título\" ($a - $t). É possível usar as seguintes substituições: $a "
+#~ "Artista, $b Álbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g "
+#~ "Gânero, $l Idioma, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s "
+#~ "Idioma da Legenda, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C "
+#~ "Capítulo, $D Duração, $F URI, $I Título do Vídeo, $L Tempo Restante, $N "
+#~ "Nome, $O Idioma do Áudio, $P Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T "
+#~ "Tempo Decorrido, $U Editor, $V Volume"
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Interpretador simples de XML"
-#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão."
-#, fuzzy
-#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapeamento de ação"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão."
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostrar dicas"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)."
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar cache SAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais "
+#~ "rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos "
+#~ "antigos."
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "adicionar granularidade à imagem"
#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
-#~ "de preferências irão ocupar."
+#~ "Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
+#~ "Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
+#~ "(geralmente /dev/fb0)."
#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
-#~ "abrir ao procurar por um arquivo."
+#~ "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é "
+#~ "Y420 (específico para o harware N770/N8xx)."
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interface GNOME"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Embutir a sobreposição"
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Abrir _Disco..."
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL"
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Ejetar disco"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Esconder Interface"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Prog_ram"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada."
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura da imagem capturada"
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Título"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "ALtura da imagem capturada."
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Escolha o título"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
+#~ "letras, como \"RV32\")."
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
+#~ "mantidas)."
+
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Saída de captura de tela"
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítulo"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Escolha o capítulo"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é "
+#~ "o identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Lista de reprodução..."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória compartilhada"
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Módulos..."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Linguagem"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de faixas"
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "Legenda_s"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tela cheia"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte:"
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento do texto:"
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vídeo"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqu."
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://servidor.exemplo.org:8080/teste.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade superior, mas "
+#~ "potencialmente perigoso)"
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Rede"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Porta padrão (modo servidor)"
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sat"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de exibição mínimo (sem barras de ferramentas)"
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atualizar"
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e "
+#~ "tente novamente."
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Diversão colorida"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Devagar"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtros de subtela"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vìdeo"
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Seleciona título anterior"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítulo:"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Stream de Rede"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificação automático de imagem"
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Pular...."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a imagem de entrada para determinar como codificá-la - entrelaçado "
+#~ "ou progressivo"
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Trocar programa"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+#~ "absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegação"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano"
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando "
+#~ "estiver em segundo plano."
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano"
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+#~ "Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
+#~ "informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
+#~ "exibidor de vídeo."
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Symbol Rate"
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nome da sessão"
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "stream de saída"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
-#~ "novamente em uma próxima versão."
+#~ "Define o método usado por libdvdcss para a decriptação da chave.\n"
+#~ "título: o título decriptado é obtido a partir de setores do fluxo. Então, "
+#~ "deve funcionar tanto com dispositivos de DVD quanto com arquivos. "
+#~ "Entretanto, algumas vezes gasta-se muito tempo para decriptar uma chave "
+#~ "de título e pode falhar. Com este método, a chave é verificada no início "
+#~ "de cada título. Portanto, não funcionará se a chave for alterada no meio "
+#~ "de um título.\n"
+#~ "disco: a chave do disco será quebrada no início, permitindo que todas as "
+#~ "chaves do título possam ser decriptadas imediatamente. Isso permite "
+#~ "verificá-las freqüentemente.\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" se não houver um arquivo com as chaves de "
+#~ "reprodução no momento da compilação. Se houver, a decriptação da chave do "
+#~ "disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.\n"
+#~ "O método padrão é: chave."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Ítem"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleciona o protocolo para a URL."
+
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Selecionar a porta usada"
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverter"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Outros codecs"
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
+
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Caminho:"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir (avançado)..."
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Fechar a janela"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Sair"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Fecha o programa"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visão"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navegar através do stream"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configurações"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferências..."
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura a aplicação"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mostrar interface com mouse"
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção está habilitada a interface é mostrada quando você move "
+#~ "o mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout."
