# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
-# Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2003, 2008-2011 the VideoLAN team
# $Id$
#
# André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
-# Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
+# Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-18 22:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-03 13:58-0300\n"
"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_common.h:1024
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
+"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
+"GNU;\n"
+"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
+"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferências do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:43
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Configurações gerais de interface"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Configurações das interfaces principais"
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfaces principais"
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Configurações para a interface principal"
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de controle"
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configurações de atalhos"
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
-#: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Configurações de Áudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
+#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Configurações gerais de áudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:439
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizações"
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizações de áudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Módulos de saída"
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
-#: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
-#: modules/stream_out/transcode.c:201
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Configurações de vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
+#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Configurações gerais de vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Legendas/OSD"
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
-"Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
-"\"imagens sobrepostas\"."
+"Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e \"sobreposição de sub "
+"telas\""
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Codecs"
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
-"VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação"
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acesso"
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
-"Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
-"configurações de cache."
+"Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai "
+"querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache."
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtros de acesso"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtros de fluxo"
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
-"ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
-"que saiba exatamente o que está fazendo."
+"Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na "
+"entrada do VLC. Use com cautela..."
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Descombinadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs de vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configurações de vídeo, imagens ou codificadores e descodificadores de vídeo "
+"+ áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs de áudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Outros codecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Codificadores de legendas"
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
-"Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
+"Configurações de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores de "
+"CC."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Entrada Geral"
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de fluxo"
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
-"salvar fluxos de entrada.\n"
-"Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de \"acesso à "
-"saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo (UDP, HTTP, "
-"RTP/RTSP).\n"
-"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
-"(transcodificação, duplicação, etc.)."
+"As configurações de saída de fluxo são usadas quando em modo de transmissão "
+"de fluxo ou salvando entrada de fluxos.\n"
+"Primeiro os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
+"\"acesso de saída\" que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
+"(transcodificação, duplicação...)."
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Combinadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Acesso à saída"
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
"específico."
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Empacotadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
+"Empacotadores são usados para \"pré processar\" os fluxos primários antes de "
"combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
"Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Fluxo Sout"
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
"Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
-#: modules/services_discovery/sap.c:320
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
"SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
"usando multicast UDP ou RTP."
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
+#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
-#: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
"módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
"de \"descoberta de serviço\")."
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Descoberta de serviços"
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
"automaticamente itens à lista de reprodução."
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..."
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Recursos de CPU"
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
-"precisará destas opções."
+"Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
+"extrema cautela!"
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Outras configurações avançadas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Configurações dos codificadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
"Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
"exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Não há ajuda disponível"
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
-#: include/vlc_interface.h:147
+#: include/vlc_interface.h:126
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
-"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
-"\"vlc -I wx\"\n"
+"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
+"\"vlc -I qt\"\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Abrir Arquivo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Ab&rir..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-msgid "Open &Directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir &Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "&Abrir Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informações da Mídia..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecionar Pasta"
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "Informações do Codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecionar Pasta"
-#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informações sobre a Mídia"
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Configurações estendidas..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informações sobre o &Codec"
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Ir a um ponto específico..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensagens"
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Favoritos..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "Configuração do VLM..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-msgid "About..."
-msgstr "Sobre..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:612
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:734
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:1651
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuração do &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Sobre"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
+#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Buscar informações"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Buscar Informações"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Informações..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
-msgid "Add node"
-msgstr "Adiconar computador"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Abrir Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Criar Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Fluxo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Abrir &Pasta..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir tudo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todas"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
-msgstr "Repetir"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repertir Um"
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr "Sem repetição"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Sem Repetição"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+msgid "Random Off"
msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Adicionar à Biblioteca de Mídias"
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
-msgstr "Adicionar arquivo..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "Adicionar Arquivo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Abrir (avançado)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Adicionar pasta..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "Search filter"
-msgstr "Pesquisar filtro"
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Pesquisar Filtro"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Fontes adicionais"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "Descoberta de &Serviços"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
" Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
"\" para vê-las."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Cópia de imagem"
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Copiar imagem"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Ampliação"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
"Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
"ser ampliada."
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Negativo da imagem"
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
"Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
"O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
"Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
"branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
-"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
-"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
-"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
-"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
-"b> VLC media player.</p></body></html>"
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
-"h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
-"novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
-"player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
-"VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
-"</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
-"misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
-"p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
-"p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
-"uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
-"então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
-"\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
-"de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
-"webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
-"Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
-"a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
-"programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
-"que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
-"body></html>"
-
-#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-informação"
-
-#: include/vlc/vlc.h:587
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
-"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
-"GNU;\n"
-"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
-"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
-
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "A filtragem de áudio falhou"
-
-#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
-#: src/audio_output/filters.c:226
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
-
-#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
-#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
-#: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do reprodutor de mídias "
+"VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no "
+"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o "
+"reprodutor de mídias VLC é novo para você, por favor leia a<br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao "
+"reprodutor de mídias VLC</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre "
+"como usar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o reprodutor de "
+"mídias VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
+"transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
+"informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
+"fluente na terminologia, por favor consulte a <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</a>.</p><p>Para conhecer as "
+"principais teclas de atalho, leia a página <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer uma pergunta, "
+"por favor verifique as <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
+"\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda "
+"nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de discussão</a> ou em nosso canal "
+"IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode.net).</p><h3>Contribua no projeto</"
+"h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
+"comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
+"para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
+"E, claro, você pode <b>promover</b> o reprodutor de mídias VLC.</p></body></"
+"html>"
+
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
+#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
-msgstr "Desativar"
+msgstr "Desabilitar"
-#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectroscópio"
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
-#: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
+#: src/audio_output/common.c:97
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Medidor Vu"
+
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
+#: share/lua/http/mobile.html:76
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
-#: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de áudio"
-#: src/audio_output/input.c:179
+#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "A filtragem de áudio falhou"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canais de Áudio"
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
-#: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
-#: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
-#: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
-#, c-format
-msgid ""
-"playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
-"be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
-msgstr ""
-"A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser danosa "
-"se usada de forma maléfica. Permitir?"
-
-#: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
-msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
-msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
-
-#: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
-#: modules/gui/macosx/update.m:111
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
-#: modules/gui/macosx/update.m:111
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: src/config/file.c:558
-msgid "key"
-msgstr "chave"
-
-#: src/config/file.c:567
+#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1497
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
-#: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1524
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
msgid "float"
msgstr "float"
-#: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1478
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
msgid "string"
msgstr "string"
-#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
-#: src/playlist/loadsave.c:145
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de Mídia"
+#: src/config/help.c:125
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
-#: src/extras/getopt.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
+#: src/config/help.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" file:///path/file Plain media file\n"
+" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
+" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" dvd://[device] DVD device\n"
+" vcd://[device] VCD device\n"
+" cdda://[device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
+"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
+"enfileirados na lista de reprodução.\n"
+"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos de opções:\n"
+" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
+" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
+" :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
+" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
+"opção=valor ...]\n"
+"\n"
+" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
+"específicas.\n"
+" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
+"\n"
+"Sintaxe da URL:\n"
+" [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mídia\n"
+" http://ip:porta/arquivo URL HTTP\n"
+" ftp://ip:porta/arquivo URL FTP\n"
+" mms://ip:porta/arquivo URL MMS\n"
+" screen:// Captura de tela\n"
+" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n"
+" [vcd://][dispositivo] Leitor de VCD\n"
+" [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudio\n"
+" udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
+"serviço>]]\n"
+" fluxo UDP enviado por um servidor de "
+"fluxos\n"
+" vlc://pause:<segundos> Item especial para pausar a lista de "
+"reprodução por um certo tempo\n"
+" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:513
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (habilitado por padrão)"
-#: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (desabilitado por padrão)"
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
+#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:695
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
-#: src/extras/getopt.c:710
+#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
-#: src/extras/getopt.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
+#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
+"para listar os módulos disponíveis."
-#: src/extras/getopt.c:740
+#: src/config/help.c:789
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versão %s (%s) do VLC\n"
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/config/help.c:791
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s on %s (%s)\n"
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/config/help.c:793
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
-#: src/extras/getopt.c:820
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
+#: src/config/help.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
-#: src/extras/getopt.c:838
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
+#: src/config/help.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar...\n"
-#: src/input/control.c:314
+#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Favorito %i"
-#: src/input/decoder.c:111
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "empacotador"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "decodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo %s."
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
-#: src/input/decoder.c:112
+#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
-#: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
-#: modules/stream_out/es.c:384
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
-
-#: src/input/decoder.c:164
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
-
-#: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
-
-#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
-#: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
-#: modules/access/cdda/info.c:1002
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Trilha %i"
+#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
+msgid "Track"
+msgstr "Trilha"
-#: src/input/es_out.c:665
+#: src/input/es_out.c:1165
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
-#: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Closed captions 1"
+#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Embaralhado"
-#: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Closed captions 2"
+#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
-#: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Closed captions 3"
-
-#: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Closed captions 4"
+#: src/input/es_out.c:2023
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Legenda oculta %u"
-#: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
+#: src/input/es_out.c:2883
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
-#: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
+#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Legenda"
+
+#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
+#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/input/es_out.c:2910
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID Original"
+
+#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idioma"
-#: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
-#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:157
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
-#: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
+#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
-#: src/input/es_out.c:2058
+#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2064
+#: src/input/es_out.c:2955
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por amostra"
-#: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
-#: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
+#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/input/es_out.c:2070
+#: src/input/es_out.c:2960
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2081
+#: src/input/es_out.c:2972
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
+
+#: src/input/es_out.c:2974
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
+
+#: src/input/es_out.c:2975
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: src/input/es_out.c:2087
+#: src/input/es_out.c:2989
msgid "Display resolution"
-msgstr "Mostrar resolução"
+msgstr "Exibir resolução"
-#: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
+#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: src/input/es_out.c:2104
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Legenda"
+#: src/input/es_out.c:3010
+#, fuzzy
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Decodificado"
-#: src/input/input.c:2319
+#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "A entrada não pode ser aberta"
-#: src/input/input.c:2320
+#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
"maiores detalhes."
-#: src/input/input.c:2418
+#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
-#: src/input/input.c:2419
+#: src/input/input.c:2584
#, c-format
-msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
-"O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
-"maiores detalhes."
+"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
+"detalhes."
-#: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Direito de Cópia"
-#: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Número da trilha"
-#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
-#: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Produtor"
-#: src/input/meta.c:61
+#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Codificado por"
-#: src/input/meta.c:62
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL da imagem"
-#: src/input/meta.c:63
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "Identificador da Trilha"
-#: src/input/var.c:122
+#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Favoritos"
-#: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "Trilha de vídeo"
-#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "Trilha de Áudio"
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:703
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trilha de Legendas"
-#: src/input/var.c:264
+#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Próximo"
-#: src/input/var.c:269
+#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Anterior"
-#: src/input/var.c:292
-#, c-format
-msgid "Title %i"
+#: src/input/var.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %i%s"
msgstr "Título %i"
-#: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:655
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Próximo capítulo"
-#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:654
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
-#: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mídia: %s"
-#: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
-#: modules/demux/avi/avi.c:598 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/interface/interaction.c:367
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: src/interface/interface.c:227
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Escolher Interface"
-
-#: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Adicionar Interface"
-#: src/interface/interface.c:260
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface de telnet"
+#: src/interface/interface.c:91
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
-#: src/interface/interface.c:263
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface Web"
+#: src/interface/interface.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Telnet"
+msgstr "Acesso telnet a Lua"
+
+#: src/interface/interface.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Webm"
-#: src/interface/interface.c:266
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Registro de depuração"
-#: src/interface/interface.c:269
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Movimentos do mouse"
-#: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
-#: src/modules/cache.c:505
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:291
msgid "C"
msgstr "pt_BR"
-#: src/libvlc-common.c:1065
+#: src/libvlc.c:861
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
"interface."
-#: src/libvlc-common.c:1537
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (padrão ativado)"
-
-#: src/libvlc-common.c:1538
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (padrão desativado)"
-
-#: src/libvlc-common.c:1695
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
-
-#: src/libvlc-common.c:1696
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
-
-#: src/libvlc-common.c:1799
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versão do VLC %s\n"
-
-#: src/libvlc-common.c:1800
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aproximação"
-#: src/libvlc-common.c:1802
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Um quarto"
-#: src/libvlc-common.c:1804
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Metade"
-#: src/libvlc-common.c:1840
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
-#: src/libvlc-common.c:1860
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pressione Enter para continuar...\n"
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobro"
-#: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: src/libvlc-module.c:84
-msgid "American English"
-msgstr "Inglês Americano"
-
-#: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: src/libvlc-module.c:86
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Português Brasileiro"
-
-#: src/libvlc-module.c:87
-msgid "British English"
-msgstr "Inglês Britânico"
-
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalão"
-
-#: src/libvlc-module.c:89
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
-
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
-
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Filandês"
-
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
-
-#: src/libvlc-module.c:95
-msgid "Galician"
-msgstr "Galego"
-
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreano"
-
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaio"
-
-#: src/libvlc-module.c:104
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitano"
-
-#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonês"
-
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: src/libvlc-module.c:109
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: src/libvlc-module.c:134
+#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr "Estas opções permitem"
-#: src/libvlc-module.c:138
+#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interface"
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
-#: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos adicionais de interface"
-#: src/libvlc-module.c:146
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
-"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
+"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão "
+"iniciadas em segundo plano, junto com a interface padrão. Use uma lista de "
"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
-#: src/libvlc-module.c:155
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
"1=avisos, 2=depuração)."
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:201
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração"
+
+#: src/libvlc-module.c:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um '+' "
+"ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A palavra-"
+"chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser referenciados "
+"pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos "
+"referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objetos "
+"referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para "
+"exibir mensagens de depuração."
+
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
+msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas."
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Fluxo padrão"
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
-"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
+"Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
+"sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
-#: src/libvlc-module.c:173
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens coloridas"
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
"suporte às cores do Linux para esta função."
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
+"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces exibirão "
"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
"deviam tocar."
-#: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostrar interface com mouse"
-
-#: src/libvlc-module.c:186
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
-"mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
-
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interação da interface"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
+"Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de diálogo "
"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
-#: src/libvlc-module.c:201
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
-"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
+"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós processamento ou "
"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo de saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
"automaticamente o melhor método disponível."
-#: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar áudio"
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
-"de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
+"Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de "
+"decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forçar áudio monaural"
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volume padrão do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
"0 a 1024."
-#: src/libvlc-module.c:226
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
-
-#: src/libvlc-module.c:228
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
-"Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
-
-#: src/libvlc-module.c:231
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:233
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
"a 1024."
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:282
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
"são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
+"Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
"de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
-"querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
+"querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
"seguida."
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
+"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
"fluxo de áudio sendo reproduzido)."
-#: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
-#: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
+msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
"codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
"funcionando corretamente.\n"
-"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
-"esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
-"misturador de canais de fone de ouvido."
+"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, "
+"habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
+"o misturador de canais de fone de ouvido."
-#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:472
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Ligado"
-#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
+"Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução "
"do som."
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizações de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr "Reaplicar pré amplificação"
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
"Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
"ganho de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:296
+#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr "Ganho de reprodução padrão"
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr "Proteção contra picos"
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Proteção contra corte do som"
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
-#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
+#: src/libvlc-module.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
+"freqüência do som."
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
+#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
-#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
-#: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
-msgid "Track"
-msgstr "Trilha"
-
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
"vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Módulo de saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
"automaticamente o melhor método disponível."
-#: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
-"não será realizada, economizando processamento."
+"Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de "
+"vídeo não será realizada, economizando processamento."
-#: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Larguda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
"características do seu vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
"características do seu vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:339
+#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordenada X do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
"(coordenada X)."
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
"(coordenada Y)."
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Título do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:351
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
"anexado à interface)."
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhamento do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
+"Impõe o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
-#: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Topo"
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Superior-Esquerdo"
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Superior--Direito"
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Base-Esquerdo"
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Base-Direito"
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Aproximar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
"decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "Vídeo anexado"
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
+msgstr "Embutir a saída de vídeo na interface principal."
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
"por padrão."
-#: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Sempre visível"
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
+msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
-#: src/libvlc-module.c:390
-msgid "Show media title on video."
-msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:444
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo papel de parede"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"O modo papel de parede permite exibir o vídeo como o papel de parede da sua "
+"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
+"trabalho não pode ter um papel de parede."
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Exibir título da mídia no vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
+msgstr "Exibir o título do vídeo por sobre o filme."
-#: src/libvlc-module.c:394
-msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Exibir o título do vídeo por x milissegundos"
-#: src/libvlc-module.c:396
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-"Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
-"segundos)."
+"Exibe o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:398
-msgid "Position of video title."
-msgstr "Posição do título do vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posição do título do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
-#: src/libvlc-module.c:407
-msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Desativar proteção de tela"
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
-#: src/libvlc-module.c:408
-msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
-#: src/libvlc-module.c:410
-msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçamento"
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
-"computer being suspended because of inactivity."
-msgstr ""
-"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
-"que o computador entre em suspensão por inatividade."
+#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
-#: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
-msgid "Window decorations"
-msgstr "Decorações da janela"
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:416
-msgid ""
-"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
-"giving a \"minimal\" window."
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Mesclar"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
msgstr ""
-"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
-"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
-#: src/libvlc-module.c:419
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Desabilitar proteção de tela"
+
+#: src/libvlc-module.c:497
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
+"que o computador entre em suspensão por inatividade."
+
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decorações da janela"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
-"por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
+"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
+"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:510
+#, fuzzy
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
-"Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
+"Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
-#: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
+msgstr "Exibir miniatura da imagem capturada do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
-"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
+"Exibir a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
"numeração das imagens capturadas"
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Altura da imagem capturada"
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
-"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
-"pixels."
-msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
+"a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
+"a manter a proporção."
-#: src/libvlc-module.c:456
+#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Largura da imagem capturada"
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
-"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
-"pixels."
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
msgstr ""
-"Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
+"Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
+"a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
+"que a proporção seja mantida."
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Aparar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
+"Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
-#: src/libvlc-module.c:467
+#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporção da fonte"
-#: src/libvlc-module.c:469
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
-#: src/libvlc-module.c:476
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira."
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Fator de escala de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.\n"
+"O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
"lista de proporções de recorte da interface."
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista personalizada de proporções "
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
"proporções da interface."
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Corrigir altura de HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
-"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
+"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve Desabilitar "
"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
"linhas."
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
-#: src/libvlc-module.c:495
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
+"Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Skip frames"
-msgstr "Pular quadros"
+msgstr "Descartar quadros"
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Descartar quadros atrasados"
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
"momento de serem exibidas)."
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronização silenciosa"
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
"sincronização de saída."
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos de teclas"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Habilita as teclas de atalho da janela (não anexada) de vídeo do VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos do mouse"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Habilita o processamento de cliques do mouse sobre o vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
"canal de legendas."
-#: src/libvlc-module.c:525
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-"Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
-"gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
+#: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Valor do cache de rede extra (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
"deve ajustar para 10000."
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronização por relógio"
-#: src/libvlc-module.c:535
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
-"tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
-"fluxos em rede."
+"É possível desabilitar a sincronização da entrada para fontes que funcionam "
+"em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular "
+"de fluxos em rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Atraso do sincronizador"
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Informa ao algoritmo de sincronização qual é o atraso máximo de entrada (em "
+"milissegundos) que é considerado válido e pode ser compensado"
-#: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
+#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronização de rede"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
-#: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
-#: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-#: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
-msgstr "Ativar"
-
-#: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porta UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:550
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
+msgstr "Habilitar"
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
"transmitido pela rede (em bytes)."
-#: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Limite de saltos (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
"sistema operacional)."
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de saída multicast"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
-#: src/libvlc-module.c:569
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:571
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
-"roteamento."
-
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Campo DiffServ Code Point"
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
"para qualidade de serviço em rede."
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
"por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitles track"
msgstr "Trilha de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
-msgstr "Língua do áudio"
+msgstr "Idioma do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
msgstr ""
-"Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
-"dos códigos dos países em duas ou três letras)."
+"Idioma da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
+"dos códigos dos países em duas ou três letras). É possível usar 'none' para "
+"evitar usar outro idioma."
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Língua da legenda"
+msgstr "Idioma da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"Idioma da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
"códigos dos países em duas ou três letras)."
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "Código da trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Código da trilha de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Best available"
+msgstr ") está disponível."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repetições de entrada"
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "Momento de início"
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "Momento de parada"
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Momento de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:765
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Busca rápida"
+
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa"
+
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade nominal é 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "Lista de entrada"
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
"concatenadas em uma entrada normal."
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
+msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
"entrada separada por '#'."
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
+
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
+
+#: src/libvlc-module.c:796
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
+"fluxo de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:799
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:805
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
+"armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
-"exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
-"aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
-"pode configurar muitas outras opções de sub telas."
+"exemplo, habilitar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
+"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você "
+"também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forçar posição da legenda"
+msgstr "Impõe a posição da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Ativar subtelas"
+msgstr "Habilitar subtelas"
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
+msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
-#: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:285
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrador na Tela"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
-"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
+"O VLC pode exibir mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
"Display)."
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "Módulo de exibição de texto"
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
"uso de svg, por exemplo."
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
+
+#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
+msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
-"Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
-"algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
+"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"caracteres a mais\n"
"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar arquivo de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "Leitor de DVD"
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "Leitor de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Leitor de CD de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
-"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
-
-#: src/libvlc-module.c:718
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
-#: src/libvlc-module.c:721
-msgid "VCD device"
-msgstr "Leitor de VCD"
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:888
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
-"um leitor de CD-ROM será localizado."
+"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
+
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
-#: src/libvlc-module.c:731
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Leitor de CD de áudio"
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
-#: src/libvlc-module.c:734
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#: src/libvlc-module.c:913
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:917
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Endereço do Host HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Endereço RTSP do computador"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
msgstr ""
-"Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
-"dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
-#: src/libvlc-module.c:738
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
+#: src/libvlc-module.c:924
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Servidor HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forçar IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:743
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
+#: src/libvlc-module.c:931
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Servidor HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:745
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forçar IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:747
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
+#: src/libvlc-module.c:938
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Porta do servidor CDDB"
-#: src/libvlc-module.c:749
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:751
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor de SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
"porta. Será usado para todas as conexões TCP"
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nome do usuário SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "Senha SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadados do título"
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadados do autor"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadados do artista"
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata do gênero"
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadados de direito de cópia"
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadados da descrição"
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadados da data"
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadados da URL"
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
"prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista de codificadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:813
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
-"forma prioritária."
-
-#: src/libvlc-module.c:816
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:818
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
-"vez de escolher os seus próprios complementos."
+"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
+"prioritária."
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
"de fluxo."
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
-"agrupamento será ativado para todos os fluxos."
+"agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
+msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários"
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar enquanto transmite"
+msgstr "Exibir enquanto transmite"
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
+msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
-"quando esta estiver ativada."
+"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:849
+#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
+msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
-"quando esta estiver ativada."
+"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
+msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
-"quando esta estiver ativada."
+"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
"não for especificada uma). "
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
-"de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
+"de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Módulo combinador"
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr "Módulo de acesso à saída"
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Controlar fluxo SAP"
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
+"Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
+"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um "
"intervalo fixo entre os anúncios SAP."
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
-"opções."
-
-#: src/libvlc-module.c:903
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Ativar suporte a FPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:905
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:908
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:910
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:913
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:915
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
-"pode tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:918
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:920
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
-"pode tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:928
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
-"tirar vantagem disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:935
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
-"pode tirar vantagem disso."
+"Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
+"estas opções."
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
+"estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "Módulo de cópia de memória"
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
"o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "Módulo de acesso"
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
+"Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:954
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de acesso"
+#: src/libvlc-module.c:1124
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:956
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
-"Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
-"usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
+"Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "Módulo descombinador"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
-"Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
+"Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
-"Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
+"Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:980
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar o número de threads"
+#: src/libvlc-module.c:1154
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
-#: src/libvlc-module.c:982
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
-"Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
+"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:984
-msgid "Policy for handling unsafe options."
-msgstr "Política de uso de opções inseguras."
+#: src/libvlc-module.c:1159
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
-"This option dictates the default policy when processing options which may be "
-"harmful when used in a malicious way."
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
-"Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
-"quando usadas de maneira maliciosa."
-
-#: src/libvlc-module.c:990
-msgid "Block"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: src/libvlc-module.c:990
-msgid "Allow"
-msgstr "Permitir"
-
-#: src/libvlc-module.c:990
-msgid "Prompt"
-msgstr "Perguntar"
+"Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
+"vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
-#: src/libvlc-module.c:992
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Data search path"
+msgstr "Caminho de pesquisa de dados"
-#: src/libvlc-module.c:994
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Sobrepõe o caminho padrão de pesquisa de dados/compartilhamentos."
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Usar um cache de complementos"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1004
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Coletar estatísticas"
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Coletar estatísticas localmente"
-#: src/libvlc-module.c:1006
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Coleta diversas estatísticas."
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a mídia em reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Executar como um serviço"
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "Registrar em arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr "Registrar no syslog"
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permitir somente um único processo"
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
-"exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
-"uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
+"Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
+"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
+"uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
+"gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
+"cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
+"do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
+"controle D-Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
"Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
+"Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
+"reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
+"aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
+"Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
+"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
+"requerer uma reinicialização do computador."