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ir para trás"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parâmetro aceita valores : 1 (suporte total às ações de eventos), 2 "
+#~ "(ações de eventos somente para Tela Inteira) ou 3 (ações de eventos "
+#~ "desabilitadas). O suporte total a ações de eventos é o valor padrão."
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Suporte completo"
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Tocar mais devagar"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Somente Tela Inteira"
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Tocar mais rápido"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar "
+#~ "nenhum, um leitor de CD-ROM será localizado."
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
+#~ "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Arquivo Anterior"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a FPU"
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Arquivo Posterior"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
+#~ "tirar proveito disso."
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Tocar"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com "
+#~ "a saída de vídeo DirectX."
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Abrir Alvo"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Erro de leitura do CD"
-#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Use a saída de stream"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Sobreposição"
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuração do stream de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
+#~ "meta informação 1\n"
+#~ "eventos 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "ligação externa 8\n"
+#~ "todas as ligações (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "busca (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Vá para:"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "unidades de milisegundos."
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs "
+#~ "novos/mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais "
+#~ "de memória e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não "
+#~ "permitem mais do que 25 blocos por acesso."
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
+#~ "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
+#~ " %a : Artista (para o álbum)\n"
+#~ " %A : Informações do álbum\n"
+#~ " %C : Categoria\n"
+#~ " %e : Dados completos (para a trilha)\n"
+#~ " %I : Código CDDB do disco\n"
+#~ " %G : Gênero\n"
+#~ " %M : MRL atual\n"
+#~ " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
+#~ " %n : Número de trilhas do CD\n"
+#~ " %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
+#~ " %T : Número da trilha\n"
+#~ " %s : Número de segundos da trilha\n"
+#~ " %S : Número de segundos do CD\n"
+#~ " %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
+#~ " %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
+#~ " %% : um % \n"
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
+#~ "data do Unix \n"
+#~ "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
+#~ "especificadores são: \n"
+#~ " %M : MRL atual\n"
+#~ " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
+#~ " %n : Número de trilhas no CD\n"
+#~ " %T : Número da trilha\n"
+#~ " %s : Número de segundos na trilha\n"
+#~ " %S : Número de segundos no CD\n"
+#~ " %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
+#~ " %% : um % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Habilitar o CD-Paranóia?"
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
+#~ "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
+#~ "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - "
+#~ "mais lento.\n"
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Recortar"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverter"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecionar"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco de Áudio Compacto"
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Informações de depuração adicionais"
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor do cache em microsegundos"
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
+#~ "informação CDDB"
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "Capítulo"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Procurar CD-Text?"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Linguagem"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "lingua"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com "
+#~ "itens"
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Abrir &Stream"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "Pa&usa"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
+#~ "usando CDDB"
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&Devagar"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Pesquisa CDDB"
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "&Rápido"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA "
+#~ "usando o protocolo CDDB"
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Informação do stream..."
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Abre um documento existente"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Sai do programa"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Pronto."
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do "
+#~ "CDDB"
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Abrindo arquivo..."
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saindo..."
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de status..."
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interface KDE"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
+#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Mensagens:"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Endereço"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Trilha %i"
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Porta"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
-#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Número do demux"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nível máximo"
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Use diseqc with antenna"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
+#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "Voltar"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de anotações CMML"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "Próximo"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Encapsular exibidores de legendas usando CSRI/asa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas "
+#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar "
+#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --"
+#~ "invmem-* no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem."
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. "
+#~ "Requerido e implícito para multithreading."
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+#~ "possivelmente antes de um quadro I."
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, "
+#~ "raio 1 (rápida)\n"
+#~ " - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+#~ " - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+#~ " - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "auto"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 7."
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Português Brasileiro"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 6."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Texto"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 5."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo MPEG I/II hw (usando libmpeg2)"
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Atuar como mestre"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Comando desconhecido!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Clássica"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura da zona que dispara a interface."