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
"instância única"
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
+"Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
+"reprodução e mantém a reprodução do item atual."
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
+"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
+"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
+"Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
"reprodução (para obter alguns metadados)."
-#: src/libvlc-module.c:1080
-msgid "Authorise meta information fetching"
-msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
-
-#: src/libvlc-module.c:1082
-msgid ""
-"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
-"network."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "Política de capa de álbum"
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Somente download manual"
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1267
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
+"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
+"por dois-pontos. Valores típicos são sap, hal, ..."
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
"seja interrompido."
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir tudo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir o item atual"
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproduzir e parar"
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Tocar e sair"
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1122
-msgid "Use media library"
-msgstr "Usar biblioteca de mídias"
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproduzir e pausar"
-#: src/libvlc-module.c:1124
-msgid ""
-"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
-"VLC."
-msgstr ""
-"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
-"o o VLC é iniciado."
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro."
-#: src/libvlc-module.c:1127
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Início automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Use media library"
+msgstr "Usar biblioteca de mídias"
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
-"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
msgstr ""
-"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
-"como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
-"usada quando for realmente necessária."
+"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
+"o o VLC é iniciado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
-#: src/libvlc-module.c:1133
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1133
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
+"conteúdo de uma pasta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
-#: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
-#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:561
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Desativar tela inteira"
+msgstr "Desabilitar tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
-#: src/libvlc-module.c:1149
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Somente pausar"
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Somente reproduzir"
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
-#: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
-#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
-#: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
-#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Slower"
msgstr "Mais devagar"
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
-#: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
-#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:304
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Taxa normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Mais rápido (um pouco)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Mais lento (um pouco)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
+#: share/lua/http/mobile.html:98
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
-#: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
-#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:302
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
-#: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
+#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
-#: modules/video_filter/rss.c:192
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para exibir a posição da reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Retrocesso muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Retrocesso curto"
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Retrocesso mais curto"
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Retrocesso longo"
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Avanço muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Avanço curto"
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Avanço mais curto"
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Avanço longo"
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "Próximo quadro"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "Salto muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Salto muito curto, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Salto curto"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Salto curto, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Salto médio"
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Salto médio, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Salto longo"
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Salto longo, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Fechar"
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Acima"
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Abaixo"
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "A esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
"DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "A direita"
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
"DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
+msgstr "Habilitar"
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ao menu do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar o volume"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuir o volume"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
-#: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:588
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Sem áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Subir posição da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1421
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
+
+#: src/libvlc-module.c:1422
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Descer posição da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
+#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
+#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
+#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1275
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
-
-#: src/libvlc-module.c:1276
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
-"pesquisa."
-
-#: src/libvlc-module.c:1277
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ir à frente no histórico"
-
-#: src/libvlc-module.c:1278
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
-"de pesquisa."
-
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr ""
+msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr ""
+msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir as configurações de proporção"
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr ""
+msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir recorte de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1478
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Alternar o ajuste automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1479
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
+
+#: src/libvlc-module.c:1480
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Aumentar fator de ajuste"
+
+#: src/libvlc-module.c:1481
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
+
+#: src/libvlc-module.c:1482
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Diminuir fator de ajuste"
+
+#: src/libvlc-module.c:1483
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Diminui o fator de ajuste."
+
+#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr ""
+msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar interface"
+msgstr "Exibir interface"
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "Ocultar interface"
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Boss key"
+msgstr "Teclas-chave"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Capturar imagem do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
-#: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
-#: modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:300
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
-#: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
-#: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
-msgid "Dump"
-msgstr "Descarregar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1300
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
-#: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
-#: src/video_output/vout_intf.c:304
-msgid "Zoom"
-msgstr "Aproximação"
-
-#: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Afastamento"
-#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1336
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
-"Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
-"saída de vídeo DirectX."
+#: src/libvlc-module.c:1533
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
+msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1340
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
+msgstr "Não exibir menu OSD na saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1342
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:1538
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de destaque à direita"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de destaque à esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de destaque no topo"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de destaque em baixo"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar o widget atual"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
-#: src/libvlc-module.c:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1555
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/video_output/snapshot.c:79
+#: src/libvlc-module.c:1556
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
+
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Snapshot"
msgstr "Capturar Imagem"
-#: src/libvlc-module.c:1511
+#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Propriedades da janela"
-#: src/libvlc-module.c:1554
+#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Subtelas"
-#: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-#: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
-#: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Sobreposições"
-#: src/libvlc-module.c:1586
-msgid "France"
-msgstr "França"
-
-#: src/libvlc-module.c:1588
+#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "Configurações da trilha"
-#: src/libvlc-module.c:1610
+#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "Controle de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1627
+#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Dispositivos padrão"
-#: src/libvlc-module.c:1636
+#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "Configurações de rede"
-#: src/libvlc-module.c:1648
+#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proxy Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1657
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
-#: src/libvlc-module.c:1687
+#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Decodificadores"
-#: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/libvlc-module.c:1734
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
+#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc-module.c:1789
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "Módulos especiais"
-#: src/libvlc-module.c:1795
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: src/libvlc-module.c:1804
+#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "Opções de desempenho"
-#: src/libvlc-module.c:1809
-msgid "Security options"
-msgstr "Opções de segurança"
-
-#: src/libvlc-module.c:1961
+#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas-chave"
-#: src/libvlc-module.c:2325
+#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamanho dos saltos"
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2405
+#: src/libvlc-module.c:2745
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
"advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2408
+#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
-#: src/libvlc-module.c:2410
+#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
-#: src/libvlc-module.c:2414
+#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose)"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
-"Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
-"--help-verbose)"
+"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
+"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
-#: src/libvlc-module.c:2417
-msgid "save the current command line options in the config"
+#: src/libvlc-module.c:2760
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
+"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
+"configuração"
-#: src/libvlc-module.c:2419
+#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
-#: src/libvlc-module.c:2421
+#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
-#: src/libvlc-module.c:2423
+#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
-#: src/libvlc-module.c:2425
+#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
-#: src/libvlc-module.c:2476
+#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
-#: src/misc/update.c:1329
-msgid "File can not be verified"
-msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
+#: src/misc/update.c:467
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/misc/update.c:469
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:471
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:473
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:564
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Erro ao salvar arquivo"
+
+#: src/misc/update.c:565
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+
+#: src/misc/update.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
+
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Baixando..."
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/misc/update.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído"
+
+#: src/misc/update.c:635
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
-#: src/misc/update.c:1330
+#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
-"file \"%s\", and so VLC deleted it."
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
+"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "
+"\"%s\". Portanto o VLC o excluiu."
-#: src/misc/update.c:1341
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"
-#: src/misc/update.c:1342
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
-"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
-"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
+"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
+"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
-#: src/misc/update.c:1354
+#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Impossível verificar arquivo"
-#: src/misc/update.c:1355
+#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
-"deleted it."
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
msgstr ""
-"Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
-"o VLC o excluiu."
+"Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
+"foi excluído."
-#: src/misc/update.c:1366 src/misc/update.c:1378
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Arquivo corrompido"
-#: src/misc/update.c:1367 src/misc/update.c:1379
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
-msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
-msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
-
-#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
-#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
-#: modules/access/bda/bda.c:152
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
+
+#: src/misc/update.c:708
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Atualizar o reprodutor de mídias VLC"
+
+#: src/misc/update.c:709
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"Uma nova versão foi baixada com sucesso. Deseja fechar o VLC e instalá-la "
+"agora?"
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+msgstr "Não Definido"
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Afar"
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Abecásio"
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Africâner"
+msgstr "Africânder"
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Assamês"
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avéstico"
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Aimará"
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Baxequir"
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielo-Russo"
-#: src/text/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
-msgstr "Bihari"
+msgstr "Biari"
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislamá"
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bósnio"
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanês"
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Chechene"
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
-msgstr "Chinêss"
+msgstr "Chinês"
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Chuvash"
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "Córnico"
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
-msgstr "Córsego"
+msgstr "Córsico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Butanês"
-#: src/text/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: src/text/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/text/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: src/text/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
-msgstr "Faroês"
+msgstr "Feroês"
-#: src/text/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fijiano"
#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Filandês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
-msgstr "Frísio"
+msgstr "Frisão"
#: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Galês (Escocês)"
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
-#: src/text/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Galego"
-#: src/text/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Manês"
-#: src/text/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Grego, Moderno ()"
+msgstr "Grego Moderno (desde 1453)"
-#: src/text/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
-#: src/text/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujaráti"
+msgstr "Guzerate"
-#: src/text/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "Hereró"
-#: src/text/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/text/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Hiri Motu"
-#: src/text/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
-#: src/text/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "inuktitut"
-#: src/text/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
-msgstr "Interlíngüa"
+msgstr "Interlingue"
-#: src/text/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlíngüa"
+msgstr "Interlíngua"
-#: src/text/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
-#: src/text/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Inupiaq"
-#: src/text/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanês"
-#: src/text/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
+msgstr "Groelandês"
-#: src/text/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
-#: src/text/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
-msgstr "Caxemira"
+msgstr "Caxemíri"
-#: src/text/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Cazaque"
-#: src/text/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Cambojano"
-#: src/text/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Kikuyu"
-#: src/text/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Quiniaruanda"
+msgstr "Ruanda"
-#: src/text/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Quirguiz"
-#: src/text/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Komi"
-#: src/text/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Cuanhama"
-#: src/text/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
-#: src/text/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
-msgstr "Laotiano"
+msgstr "Laosiano"
-#: src/text/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
-msgstr "Latin"
+msgstr "Latino"
-#: src/text/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "Lingala"
-#: src/text/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lituano"
-#: src/text/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburguês"
-#: src/text/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Macedônio"
-#: src/text/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Marshallês"
-#: src/text/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malaiala"
-#: src/text/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Maori"
-#: src/text/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Marata"
-#: src/text/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Malgaxe"
-#: src/text/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltês"
-#: src/text/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Moldávio"
-#: src/text/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
-#: src/text/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauruano"
-#: src/text/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "Navajo"
-#: src/text/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele do Sul"
-#: src/text/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele do Norte"
-#: src/text/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "Ndonga"
-#: src/text/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalês"
-#: src/text/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: src/text/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norueguês Nynorsk"
+msgstr "Novo Norueguês"
-#: src/text/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norueguês Bokmaal"
+msgstr "Norueguês bokmål"
-#: src/text/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Nianja"
-#: src/text/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "Occitanico (depois de 1500); Provençal"
-#: src/text/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+msgstr "Oriá"
-#: src/text/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Oromo"
-#: src/text/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Osseto"
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi"
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Páli"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: src/text/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "Pachto"
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Quéchua"
-#: src/text/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Áudio original"
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Romanche"
-#: src/text/iso-639_def.h:155
-msgid "Rundi"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
#: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sânscrito"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+msgstr "Cingalês"
#: src/text/iso-639_def.h:164
-msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
#: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Samoan"
-msgstr ""
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslavo"
#: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Lapão do Norte"
#: src/text/iso-639_def.h:167
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
#: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Somali"
-msgstr ""
+msgid "Shona"
+msgstr "Xona"
#: src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:171
-msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Soto do Sul"
#: src/text/iso-639_def.h:172
-msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
#: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Sundanese"
-msgstr "Sudanês"
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
#: src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgid "Swati"
+msgstr "Suazi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanês"
#: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suaíli"
#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Taitiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Tártaro"
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "Tadjique"
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "Tagalo"
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandês"
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgstr "Tibetano"
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrínia"
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Tonganês"
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Tsuana"
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tsonga"
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Turcomando"
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Axanti"
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Uigur"
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Usbeque"
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Volapuque"
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "Galês"
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Wolof"
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Xhosa"
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "Iídiche"
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Iorubá"
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Zhuang"
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
-msgstr ""
-
-#: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:705
-#: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/video_filter/deinterlace.c:124
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçamento"
-
-#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
-
-#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Blend"
-msgstr "Mesclar"
-
-#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Mean"
-msgstr "Média"
-
-#: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
-msgid "Bob"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:202
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Um quarto"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:203
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Metade"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:204
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+msgstr "Zulu"
-#: src/video_output/vout_intf.c:205
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobro"
+#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Pós processamento"
-#: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/video_filter/crop.c:104
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporção"
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
-#: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
-#: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
-#: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
-#: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
-#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
-#: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/access/vcd/vcd.c:44
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor do cache em ms"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Placa a ser ajustada"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator de ajuste"
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Copmem 3D Now!"
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversão"
+#: modules/access/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
+#: modules/access/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Amostra"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
msgstr ""
-"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
-"Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
+"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Budget mode"
+#: modules/access/alsa.c:82
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
+"Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas de "
+"áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração do "
+"VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificador de Rede"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltagem do LNB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alta voltagem LNB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tom em 22 kHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
+#: modules/access/alsa.c:95
+#, fuzzy
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Áudio"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
msgstr ""
-"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""
-"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
msgstr ""
-"Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
-"11.7GHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "128"
-msgstr "128"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "256"
-msgstr "256"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:118
-msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:125
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:135
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:135
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial guard interval"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:140
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:140
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmissão terrestre"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:146
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:152
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azimute do Satélite"
+#: modules/access/alsa.c:108
+#, fuzzy
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
-#: modules/access/bda/bda.c:158
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Elevação do Satélite"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de anexo"
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
+#: modules/access/avio.h:39
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "Combinador FFmpeg"
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Longitude do Satélite"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Acesso FFmpeg"
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
+#: modules/access/avio.h:48
+#, fuzzy
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Acesso à saída"
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polarização do Satélite"
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
-#: modules/access/bda/bda.c:164
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "BluRay"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: modules/access/bluray.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Circular Left"
+#: modules/access/bluray.c:140
+msgid ""
+"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Circular Right"
+#: modules/access/bluray.c:145
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada DVB DirectShow"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Erro de leitura do CD"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:287
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
-
-#: modules/access/cdda.c:65
+#: modules/access/bluray.c:154
msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:159
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
+#: modules/access/bluray.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray error"
+msgstr "Blu-Ray"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Áudio"
-#: modules/access/cdda.c:70
+#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Entrada de áudio de CD"
-#: modules/access/cdda.c:76
+#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "Servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "Porta CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
-#: modules/access/cdda.c:445
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de Áudio - Trilha "
-
-#: modules/access/cdda.c:462
+#: modules/access/cdda.c:490
#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
-#: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
-msgid "none"
-msgstr "Nenhum"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Entrada dc1394"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "Sobreposição"
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Placa a ser ajustada"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "Cheio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"seek (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
-"de milisegundos."
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Codec de vídeo de destino"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %a : The artist (for the album)\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : Category\n"
-" %e : The extended data (for a track)\n"
-" %I : CDDB disk ID\n"
-" %G : Genre\n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexão automática"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %% : a % \n"
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco de Áudio Compacto"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Informações de depuração adicionais"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor do cache em microsegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de blocos lidos por CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Procurar CD-Text?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canais de áudio"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#: modules/access/decklink.cpp:67
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexão automática"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Pesquisa CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#, fuzzy
+msgid "SDI"
+msgstr "SDP"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
msgstr ""
-"Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
-"o protocolo CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Unidade ótica"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Entrada componente"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
-"Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Composite"
+msgstr "Entrada componente"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "S-video"
+msgstr "vídeo"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vídeo anexado"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:334
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
-msgid "Tracks"
-msgstr "Trilhas"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:401
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:858
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número da Trilha"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Analog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
-#: modules/access/dc1394.c:66
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Entrada dc1394"
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção"
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamento de uma subpasta"
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
-#: modules/access/directory.c:76
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
msgstr ""
-#: modules/access/directory.c:82
-msgid "collapse"
-msgstr "reduzir"
-
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
-
-#: modules/access/directory.c:85
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Extensões ignoradas"
-
-#: modules/access/directory.c:87
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
-#: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
-msgid "Directory"
-msgstr "Pasta"
-
-#: modules/access/directory.c:96
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "Cabo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "TV"
msgstr "TV"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid "FM radio"
msgstr "Rádio FM"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid "AM radio"
msgstr "Rádio AM"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
msgid "Video device name"
msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
-#: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
msgid "Video size"
msgstr "Tamanho do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
+"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
+"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
+"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
-#: modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporção n:m da figura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
+"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
+"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "Propriedades do dispositivo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
+"Exibe a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
+"o fluxo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propriedades do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
+msgstr "Exibe a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Canal do sintonizador de TV"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Freqüência"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "Código do país do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
msgid "Video input pin"
-msgstr ""
+msgstr "Conector de entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
"não serão modificadas."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "Audio input pin"
-msgstr ""
+msgstr "Conector de entrada de áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
msgid "Video output pin"
-msgstr ""
+msgstr "Conector de saída de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "Audio output pin"
-msgstr ""
+msgstr "Conector de saída de áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Modo de sintonização AM"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
+"FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
-"Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
-"DSS."
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
+"não for 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
+"(se não for 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de áudio por amostra"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
+"for 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "Entrada DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
-#: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Atualizar lista"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: share/lua/http/view.html:67
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
-msgid "Capturing failed"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
msgstr "Falha na captura"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
+"de erros para detalhes."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
"tipo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
-#: modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Endereço do Host HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+#, fuzzy
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Número do adaptador XVMC"
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
-"Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
-#: modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Usuário HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:158
+#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Senha HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da Rede"
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
-#: modules/access/dvb/access.c:166
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Freqüência"
-#: modules/access/dvb/access.c:168
+#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
+#, fuzzy
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Tipo de modulação"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
-#: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "Private key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada"
+#: modules/access/dtv/access.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
-#: modules/access/dvb/access.c:177
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Arquivo de CA raiz"
+#: modules/access/dtv/access.c:77
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#: modules/access/dtv/access.c:79
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
-"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Analizador de espectro"
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:84
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:188
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
+#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
-#: modules/access/dvb/access.c:240
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+#, fuzzy
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa FEC"
-#: modules/access/dvb/access.c:731
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+#, fuzzy
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Alta prioridade"
-#: modules/access/dvb/access.c:732
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:778
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Polarização não permitida"
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
-#: modules/access/dvb/access.c:779
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
-#: modules/access/dv.c:72
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
-#: modules/access/dv.c:76
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmissão terrestre"
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dtv/access.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Largura de banda"
-#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ângulo do DVD"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "10 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ângulo padrão do DVD."
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/dvdnav.c:74
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Iniciar no menu"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
-"mensagens informativas."
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+#, fuzzy
+msgid "5 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/dvdnav.c:85
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD com menus"
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+#, fuzzy
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/dvdnav.c:86
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo-chave"
-#: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Falha na reprodução"
+#: modules/access/dtv/access.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
-#: modules/access/dvdnav.c:303
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
-"O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
-"descriptografar o disco inteiro."
-
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
-#: modules/access/dvdread.c:71
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
-
-#: modules/access/dvdread.c:93
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sem menus"
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:94
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
+#: modules/access/dtv/access.c:142
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:239
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:499
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:561
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
-#: modules/access/eyetv.m:53
-msgid "Channel number"
-msgstr "Número do canal"
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Pilot"
+msgstr ""
-#: modules/access/eyetv.m:55
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
-#: modules/access/eyetv.m:59
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:44
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.20"
msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
-#: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de quadros"
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.25"
+msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:48
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dtv/access.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
-#: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/dtv/access.c:160
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:51
+#: modules/access/dtv/access.c:162
msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duração em ms"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Circular direito"
-#: modules/access/fake.c:55
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Circular esquerdo"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:169
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alta voltagem LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Fictício"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
-#: modules/access/fake.c:60
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada fictícia"
+#: modules/access/dtv/access.c:176
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr ""
-#: modules/access/file.c:87
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:178
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
msgstr ""
-#: modules/access/file.c:89
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr ""
-#: modules/access/file.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
-"Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
-"necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
-#: modules/access/file.c:95
-msgid "File input"
-msgstr "Arquivo de entrada"
+#: modules/access/dtv/access.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Fluxo contínuo"
-#: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:276
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: modules/access/dtv/access.c:188
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
-#: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
-#: modules/access/file.c:564 modules/access/file.c:580
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Erro de leitura do arquivo"
+#: modules/access/dtv/access.c:191
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
-#: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
+#: modules/access/dtv/access.c:193
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
-#: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
+#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:282
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:33
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de Rede"
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:35
-msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimute do Satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevação do Satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitude do Satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
+"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
+"de comutação DISEqC"
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:44
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal Principal ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+#, fuzzy
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal Secundário ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal Físico ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+#, fuzzy
+msgid "DTV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Modo de transmissão terrestre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:271
+#, fuzzy
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:284
+#, fuzzy
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:325
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:337
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:345
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Elevação do Satélite"
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Limitador de largura de banda"
+#: modules/access/dtv/access.c:388
+#, fuzzy
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
-#: modules/access_filter/dump.c:41
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr ""
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#: modules/access/dtv/access.c:445
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
msgstr ""
-#: modules/access_filter/dump.c:45
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
+#: modules/access/dvb/access.c:64
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
-#: modules/access_filter/dump.c:46
+#: modules/access/dvb/access.c:65
msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
+"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
+"Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas."
-#: modules/access_filter/record.c:47
-msgid "Record directory"
-msgstr "Pasta dos registros"
+#: modules/access/dvb/access.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
-#: modules/access_filter/record.c:49
-msgid "Directory where the record will be stored."
+#: modules/access/dvb/access.c:69
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
-#: modules/access_filter/record.c:326
-msgid "Recording"
-msgstr "Gravando"
+#: modules/access/dvb/access.c:72
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
-#: modules/access_filter/record.c:328
-msgid "Recording done"
-msgstr "Gravação concluída"
+#: modules/access/dvb/access.c:73
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "VD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ângulo do DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ângulo padrão do DVD."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:75
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar no menu"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
msgstr ""
+"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
+"mensagens informativas."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD com menus"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Falha na reprodução"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
-"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
+"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
+"disco inteiro."
+
+#: modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sem menus"
+
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:458
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:520
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número do canal"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
+"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
+#: modules/access/vdr.c:555
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do arquivo"
+
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#: modules/access/file.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
+
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento de uma subpasta"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
+"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
+"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
+"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
+"reprodução.\n"
+"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Deslocamento de Tempo"
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "Nenhum"
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "reduzir"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
+
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensões ignoradas"
+
+#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
+"Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
+"quando se abrir uma pasta.\n"
+"Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
+"reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas."
+
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "File input"
+msgstr "Arquivo de entrada"
-#: modules/access/ftp.c:60
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
+
+#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "Usuário do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
-#: modules/access/ftp.c:63
+#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Senha do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
-#: modules/access/ftp.c:66
+#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Conta do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Conta que será usada na conexão."
-#: modules/access/ftp.c:72
+#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "Entrada de FTP"
-#: modules/access/ftp.c:89
+#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "Saída de envio do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
-#: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Falha na interação de rede"
-#: modules/access/ftp.c:134
+#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
-#: modules/access/ftp.c:144
+#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
-#: modules/access/ftp.c:205
+#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Sua conta foi rejeitada."
-#: modules/access/ftp.c:215
+#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Sua senha foi rejeitada."
-#: modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
-#: modules/access/gnomevfs.c:48
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:52
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Entrada GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/htcpcp.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot control"
+msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
-#: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+#: modules/access/htcpcp.c:139
+msgid "Teapot"
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:64
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/htcpcp.c:140
+msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:67
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "User agent do HTTP"
+#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot"
+msgstr "Pontos de sinalização"
+
+#: modules/access/htcpcp.c:144
+#, c-format
+msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/htcpcp.c:149
+msgid "Coffee is ready."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/access/http.c:68
-msgid "User agent that will be used for the connection."
+#: modules/access/http.c:74
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
+"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
+"http_proxy será tentada."
+
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha para o proxy HTTP"
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
+
+#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Reconectar automaticamente"
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
-#: modules/access/http.c:76
+#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "Fluxo contínuo"
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:88
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
+"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um "
+"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção "
+"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
-#: modules/access/http.c:82
+#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Retransmitir Cookies"
-#: modules/access/http.c:83
-msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Encaminha cookies através de redirecionamentos http."
+
+#: modules/access/http.c:96
+#, fuzzy
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Usuário HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:99
+#, fuzzy
+msgid "User Agent"
+msgstr "User agent do HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "Entrada HTTP"
-#: modules/access/http.c:88
+#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:350
+#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Autenticação HTTP"
-#: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:553
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Por favor digite login senha válidos."
-
-#: modules/access/jack.c:63
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
-#: modules/access/jack.c:65
-msgid "Pace"
-msgstr ""
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simplificado"
-#: modules/access/jack.c:67
+#: modules/access/idummy.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Definir o identificador do fluxo primário"
+
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo primário"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Definir a categoria do fluxo primário"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Definir o codificador do fluxo primário"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Idioma do fluxo primário, conforme descrito pela ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Taxa de amostragem de um fluxo primário de áudio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Contagem de canais"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Contagem de canais de um fluxo de áudio primário"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Proporção da tela"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Exibir proporção de fluxos primários de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "linha do cookie de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para as funções de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dados de Callback"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dados para as funções de obtenção e liberação"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Obter função"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Endereço da função de callback"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Descarregar função"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Endereço da chamada da função de desalocação"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Tamanho do fluxo em bytes"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memória"
+
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Pace"
+
+#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "Conexão automática"
-#: modules/access/jack.c:70
+#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
+"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
+"disponíveis."