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Perguntar"
#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "event info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "event info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ "Permite modificar o nome do usuário que será usado para autenticação da "
+#~ "conexão."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ " %P : The publisher ID\n"
-#~ " %p : The preparer ID\n"
-#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ " %V : The volume set ID\n"
-#~ " %v : The volume ID\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
-#~ "date \n"
-#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
-#~ "são: \n"
-#~ " %A : A informação do album\n"
-#~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
-#~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
-#~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
-#~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
-#~ " %P : O ID do Editor\n"
-#~ " %p : O Preparador I\n"
-#~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
-#~ " %T : O número da faixa\n"
-#~ " %V : O volume ajustado I\n"
-#~ " %v : O volume I\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg"
-#~ msgstr "mpeg1"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Volume"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Mostrar Interface"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legenda"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Selecione"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título Anterior"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Próximo Título"
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opção/Alt"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir ao Título"
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Selecionar Tudo"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir ao Capítulo"
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Arquivo PLS"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Legendas"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Selecionar Todos"
-#~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Formato do Screenshot"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Inverter Ordenação"
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por Caminho"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Modo Aleatório"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover Todos"
-#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronismo Vertical"
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Sempre no Topo"
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Capturar a Tela"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
-#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
-#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
-#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por "
+#~ "ter falhas de segurança."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito "
+#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos "
+#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X."
-#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X"
#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
+#~ "%@"
#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
+#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n"
#~ "\n"
+#~ "%@"
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Interface SAP"
-
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Blues"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Baixar agora"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
-#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
-#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr ""
-#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
-#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
-#~ "Divirta-se afinando o VLC !"
-
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
+#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
-#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
-#~ msgid ""
-#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-#~ "preferred subtitles."
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
-#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
-#~ "legendas de sua preferência."
+#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de "
+#~ "seleção de aquivos"
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
-#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissões"
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
-#~ "configurados aqui."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Endereço:"
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
-#~ "aqui.\n"
-#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
-#~ "contraste/tonalidade/saturação."
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
-#~ "desenvolvedores)"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede:"
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call 1\n"
-#~ "all calls 2\n"
-#~ "packet assembly info 4\n"
-#~ "image bitmaps 8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles 64\n"
-#~ "misc info 128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "chamada externa 1\n"
-#~ "todas as chamadas 2\n"
-#~ "bitmaps de imagem 8\n"
-#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
-#~ "informação de renderização 32\n"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
-#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Ítem Habilitado"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Apagar"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Org. por &Autor"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "&Habilitar"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Áudio:"
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Desabilitar"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Desabilitar"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Normal:"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Subir"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Descer"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüência:"
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Novo Grupo"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Taxa de Amostragem:"
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "&Org. por Grupo"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade:"
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Som:"
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Grupos"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Dizimação:"
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "Entradas"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "Artista(s) do Disco"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
-#~ msgid "CDDB Disc Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Ano"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Artista da Faixa"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Título da Faixa"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento C"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMX"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "KHz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "monaural"
-#, fuzzy
-#~ msgid "mp4a"
-#~ msgstr "mp4"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera"
-#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB error: %s"
-#~ msgstr "Erro: %s\n"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
-#, fuzzy
-#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
-#~ msgid "DirectShow demuxer"
-#~ msgstr "demuxer DirectShow"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Vá ao Menu"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Menu de entrada"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-#~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
-#~ "esquerda para a direita"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelaçar:"
-#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acesso:"
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Continuar"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "demuxer Video4Linux"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
-#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "Kbits/s"
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
-#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
-#~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
-#~ "opção."
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
-#~ msgid "Buggy PSI"
-#~ msgstr "Buggy PSI"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
-#~ "continuity counters, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
-#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "Saída MRL"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "valor de cache em ms"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SAP:"
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SLP:"
-#~ msgid "RTSP/RTP describe"
-#~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de Anúncio: "
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Limpar "
-#, fuzzy
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Legenda"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Salvar "
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr " Preferência"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
-#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
-#~ "this cube transparent."
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
-#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
-#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
-#~ "para tornar este cubo transparente."