-#: modules/access/jack.c:73
+#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de áudio JACK"
-#: modules/access/jack.c:75
+#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Video ID"
+msgstr "PID do vídeo"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuração do &VLM"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+#, fuzzy
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
msgstr ""
-#: modules/access/mms/mms.c:50
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Página de teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
-#: modules/access/mms/mms.c:53
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+#, fuzzy
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Descombinado"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
+msgstr "Impor seleção de todos os fluxos"
-#: modules/access/mms/mms.c:55
+#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
+"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
+"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
-#: modules/access/mms/mms.c:58
+#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máxima"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
-#: modules/access/mms/mms.c:60
+#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
+"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
+"tentada a variável http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:64
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
-msgid "Dummy"
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
+
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simplificada"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
-#: modules/access_output/file.c:70
+#: modules/access_output/file.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Sincronização"
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
-#: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:355
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
-#: modules/access_output/http.c:65
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
-#: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 modules/misc/audioscrobbler.c:133
-#: modules/misc/notify/growl.c:63
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: modules/access_output/http.c:68
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
-#: modules/access_output/http.c:70
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
-#: modules/access_output/http.c:71
+#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
+"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
+"especificado)."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Auxiliar com Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Segment length"
+msgstr "Segmento"
-#: modules/access_output/http.c:74
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#: modules/access_output/livehttp.c:64
+msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:77
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+#: modules/access_output/livehttp.c:66
+msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:81
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de estrelas"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Número de vezes a mesclar"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Index file"
+msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise with Bonjour"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Alinhamento do teletexto"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:94
-msgid "HTTP stream output"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Saída de fluxo HTTP"
-#: modules/access_output/shout.c:62
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "Ao vivo"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexão TCP ativa"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por "
+"uma conexão de entrada."
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTMP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Stream name"
msgstr "Nome do fluxo"
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Descrição do fluxo"
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
-#: modules/access_output/shout.c:70
+#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Fluxo MP3"
-#: modules/access_output/shout.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
+"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
+"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
+"o servidor shoutcast/icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:80
+#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Descrição do gênero"
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Gênero do conteúdo."
-#: modules/access_output/shout.c:83
+#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Descrição da URL"
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
-#: modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Amostra"
-
-#: modules/access_output/shout.c:94
+#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Número de canais"
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:99
+#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:102
+#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo público"
-#: modules/access_output/shout.c:103
+#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
+"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
+"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
+"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:109
+#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída IceCAST"
-#: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
-#: modules/demux/live555.cpp:64
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Valor do cache (ms)"
-#: modules/access_output/udp.c:68
+#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
-#: modules/access_output/udp.c:71
+#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Pacotes agrupados"
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
+"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
+"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
+"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/udp.c:78
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "UDP stream output"
msgstr "Saída de fluxo UDP"
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
-"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:183
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:247
+#: modules/access/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:44
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
+
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:59
msgid "PVR video device"
msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "Dispositivo de rádio"
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
+#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:73
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
-#: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüência"
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
-#: modules/access/v4l.c:140
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
+"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
+"automaticamente)."
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr "Intervalo-chave"
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:86
msgid "B Frames"
msgstr "Quadros B"
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção "
+"para definir o número de Quadros-B."
-#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Pico de taxa de bits"
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Modo da taxa de bits"
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de bits de áudio"
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
-#: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/pvr.c:107
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
+"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
-#: modules/access/pvr.c:127
+#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:122
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
-#: modules/access/rtsp/access.c:47
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Altura da imagem capturada"
-#: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP Real"
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
-#: modules/access/rtsp/access.c:231
-msgid "Session failed"
-msgstr "Falha na sessão"
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
-#: modules/access/rtsp/access.c:232
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
-#: modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
msgstr ""
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
-#: modules/access/screen/screen.c:44
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR descomprimido"
-#: modules/access/screen/screen.c:47
-msgid "Capture fragment size"
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
+"A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao servidor. "
+"Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
msgstr ""
+"A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+"servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
-#: modules/access/screen/screen.c:63
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de tela"
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada RTMP"
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porta (local) RTCP"
-#: modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
+"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
+"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
-#: modules/access/smb.c:67
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Usuário SMB"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
-#: modules/access/smb.c:70
-msgid "SMB password"
-msgstr "Senha SMB"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
+"compartilhada do Secure RTP."
-#: modules/access/smb.c:73
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domínio SMB"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Número máximo de fontes RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
+"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
+"uma fonte expirado."
-#: modules/access/smb.c:79
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada SMB"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
-#: modules/access/tcp.c:42
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
+"em relação aos últimos pacotes recebidos."
-#: modules/access/tcp.c:49
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
-#: modules/access/udp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
+"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
-#: modules/access/udp.c:67
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
-#: modules/access/udp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
-#: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
-#: modules/access/udp.c:77
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:94
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+msgid "SDP required"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#, c-format
msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
-"Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
-"video0."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
-#: modules/stream_out/standard.c:87
-msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na conexão"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de áudio"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Falha na sessão"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
-msgid "IO Method"
-msgstr "Método de E/S"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
-msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
+"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
+"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
-msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Largura da subtela"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura da subtela"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir o mouse"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagem do apontador do mouse"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
+"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de tela"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
-msgid "Black level"
-msgstr "Nível de preto"
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "Coluna da região esquerda"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Balanço do branco automático"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Abcissa da região capturada, em pixels."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "Linha da região superior"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Ajustar balanço do branco"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Largura da região capturada"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
-msgid "Red balance"
-msgstr "Balanço do vermelho"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura da região capturada"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Balanço do azul"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura em pixels da região capturada, ou 0 para altura máxima"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de Tela (com X11/XCB)"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/sdp.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Descrição da sessão"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposição"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Usuário do SFTP"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Senha do SFTP"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Ganho automático"
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Porta SFTP"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número da porta SFTP a ser usada no servidor"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganho"
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamanho de leitura"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Tamanho da requisição para acesso a leitura"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Rotação horizontal"
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada de SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticação SFTP"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para a conexão sftp "
+"%s"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Rotação vertical"
+#: modules/access/shm.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Centralização horizontal"
+#: modules/access/shm.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Centralização vertical"
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
-msgid "Audio method"
-msgstr "Método do áudio"
+#: modules/access/shm.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
+#: modules/access/shm.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
-msgid ""
-"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
-"or OSS (ALSA is prefered)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "8 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "15 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
-msgid "Balance"
-msgstr "Balanço"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "16 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "24 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "32 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/access/shm.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudos"
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Usuário SMB"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "SMB password"
+msgstr "Senha SMB"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domínio SMB"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (compartilhamentos de rede do Windows)"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Identificador do sintonizador"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restabelecer padrões"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Modo de áudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
+"Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
+"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
+"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
-#: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
-#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
-msgid "Mono"
-msgstr "Monaural"
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
+"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Usar libv4l2"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Recorte automático"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-#: modules/access/v4l.c:78
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
-#: modules/access/v4l.c:82
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Balanço do azul"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balanço do branco automático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balanço do vermelho"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balanço do vermelho"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balanço do azul"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balanço do azul"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajuste de imagem"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Imagem"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidez"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "50 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "60 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Combinação inválida"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Combinação inválida"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de vídeo bola"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Rotação horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Girar Horizontalmente"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Rotação vertical"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Girar verticalmente"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:159
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal de Áudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Color killer"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efeito Goom"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Selecione uma pasta"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Black & white"
+msgstr "Buraco negro"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Nativo"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sketch"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sky blue"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Arquivo de capa"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Vivid"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Modo de áudio"
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Hue of the video input."
+#: modules/access/v4l2/video.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
-#: modules/video_filter/rss.c:149
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balanço do vermelho"
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nível de preto"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Contrast of the video input."
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Treble level"
+msgstr "Agudos"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Sem áudio"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Reforço de graves e agudos"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:196
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "controles do driver v4l2"
-#: modules/access/v4l.c:127
+#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
+"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
+"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
+"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
+"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
+"aplicativo v4l2 -ctl."
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:204
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Identificador do sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:206
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de áudio"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Detalhado"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Decimation"
-msgstr "Dizimação"
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:270
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Qualidade do fluxo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
+msgid "Mono"
+msgstr "Monaural"
-#: modules/access/v4l.c:149
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma secundário (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
-"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
+"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:303
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:304
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:308
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:343
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+#: modules/access/v4l2/video.c:450
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:51
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Entrada VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:57
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:109
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:135
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
-#: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
-#: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
-#: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv.cpp:5408
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
-#: modules/access/vcdx/access.c:537
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Preparador"
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Volume #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Volume máx #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:100
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Configuração do Volume"
-#: modules/access/vcdx/info.c:103
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Identificador do Sistema"
-#: modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trilhas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira Entrada"
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Última Entrada"
-#: modules/access/vcdx/info.c:131
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
-#: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tipo"
-#: modules/access/vcdx/info.c:143
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "final"
-#: modules/access/vcdx/info.c:146
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "Reproduzir lista"
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de seleção detalhada"
-#: modules/access/vcdx/info.c:158
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de seleção"
-#: modules/access/vcdx/info.c:170
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID da Lista"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:99
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Vídeo CD"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:100
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:110
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr ""
+msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Usar controle de reprodução?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
+"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão "
+"reproduzidas."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
+"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do "
+"comprimento de uma entrada."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
+msgstr "Exibir informações completas do VCD?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
+"Exibe a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
+"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:141
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:147
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+#: modules/access/vdr.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Codecs de capítulos"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+#: modules/access/vdr.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:99
+#, fuzzy
+msgid "VDR"
+msgstr "VOD"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar atraso"
+#: modules/access/vdr.c:102
+#, fuzzy
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Gravando"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+#: modules/access/vdr.c:852
+msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
+#: modules/access/vdr.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "&Iniciar"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acesso Zip"
+
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Copmem AltiVec"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversões em formato de áudio ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Endereço TCP a ser usado (padrão localhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Endereço TCP a ser usado para a comunicação com o componente de gráfico de "
+"barras (padrão localhost). No caso de anexação de gráfico de barras, usar "
+"localhost."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Porta TCP a ser usada (padrão 12345)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Port TCP a ser usado para a comunicação com o componente de vídeo do gráfico "
+"de barras (padrão 12345). Use a mesma porta que a usada na interface rc."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada (padrão 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada. 1 se a "
+"informação deverá ser enviada, ou 0 se não deverá (padrão 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
+"Envia informações do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio (padrão 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Define com que freqüência a informação do gráfico de barras deve ser "
+"enviada. Envia a informação do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio "
+"(padrão 4)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada "
+"(padrão 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada. 1 se "
+"a informação deverá ser enviada, 0 se não deverá (padrão 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Janela de tempo a ser usada em ms (padrão 5000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Janela de tempo durante a qual o nível de áudio é medido para detecção de "
+"silêncio em ms. Se o nível de áudio estiver abaixo do limiar durante esse "
+"tempo, um alarme é enviado (padrão 5000)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Nível mínimo de áudio para ativar um alarme (padrão 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Limiar a ser utilizado para disparar um alarme. Se o nível de áudio estier "
+"abaixo do limiar durante este tempo, um alarme será ativado (padrão 0.1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms (padrão 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms. Usado para evitar saturação "
+"no alarme (padrão 2000)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Definir que a conexão seja reiniciada regularmente (padrão 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+"estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Componente de áudio da função de Gráfico de Barras"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "audiobargraph_a"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto "
+"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera "
+"uma experiência mais realística de som. Deve ser também mais confortável e "
+"menos cansativo ouvir música por longos períodos.\n"
+"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensão característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de física pode, algumas vezes, ser "
+"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. "
+"Neste caso, habilite esta opção para compensar."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de "
+"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é "
+"recomendada."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
+"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é "
+"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de "
+"estar em uma sala cheia de alto-falantes."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um canal para salvar"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
+"Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre "
+"(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, 4=central, "
+"5=dianteiro esquerdo)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Esquerda atrás"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Direita atrás"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Esquerda dianteiro"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Atraso de Som"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Adiciona um efeito de atraso ao som"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tempo em milissegundos do atraso médio."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profundidade de Varredura"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Tempo em milissegundos da profundidade de varredura. Portanto, a faixa de "
+"varredura será o tempo de atraso +/- a profundidade de varredura."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Taxa de Varredura"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Taxa de mudança da profundidade de varredura em milissegundos deslocada por "
+"segundos de reprodução"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Ganho de Retorno"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Ganho sobre o retorno"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Úmido"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nível de sinal atrasado"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nível de sinal de entrada"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Attack time"
+msgstr "Anexo"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Release time"
+msgstr "Tempo de atualização"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Ratio"
+msgstr "Classificação"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Compressor"
+msgstr "Descompressão"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
+"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e "
+"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possível ouvir com mais clareza um "
+"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão "
+"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a "
+"salas de cinema em casa ou salas de leitura."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
+msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
+msgstr ""
+"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não "
+"recomendado)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:97
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Ajustes do esqualizador"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Ganho de bandas"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
-"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços (e.g. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\")."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Duas passagens"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Ganho global"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Equalizador com 10 bandas"
msgstr "Padrão"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Clássico"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgstr "Festa"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgstr "Rock suave"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: modules/audio_filter/format.c:204
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaokê"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número "
+"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o "
+"fará menos sensível a variações rápidas."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Nível máximo"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nível máximo de volume"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
+"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o "
+"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. "
+"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Nivelador de volume"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Equalizador Paramétrico"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Alta freqüência (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freqüência 1 Q"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freqüência 2 Q"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freqüência 3 Q"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Qualidade de exibição"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Amostra"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "spatializer"
-msgstr "Espacial"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Amostra"
-#: modules/audio_mixer/float32.c:49
-msgid "Float32 audio mixer"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:48
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:49
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução"
-#: modules/audio_output/alsa.c:87
-msgid "default"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
-#: modules/audio_output/alsa.c:107
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Duração do Salto"
-#: modules/audio_output/alsa.c:111
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
-#: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
-#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
-#: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
-#: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:682
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Áudio"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Duração da Sobreposição"
-#: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
-#: modules/audio_output/waveout.c:406
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
-#: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
-msgid "A/52 over S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Duração da Busca"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
+"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamanho da sala"
-#: modules/audio_output/alsa.c:329
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define o cenário virtual da sala emulado pelo filtro."
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
-#: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
-msgid "Audio output failed"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Profundidade da sala"
-#: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Profundidade da sala virtual"
-#: modules/audio_output/alsa.c:476
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "Úmido"
-#: modules/audio_output/alsa.c:958
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "Abafado"
-#: modules/audio_output/auhal.c:131
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
-"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
-"usado por padrão para reproduzir áudio."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
-#: modules/audio_output/auhal.c:137
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacial"
-#: modules/audio_output/auhal.c:245
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio float32"
-#: modules/audio_output/auhal.c:429
-msgid "Audio device is not configured"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio float32"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Front speakers"
+msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/auhal.c:430
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/auhal.c:1019
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositivo de saída"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de áudio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#, fuzzy
+msgid "ALSA device"
+msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Falha na saída de áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
-#: modules/audio_output/directx.c:208
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Sample format"
+msgstr "Taxa de amostragem"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
msgstr ""
+"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
+"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
+"usado por padrão para reproduzir áudio."
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
-msgid "Use float32 output"
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
+"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
-#: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário "
+"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo "
+"está sendo usado agora."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Saída Codificada)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuração de alto-falantes"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
+"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não "
+"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:216
+#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Saída de áudio do DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
-#: modules/audio_output/esd.c:69
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de áudio do EsounD"
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
-#: modules/audio_output/esd.c:72
-msgid "Esound server"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr "Número de canais de saída"
#: modules/audio_output/file.c:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
+"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao "
+"arquivo."
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Saída de áudio para arquivo"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/jack.c:67
+#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
-#: modules/audio_output/jack.c:69
+#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao "
+"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados."
-#: modules/audio_output/jack.c:73
+#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a clientes especificados"
-#: modules/audio_output/jack.c:75
+#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes "
+"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão."
-#: modules/audio_output/jack.c:83
+#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de áudio JACK"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:67
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
+#: modules/audio_output/kai.c:70
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
msgstr ""
-"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
-"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
-"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
-"opção."
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/kai.c:82
+#, fuzzy
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Saída de áudio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "Abrir"
-#: modules/audio_output/oss.c:114
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Abrir Fonte"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo DSP OSS"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:114
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Audio device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
msgstr ""
+"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
+"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
-#: modules/audio_output/waveout.c:145
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
-#: modules/audio_output/waveout.c:387
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar saída float32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade "
+"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)."
-#: modules/codec/a52.c:97
+#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr "Leitor A/52"
-#: modules/codec/a52.c:104
+#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio A/52"
-#: modules/codec/adpcm.c:47
+#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
-#: modules/codec/araw.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
-#: modules/codec/araw.c:57
+#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Codificador de áudio bruto"
-#: modules/codec/cc.c:61
-msgid "CC 608/708"
-msgstr "CC 608/708"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sem ref."
-#: modules/codec/cc.c:62
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Decodificador de closed captiions"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
-#: modules/codec/cdg.c:85
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Não-chave"
-#: modules/codec/cinepak.c:42
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:72
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/codec/csri.c:66
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Legendas (avançado)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simples"
-#: modules/codec/csri.c:67
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
+"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela "
+"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs"
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/cvdsub.c:55
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decidificando"
-#: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
-#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualidade da codificação"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/dirac.c:78
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderização direta"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Tolerância a erros"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
-msgid "DirectMedia Object encoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+"O FFmpeg pode se recuperar de erros.\n"
+"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
+"da M$) podem ocorrer muitos erros.\n"
+"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)."
-#: modules/codec/dts.c:99
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Leitor DTS"
-
-#: modules/codec/dts.c:104
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio DTS"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:55
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Ignorar defeitos"
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 old msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
+"Tenta corrigir alguns defeitos:\n"
+"1 auto detecção\n"
+"2 msmpeg4 antigo\n"
+"4 xvid entrelaçado\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 sem espaçamento\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 formato cromático Qpel.\n"
+"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", digite 40."
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Acelerar"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando "
+"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas "
+"pode produzir imagens distorcidas."
-#: modules/codec/dvbsub.c:61
-msgid "Subpicture position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir truques de aceleração"
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
+"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais "
+"rápido, embora passível de erro."
-#: modules/codec/dvbsub.c:67
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Descartar quadros (padrão=0)"
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, "
+"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do "
+"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos "
+"os quadros)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:90
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuração"
-#: modules/codec/dvbsub.c:103
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de legendas DVB"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Configurar máscara de depuração do FFmpeg"
-#: modules/codec/faad.c:43
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Codec name"
+msgstr "Codec"
-#: modules/codec/faad.c:361
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensão AAC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr ""
-#: modules/codec/faad.c:365
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vetores de ação"
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
-#: modules/video_output/image.c:85
-msgid "Image file"
-msgstr "Arquivo de imagem"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas exibindo como as imagens "
+"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n"
+"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n"
+"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n"
+"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n"
+"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7."
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificação de baixa resolução"
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
+"poder de processamento"
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Output video width."
-msgstr "Largura da saída de vídeo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na "
+"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em "
+"definições mais altas."
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura da saída de vídeo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Dispositivo de decodificação"
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporção"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permite decodificação por hardware, quando disponível."
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Threads"
+msgstr "Limiar"
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporção do fundo"
-
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
-"retangulares."
-
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelaçar vídeo"
-
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
-
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
-
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
-
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Formato cromático usado"
-
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
-
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
-msgid "Non-ref"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
-msgid "Bidir"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
-msgid "Non-key"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "All"
-msgstr "Completo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "rd"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "simple"
-msgstr "amostra"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinear rápido"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
-msgid "SincR"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
-msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decidificando"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificando"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderização direta"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Tolerância a erros"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
-"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
-"da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
-"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Ignorar defeitos"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1 autodetect\n"
-"2 old msmpeg4\n"
-"4 xvid interlaced\n"
-"8 ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Acelerar"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós-processamento"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
-"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
-"imagens melhores."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuração"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vetores de ação"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificação de baixa resolução"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters Options\n"
-"short long name short long option Description\n"
-"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
-" c chrom chrominance filtring enabled\n"
-" y nochrom chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
-" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-" the h & v deblocking filters share these\n"
-" so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
-"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr dering Deringing filter\n"
-"al autolevels automatic brightness / "
-"contrast\n"
-" f fullyrange stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
-"li linipoldeint linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md mediandeint median deinterlacer\n"
-"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
-"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
-" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
-"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Razão dos quadros-chave"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Razão dos quadros B"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificação entrelaçada"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
+msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
-"Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
-"CPU."
+"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer "
+"mais CPU."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimativa de ação antecipada"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Controle rígido de taxa"
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
+"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+msgstr "Fator de quantização I"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
+"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo "
+"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
-#: modules/demux/mod.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redução de ruído"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e "
+"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
+"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens "
+"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores "
+"padrão MPEG2."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Quality level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de qualidade"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
+"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode "
+"diminuir muito o desempenho da codificação)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento "
+"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a "
+"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e "
+"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do "
+"codificador."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Quantização em grade"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
+"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de "
+"bloco)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala fixa de quantização "
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
+"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores "
+"aceitos: 0.01 a 255.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Aderência rigorosa aos padrões"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
+"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "Mascaramento de luminosidade"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "Mascaramento de sombra"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Motion masking"
-msgstr ""
+msgstr "Mascaramento de movimento"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal "
+"(padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Border masking"
-msgstr ""
+msgstr "Mascaramento de borda"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Redução de luminosidade"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Redução de luminosidade cromática"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
-msgid "Scaling mode"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
-msgid "Scaling mode to use."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
msgstr ""
+"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
+"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
+"(padrão: main)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Combinador ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708
-msgid "Post processing"
-msgstr "Pós-processamento"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua "
+"distribuição.\n"
+"\n"
+"Este não é um erro do reprodutor de mídias VLC.\n"
+"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (Mínimo)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (Máximo)"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/flac.c:183
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Flac"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda oculta"
-#: modules/codec/flac.c:188
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio Flac"
-
-#: modules/codec/flac.c:194
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio Flac"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:32
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo theora"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:34
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:40
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:101
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Grava o dados brutos do codec se você selecionou/impôs o decodificador "
+"simplificado nas opções principais."
-#: modules/codec/lpcm.c:92
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de descarga"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:126
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
-#: modules/codec/realaudio.c:64
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Pré filtragem"
-#: modules/codec/sdl_image.c:59
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Decodificador de imagem SDL"
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Média Central Ponderada"
-#: modules/codec/speex.c:114
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Speex"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Retangular"
-#: modules/codec/speex.c:119
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio Speex"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Diagonal"
-#: modules/codec/speex.c:124
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio Speex"
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantidade de pré filtragem"
-#: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentário Speex"
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem"
-#: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:52
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Alinhamento de legendas"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Distância entre quadros 'P'"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificação de imagem"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
-"Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
+"A codificação de campo é quando campos codificados são intrelaçados "
+"separadamente, ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Legendas Formatadas"
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
-"recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de textos de legenda"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "Impõe a codificação de quadros como campos intrelaçados separados"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-"Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
-"Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
-"arquivo."
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
-msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:36
-msgid "T.140 text encoder"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
+"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+"vizinhos"
-#: modules/codec/svcdsub.c:46
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Ativar depuração"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
-#: modules/codec/svcdsub.c:49
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-"chamadas 1\n"
-"informação de montagem de pacotes 2\n"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
-#: modules/codec/svcdsub.c:54
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Legenda SVCD"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
-#: modules/codec/svcdsub.c:65
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
-#: modules/codec/tarkin.c:79
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
-#: modules/codec/telx.c:54
-msgid "Override page"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
-#: modules/codec/telx.c:55
+#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
+"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/telx.c:60
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento"
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento"
-#: modules/codec/telx.c:64
-msgid "Workaround for France"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
-#: modules/codec/telx.c:65
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
+
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iterações do DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Também conhecido como níveis DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores"
+
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
+"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)"
-#: modules/codec/telx.c:71
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Habilitar particionamento espacial"
-#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Desabilitar codificação aritimética"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
-"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
-"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
+"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas"
-#: modules/codec/theora.c:103
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo theora"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Ciclos por grau"
-#: modules/codec/theora.c:109
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "empacotador de vídeo theora"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
-#: modules/codec/theora.c:114
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo theora"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
-#: modules/codec/theora.c:514
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentário theora"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Leitor DTS"
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio DTS"
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada X"
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
-#: modules/codec/twolame.c:63
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
-"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada Y"
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psico-acústico"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posição da subtela"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
msgstr ""
+"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6=topo direito)."