-
-#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
-
-#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
-
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Info do codec"
+#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
+#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
-#~ msgid "TS muxer"
-#~ msgstr "muxer TS"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
-#~ msgid "DVD (menus support)"
-#~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Corrompido"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Mostrar o item atual"
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "Colar"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Porta de Áudio"
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Porta de Vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Estilo clássico"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Interface completa com área de informação"
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Selecionar o modo de reprodução"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento:"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
-#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volume padrão"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Salvar o volume ao sair"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "Usar OpenGL"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilitar envio ao last.fm"
-#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de Disco"
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Alternar habilitado"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Porta padrão do servidor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
-#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
-#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
-#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
-#~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
+#~ "\n"
+#~ "(Interface WinCE)\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
-#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
-#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
-#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
-#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
-#~ "retangularidade dos pixels."
-
-#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
+#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por "
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "stream truncado"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
-#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escolha uma pasta"
-#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Data UTC"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada."
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nome do codec"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interface WinCE"
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Info do codec"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE"
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Função simplificada de acesso"
-#~ msgid "udp://@:1234"
-#~ msgstr "udp://@:1234"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
-#~ msgid "udp6://@:1234"
-#~ msgstr "udp6://@:1234"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução antiga"
-#~ msgid "rtp://"
-#~ msgstr "rtp://"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
-#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "rtp6://"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ftp://"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
+#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
-#~ msgid "mms://"
-#~ msgstr "mms://"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Gerador de textos para Mac"
-#~ msgid "/dev/video"
-#~ msgstr "/dev/video"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Mostrador de fonte Quartz"
-#~ msgid "/dev/video0"
-#~ msgstr "/dev/video0"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
-#~ msgid "/dev/video1"
-#~ msgstr "/dev/video1"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Testes variados de estresse"
-#~ msgid "/dev/dsp"
-#~ msgstr "/dev/dsp"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anúncios SAP"
-#~ msgid "/dev/audio"
-#~ msgstr "/dev/audio"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
-#~ msgid "/dev/audio0"
-#~ msgstr "/dev/audio0"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
-#~ msgid "/dev/audio1"
-#~ msgstr "/dev/audio1"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Rádio Shoutcast"
-#~ msgid "ps"
-#~ msgstr "ps"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
-#~ msgid "ts"
-#~ msgstr "ts"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
-#~ msgid "avi"
-#~ msgstr "avi"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
-#~ msgid "ogg"
-#~ msgstr "ogg"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
-#~ msgid "mov"
-#~ msgstr "mov"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo de filtragem"
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída"
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir Avançado"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Resumo"
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "esquerdo"
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "base"
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Usar o AtmoLight integrado"
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Sair deste programa"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver "
+#~ "externo AtmoWinA.exe."
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo"
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight"
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Mostra os logs do programa"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "vídeo-filtro-evento"
-#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)"
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Sobre este programa"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de "
+#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)"
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opção Xinerama"
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Sair"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "Video For Linux"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Vídeo do Windows integrado"
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "WebCam"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
-#~ msgid "TV card"
-#~ msgstr "Placa de TV"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
-#~ msgid "Kfir"
-#~ msgstr "Kfir"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Mostrador QT Embutido"
-#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-#~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de exibição QT Embutido a ser usado. Por padrão, o VLC usará "
+#~ "o valor da variável DISPLAY."
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
-#~ "usar os controles abaixo."
+#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada "
+#~ "uma tem suas complicações.\n"
+#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
+#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o "
+#~ "vídeo.\n"
+#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
+#~ "aparecer por sobre o vídeo."
-#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
-#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
-#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
-#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher "
+#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-#~ msgid "Html"
-#~ msgstr "Html"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático do XVimage"
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez "
+#~ "de tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
+#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "S_obre..."
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nome da tela X11"
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Tocar Stream"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC "
+#~ "usa o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "efeito OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, "
+#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Brilho"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Brilho"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Inglês Americano"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Avaliação"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualização GaLaktos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "auto"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrelas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Oldies"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual "
+#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Obrigado pela informação!"
#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualização"
#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Pós-processamento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da "
+#~ "taxa de bits original."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Atraso na modelagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Quantidade de dados usados para modificar a taxa em ms."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Usar matriz MPEG4"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Usa a matriz de quantização do MPEG4."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Configurações..."
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo de vídeo MPEG2 com taxa modificada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Modificar a taxa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Pular"
+#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Coreano - Unix (EUC-KR)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo Sob Demanda"
+
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"