-#: modules/codec/twolame.c:70
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Monoaural duplo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada X"
-#: modules/codec/twolame.c:70
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo em junção"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
-#: modules/codec/twolame.c:75
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada Y"
-#: modules/codec/vorbis.c:176
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
-#: modules/codec/vorbis.c:179
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Legendas DVB"
-#: modules/codec/vorbis.c:181
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas DVB"
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificação CBR"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
-#: modules/codec/vorbis.c:184
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
-#: modules/codec/vorbis.c:188
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
+#: modules/codec/faad.c:391
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensão AAC"
-#: modules/codec/vorbis.c:199
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
+#: modules/codec/flac.c:111
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Flac"
-#: modules/codec/vorbis.c:206
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
+#: modules/codec/flac.c:117
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Flac"
-#: modules/codec/vorbis.c:648
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentário Vorbis"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Fontes de sim (requerido)"
-#: modules/codec/x264.c:51
-msgid "Maximum GOP size"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
+"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:64
+#, fuzzy
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
-#: modules/codec/x264.c:56
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:138
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "O Sintetizador MIDI não está configurado"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:139
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Um arquivo de som (.SF2) é necessário para a síntese de MIDI.\n"
+"Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+"(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/x264.c:66
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Legendas Formatadas"
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
+"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente "
+"isto, mas é possível escolher desabilitar todas as formatações. Note que "
+"isto não afeta as exibições via Tiger."
-#: modules/codec/x264.c:78
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Roteiro"
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marrom"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde-oliva"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Esmeralda"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Limão"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Roxo"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Naval"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aquático"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para exibição"
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
+"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta "
+"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits."
-#: modules/codec/x264.c:91
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Qualidade de exibição"
-#: modules/codec/x264.c:92
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
msgstr ""
+"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, "
+"1 é a qualidade mais alta."
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Efeito de fonte padrão"
-#: modules/codec/x264.c:96
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
msgstr ""
+"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em "
+"diferentes fundos."
-#: modules/codec/x264.c:100
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte"
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)."
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descrição padrão de fonte"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
-"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
-"de bits."
+"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar "
+"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco "
+"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte."
-#: modules/codec/x264.c:105
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Cor padrão de fonte"
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
msgstr ""
+"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de "
+"fonte padrão."
-#: modules/codec/x264.c:111
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Alfa padrão de fonte"
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
msgstr ""
+"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma "
+"cor de fonte padrão a ser usada."
-#: modules/codec/x264.c:114
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Cor de fundo padrão"
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
msgstr ""
+"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser "
+"usada."
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "H.264 level"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Alfa de fundo padrão"
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
msgstr ""
+"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de "
+"fundo a ser usada."
-#: modules/codec/x264.c:129
-msgid "Interlaced mode"
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
+"Kate é um codec para texto e imagem baseado em sobreposições.\n"
+"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais "
+"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas "
+"em legendas, se não estiver disponível.\n"
+"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo "
+"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve."
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Set QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de sobreposição Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Padrões de exibição do Tiger"
+
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Legendas (avançado)"
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Configurando o cache de fontes"
+
+#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto deve levar menos de um minuto."
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:59
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Min QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:64
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Max QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/x264.c:153
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/realvideo.c:126
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Limiar de luminosidade"
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo de exibição"
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Módulo de acesso"
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "QP difference between chroma and luma"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo estéreo"
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Multipass ratecontrol"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Imagem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:185
-msgid "QP curve compression"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:186
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:189
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Limiar"
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "Partitions to consider"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:199
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none : \n"
-" - fast : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid "Direct prediction size"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+#, fuzzy
+msgid "GOP length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
-"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:218
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
-#: modules/codec/x264.c:221
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adiconar Computador"
-#: modules/codec/x264.c:223
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
-#: modules/codec/x264.c:230
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+#, fuzzy
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+#, fuzzy
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+#, fuzzy
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:250
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+#, fuzzy
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+#, fuzzy
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+#, fuzzy
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:269
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
-#: modules/codec/x264.c:275
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Método de fluxo"
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "Decide references on a per partition basis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:283
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
-#: modules/codec/x264.c:284
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:287
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
-#: modules/codec/x264.c:288
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "Adaptive spatial transform size"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:292
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid "Trellis RD quantization"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:295
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de linhas a alterar"
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Perfil"
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Arquivo de modelo SVG"
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
-#: modules/codec/x264.c:331
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Otimizações de CPU"
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil"
-#: modules/codec/x264.c:332
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa otimizações de CPU."
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
-#: modules/codec/x264.c:334
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
-#: modules/codec/x264.c:335
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagem SDL"
-#: modules/codec/x264.c:337
-msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Reforça o modo do codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualidade da codificação"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)."
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexidade de codificação"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Mantém a complexidade da codificação."
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificação CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma "
+"codificação de taxa de bits variável (VBR)."
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "SSIM computation"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detecção de atividade de voz"
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
msgstr ""
+"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no "
+"modo VBR."
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmissão Descontínua"
-#: modules/codec/x264.c:346
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)."
-#: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda-estreita (8kHz)"
-#: modules/codec/x264.c:349
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Band larga (16kHz)"
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra banda larga (32KHz)"
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Speex"
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Speex"
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Speex"
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Desabilitar a transparência das legendas de DVD"
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Remove todos os efeitos de transparência usados em legendas de DVD."
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Legendas de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/stl.c:45
#, fuzzy
-msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas USF"
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Padrão (Windows-1252)"
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "Identificador do Sistema"
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "slow"
-msgstr "devagar"
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "all"
-msgstr "Todos"
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
-msgid "spatial"
-msgstr "espacial"
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)"
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)"
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Leste Europeu (Latin-2)"
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Texto sempre opaco"
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nórdico (Latin-6)"
-#: modules/codec/zvbi.c:86
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: modules/codec/zvbi.c:88
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: modules/codec/zvbi.c:92
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
-#: modules/codec/zvbi.c:93
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/zvbi.c:102
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábico (Windows-1256)"
-#: modules/control/dbus.c:103
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
-#: modules/control/dbus.c:106
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interface de controle D-Bus"
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botão disparador"
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio"
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Gestures"
-msgstr "Movimentos"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: modules/control/gestures.c:102
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Báltico (Latin-7)"
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas de atalho"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celta (Latin-8)"
-#: modules/control/hotkeys.c:101
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
-#: modules/control/hotkeys.c:486
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Faixa de áudio: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Faixa de Legenda: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)"
-#: modules/control/hotkeys.c:501
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/control/hotkeys.c:554
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporção: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)"
-#: modules/control/hotkeys.c:580
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift JIS)"
-#: modules/control/hotkeys.c:606
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/control/hotkeys.c:636
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "O modo de aproximação é: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
-#: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
-#: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)"
-#: modules/control/hotkeys.c:984
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volume %d%%"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)"
-#: modules/control/http/http.c:37
-msgid "Host address"
-msgstr "Endereço do host"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-#: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
-msgid "Source directory"
-msgstr "Pasta fonte"
+#: modules/codec/subsdec.c:162
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:163
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:164
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Alinhamento de legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:165
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Controladores"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
+"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Export album art as /art."
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
+"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
+"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:178
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de textos de legenda"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas USF"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Legenda SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de textos T.140"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Sobrepor página"
-#: modules/control/http/http.c:51
+#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer "
+"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de "
+"página atual, geralmente 888 ou 889)."
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar marcador de legenda"
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não "
+"aparecer."
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Contorno (do problema) para a França"
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente "
+"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta "
+"interpretação errônea se sua legenda não aparecer."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
-#: modules/control/http/http.c:65
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
+"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo theora"
-#: modules/control/http/http.c:76
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "empacotador de vídeo theora"
-#: modules/control/lirc.c:40
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo theora"
-#: modules/control/lirc.c:42
+#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
-"na pasta padrão do usuário."
+"Impõe uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de "
+"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um fluxo VBR."
-#: modules/control/lirc.c:65
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infravermelho"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
-#: modules/control/lirc.c:68
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos"
-#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
-#: modules/control/rc.c:1928
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
-#: modules/control/motion.c:69
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
-#: modules/control/motion.c:75
-msgid "motion"
-msgstr "movimento"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
-#: modules/control/motion.c:77
-msgid "motion control interface"
-msgstr "interface de controle por movimento"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Act as master"
-msgstr "Atuar como mestre"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Monoaural duplo"
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo em junção"
-#: modules/control/netsync.c:75
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
-#: modules/control/netsync.c:80
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronização de rede"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar como serviço do Windows"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instala o serviço e encerra."
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar serviço Windows"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Exibir o nome do serviço"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Alterar o nome do serviço."
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opções de configuração"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2"
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Tamanho máximo do GOP"
-#: modules/control/ntservice.c:53
+#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
+"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam "
+"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de "
+"uma menor precisão de pesquisa."
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
-#: modules/control/ntservice.c:58
+#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
+"Define o intervalo mínimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não "
+"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P "
+"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de "
+"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente "
+"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando "
+"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n"
+"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo "
+"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP."
-#: modules/control/ntservice.c:64
-msgid "NT Service"
-msgstr "Serviço NT"
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de serviço Windows"
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY fictício"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I"
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de "
+"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codec "
+"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons "
+"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. "
+"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. "
+"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são "
+"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um "
+"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100."
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Quadros-B entre I e P"
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de comandos por TCP"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisão adaptativa de quadros B"
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
+"Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
-#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B"
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais "
+"quadros B, valores negativos causam menos quadros B."
-#: modules/control/rc.c:184
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
-
-#: modules/control/rc.c:187
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
-
-#: modules/control/rc.c:339
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
-#: modules/control/rc.c:819
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros "
+"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência "
+"e reordena os quadros de forma apropriada.\n"
+" - nenhum: Desabilitado\n"
+" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n"
+" - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n"
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
-"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
+"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
+"de bits."
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
-"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de quadros de referência"
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva "
+"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao "
+"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de "
+"quadros de referência. Faixa de 1 a 16."
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Ignorar o filtro de laços"
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)."
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr ""
-"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta"
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice"
+"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os "
+"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais "
+"forte."
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
-"| repetir [ativar|desativar] . . . . alterna a repetição de um item da "
-"lista de reprodução"
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nível do H.264"
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
-"| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
-"lista de reprodução"
+"Especifica o nível H264 (como definido no padrão Annex A). Os níveis não são "
+"garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o resto "
+"das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é permitido)."
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr "Especificar perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações"
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Modo intrelaçado"
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo puramente intrelaçado."
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Usar Atualização Intra Periódica"
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Usa Atualização Intra Periódica em vez de quadros IDR"
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa"
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
+"É possível desabilitar o uso de árvore de macro blocos sobre o controle de "
+"taxa"
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
+"Impõe pedaços retangulares mas pode ser sobreposto por outras opções de "
+"fatiamento"
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em bytes"
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
+"Define um tamanho máximo de pedaço em bytes. Inclui a sobrecarga do NAL no "
+"tamanho"
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em macro blocos"
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Define um número máximo de macro blocos por pedaço"
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "Definir QP"
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
+"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor "
+"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 "
+"(sem perdas) a 51."
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR baseado em qualidade"
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51."
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP mínimo"
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
+"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP máximo"
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Espaço máximo entre QP"
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância média de taxa de bits"
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)."
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits local"
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer do VBV"
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)."
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupação inicial da memória VBV"
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
msgstr ""
+"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da "
+"memória. Faixa de 0.0 a 1.0."
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Como o AQ distribui os bits"
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
msgstr ""
+"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n"
+" - 0: Desabilitar\n"
+" - 1: Modo padrão atual do x264\n"
+" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro"
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Intensidade do AQ"
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n"
+"a nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n"
+" - 0.5: AQ fraco\n"
+" - 1.5: AQ forte"
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Fator QP entre I e P"
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0."
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Fator QP entre P e B"
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0."
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferença QP entre choma e luma"
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferença QP entre chorma e luma."
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos"
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Controle de taxa de múltiplos passos:\n"
+" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatísticas\n"
+" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
+" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Curva de compressão QP"
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reduzir flutuações no QP"
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a "
+"complexidade temporariamente."
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização "
+"temporariamente."
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partições a considerar"
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none : \n"
+" - fast : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
+"Partições a considerar no modo de análise: \n"
+"- nenhum : \n"
+" - rápido : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todos : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV."
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamanho da antecipação direta"
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"Tamanho da antecipação direta: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n"
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B"
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B."
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "A"
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
+"Predição de quadros-P com pesos: - 0: Desabilitado\n"
+" - 1: Deslocamento cego\n"
+" - 2: Análise inteligente\n"
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro"
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
+"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, "
+"raio 1 (rápido)\n"
+" - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
+" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para "
+"testes)\n"
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento"
-#: modules/control/rc.c:934
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
+"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) "
+"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de "
+"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa "
+"de 0 a 64."
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento"
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
+"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no "
+"nível."
-#: modules/control/rc.c:943
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
msgstr ""
+"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número "
+"de threads."
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Intensidade da otimização psicovisual. O padrão é \"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
msgstr ""
+"O primeiro parâmetro controla se o RD está habilitado (subme >= 6) ou "
+"desabilitado. O segundo parâmetro controla se o Trellis é usado na "
+"otimização psico visual. O padrão é desabilitado"
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
+"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de "
+"particionamento"
-#: modules/control/rc.c:946
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão "
+"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). "
+"Faixa de 1 a 9."
-#: modules/control/rc.c:948
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD"
-#: modules/control/rc.c:1064
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
+"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
-#: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
-#: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
-#: modules/control/rc.c:1904
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referências baseando-se em partição"
-#: modules/control/rc.c:1396
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
+"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência "
+"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco."
-#: modules/control/rc.c:1407
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma na estimativa de movimento"
-#: modules/control/rc.c:1962
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Comando desconhecido!"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P."
-#: modules/control/rc.c:1978
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
-#: modules/control/rc.c:1979
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamento de movimento bidirecional"
-#: modules/control/rc.c:1981
-#, c-format
-msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial"
-#: modules/control/rc.c:1983
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs."
-#: modules/control/rc.c:1985
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantização RD em grade"
-#: modules/control/rc.c:1989
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantização RD em grade: \n"
+" - 0: desabilitado\n"
+" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n"
+" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n"
+"Requer CABAC."
-#: modules/control/rc.c:1990
-#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P"
-#: modules/control/rc.c:1992
-#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr "| quadros exibidos : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P."
-#: modules/control/rc.c:1994
-#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr "| quadros perdidos : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P"
-#: modules/control/rc.c:1998
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um "
+"coeficiente pequeno."
-#: modules/control/rc.c:1999
-#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr "| áudio decodificado : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar otimizações Psy"
-#: modules/control/rc.c:2001
-#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
+"Usar todas as otimizações visuais que podem piorar ambos o PSNR e o SSIM"
-#: modules/control/rc.c:2003
-#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
msgstr ""
+"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a "
+"1000 parece ser uma faixa útil."
-#: modules/control/rc.c:2007
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Fluxo]"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luma"
-#: modules/control/rc.c:2008
-#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr "| pacotes enviados : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Define o tamanho entre luma para a zona limítrofe de quantização. Faixa de 0 "
+"a 32."
-#: modules/control/rc.c:2009
-#, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luma"
-#: modules/control/rc.c:2011
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luma. Faixa de 0 a "
+"32."
-#: modules/control/showintf.c:65
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição."
-#: modules/control/telnet.c:77
-msgid "Host"
-msgstr "Computador"
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Otimizações de CPU"
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usa otimizações de CPU."
-#: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
-#: modules/stream_out/rtp.c:103
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos"
-#: modules/control/telnet.c:83
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação "
+"em 2 passos."
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Computação do PSNR"
-#: modules/control/telnet.c:87
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
-"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
-"\"admin\"."
+"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de "
+"codificação."
-#: modules/control/telnet.c:101
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
-
-#: modules/demux/a52.c:48
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Descombinador A/52 bruto"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Computação do SSIM"
-#: modules/demux/aiff.c:48
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Descombinador AIFF"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:55
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Descombinador ASF v1.0"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:170
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:171
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da "
+"codificação."
-#: modules/demux/au.c:49
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Descombinador AU"
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forçar modo entrelaçado"
+#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Força o método de intervalos."
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forçar criação de índice"
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS"
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
msgstr ""
+"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a "
+"concatenação de fluxos com configurações diferentes."
-#: modules/demux/avi/avi.c:59
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Acessar delimitadores de unidade"
-#: modules/demux/avi/avi.c:59
-msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre corrigir"
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL."
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nunca corrigir"
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Descombinador AVI"
+#: modules/codec/x264.c:389
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadro. Atualmente o "
+"padrão é menor que o padrão x264 porque saídas não-misturadas não conseguem "
+"manipular valores maiores que os predefinidos"
-#: modules/demux/avi/avi.c:594
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informações temporais do HRD"
-#: modules/demux/avi/avi.c:595
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
msgstr ""
+"Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. Este "
+"valor é sobrescrito pelas configurações do usuário."
-#: modules/demux/avi/avi.c:598
-msgid "Repair"
-msgstr "Corrigir"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é "
+"sobreposto pelas configurações do usuário."
-#: modules/demux/avi/avi.c:598
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Não corrigir"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2312 modules/demux/avi/avi.c:2335
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Reparando Índice AVI..."
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
-#: modules/demux/cdg.c:44
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Descombinador CDG"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Descarregar nome do arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
-msgid "File dumper"
-msgstr "Descarregador de arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "slow"
+msgstr "devagar"
-#: modules/demux/dts.c:44
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Descombinador DTS bruto"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "all"
+msgstr "Todos"
-#: modules/demux/flac.c:47
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Descombinador FLAC"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
-#: modules/demux/gme.cpp:54
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:57
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Página de teletexto"
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Usuário RTSP"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100"
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Alternar Transparência"
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Senha RTSP"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa."
-#: modules/demux/live555.cpp:78
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
+#: modules/codec/zvbi.c:65
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alinhamento do teletexto"
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
+"É possível garantir a posição do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"4=topo, 8=base. É possível também uma combinação desses valores, e.g., 6 = "
+"topo-direito)."
-#: modules/demux/live555.cpp:92
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Textos do teletexto e da legenda"
-#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA"
-#: modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Client port"
-msgstr "Porta do cliente"
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de VBI & Teletext"
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Teletext"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:107
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de controle D-Bus"
-#: modules/demux/live555.cpp:552
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autenticação RTSP"
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de mídias VLC"
-#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
-#: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Quadros por Segundo"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
-#: modules/demux/mjpeg.c:47
+#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:53
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
+"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
+"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
-#: modules/demux/mkv.cpp:400
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/control/dummy.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interface Simplificada"
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Codecs de capítulos"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botão disparador"
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-msgid "Preload Directory"
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Movimentos"
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
-#: modules/demux/mkv.cpp:423
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas de Atalho Globais"
-#: modules/demux/mkv.cpp:424
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3340
-msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- Menu DVD"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controle de Volume"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3346
-msgid "First Played"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Controle de Posição"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3348
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Gerenciador de Vídeo"
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3354
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
-#: modules/demux/mod.c:50
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Ativar reverberação"
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+#, fuzzy
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Controle de eixo x da roda do mouse"
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
+"O eixo x da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os eventos "
+"da roda do mouse podem ser ignorados"
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:375
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Faixa de áudio: %s"
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Faixa de Legenda: %s"
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-msgstr ""
-"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
-"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
-"100Hz."
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporção: %s"
-#: modules/demux/mod.c:64
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
-#: modules/demux/mod.c:69
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restaurar Zoom"
-#: modules/demux/mod.c:77
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberação"
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ajustado à tela"
-#: modules/demux/mod.c:80
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nível de reverberação"
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamanho Original"
-#: modules/demux/mod.c:82
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso da reverberação"
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelaçamento desabilitado"
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Graves reforçados"
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelaçamento habilitado"
-#: modules/demux/mod.c:87
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nível de reforço dos graves"
-
-#: modules/demux/mod.c:89
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte dos graves reforçados"
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "O modo de aproximação é: %s"
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Surround"
-msgstr "Efeito Som Ambiente"
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
-#: modules/demux/mod.c:94
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nível do efeito espacial"
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Posição da legenda %i px"
-#: modules/demux/mod.c:96
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravando"
-#: modules/demux/mpc.c:57
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "Gravação concluída"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:50
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo H264"
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
+#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
msgstr ""
+"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
+"na pasta padrão do usuário."
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
-
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
-
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
-
-#: modules/demux/nsv.c:48
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Descombinador NullSoft"
-
-#: modules/demux/nuv.c:50
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Descombinador Nuv"
-
-#: modules/demux/ogg.c:50
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Descombinador OGG"
+#: modules/control/lirc.c:59
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermelho"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:212
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Vídeo"
+#: modules/control/lirc.c:62
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Início automático"
+#: modules/control/motion.c:77
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+#: modules/control/motion.c:83
+msgid "motion"
+msgstr "movimento"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
+#: modules/control/motion.c:86
+msgid "motion control interface"
+msgstr "interface de controle por movimento"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/control/motion.c:87
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
-"Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
-"shoutcast."
+"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
+"rotacionar o vídeo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Ignorar "
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Controlador de sincronia de rede"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/control/netsync.c:58
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
+"Quando habilitado, esta instância do VLC ditará o sincronismo sobre os "
+"clientes que estiverem conectados ao endereço IP do controlador"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
-msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Endereço IP do controlador"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
-"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
-"user's knowledge."
-msgstr ""
-"Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta opção "
-"é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem as opções "
-"do VLC sem o conhecimento do usuário."
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Endereço IP do controlador usado para sincronização de rede."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tempo Limite (em ms) do UDP"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
+#: modules/control/netsync.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados da rede."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronização de rede"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
+#: modules/control/netsync.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronização de rede"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
-msgid "Podcast parser"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar como serviço do Windows"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instala o serviço e encerra."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar serviço Windows"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Exibir o nome do serviço"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Alterar o nome do serviço."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opções de configuração"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
-msgid "Dummy ifo demux"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
msgstr ""
+"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --"
+"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da "
+"instalação para que o serviço possa ser configurado."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-msgid "iTunes Music Library importer"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
+"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no "
+"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado "
+"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. "
+"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
-msgid "Podcast Info"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serviço NT"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de serviço Windows"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:291
-msgid "Podcast Size"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Iniciando"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
-#: modules/demux/ps.c:42
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
+#: modules/notify/xosd.c:234
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
-"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
-"esta opção para calcular pela taxa de bits."
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Final"
-#: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Descombinador MPEG-PS"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: modules/demux/pva.c:42
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Descombinador PVA"
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Exibir a posição do fluxo"
-#: modules/demux/rawdv.c:40
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
-"taxa."
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Exibe de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
-#: modules/demux/rawdv.c:48
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY fictício"
-#: modules/demux/rawvid.c:44
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
-#: modules/demux/rawvid.c:48
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
-#: modules/demux/rawvid.c:52
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
-#: modules/demux/rawvid.c:55
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos por TCP"
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
msgstr ""
+"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir "
+"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação."
-#: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporção"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas "
+"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma "
+"janela aberta no vídeo."
-#: modules/demux/rawvid.c:60
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
-#: modules/demux/rawvid.c:64
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto"
-#: modules/demux/real.c:66
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Descombinador Real"
+#: modules/control/rc.c:341
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
-#: modules/demux/smf.c:40
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Descombinador SMF"
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
-#: modules/demux/subtitle.c:52
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
-#: modules/demux/subtitle.c:54
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
+"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
-#: modules/demux/subtitle.c:57
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
-"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
+"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
-#: modules/demux/subtitle.c:69
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+msgstr "| lista de reprodução . . . . . exibe itens na lista de reprodução"
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
-#: modules/demux/subtitle.c:77
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso da legenda"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:79
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato da legenda"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
-#: modules/demux/ts.c:95
-msgid "Extra PMT"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
+"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
-#: modules/demux/ts.c:97
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
+"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
-#: modules/demux/ts.c:99
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice"
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
+"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . . alterna a repetição de um item da "
+"lista de reprodução"
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "Fast udp streaming"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
+"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo "
+"da lista de reprodução"
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alterna os saltos aleatórios"
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . . . define/obtém o título do item atual"
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo título do item atual"
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item atual"
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . define/obtém o capítulo do item atual"
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo do item atual"
-#: modules/demux/ts.c:119
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anteior do item atual"
-#: modules/demux/ts.c:121
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'"
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa"
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do arquivo de descarga"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ajusta para a taxa máxima"
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima"
-#: modules/demux/ts.c:129
-msgid "Append"
-msgstr "Adicionar"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo"
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodução mais lenta do fluxo"
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do fluxo"
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . reprodução quadro a quadro"
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira"
-#: modules/demux/ts.c:3320
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| info . . . . . information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . informações sobre o fluxo atual"
-#: modules/demux/ts.c:3330
-msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . exibe informações estatísticas"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
+"| is_playing . . . . 1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não "
+"houver"
-#: modules/demux/ts.c:3425
-msgid "subtitles"
-msgstr "legenda"
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . o título do fluxo atual"
-#: modules/demux/ts.c:3429
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "legenda 4:3"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . o tamanho do fluxo atual"
-#: modules/demux/ts.c:3433
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "legenda 16:9"
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ajusta/obtém o volume do áudio"
-#: modules/demux/ts.c:3437
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "legenda 2.21:1"
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . eleva o volume do áudio em X pontos"
-#: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminui o volume do áudio em X pontos"
-#: modules/demux/ts.c:3445
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém o dispositivo de áudio"
-#: modules/demux/ts.c:3449
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ajusta/obtém os canas de áudio"
-#: modules/demux/ts.c:3453
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio"
-#: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
-msgid "clean effects"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo"
-#: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo"
-#: modules/demux/tta.c:44
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Descombinador TTA"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém um recorte do vídeo"
-#: modules/demux/ty.c:56
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo"
-#: modules/demux/ty.c:57
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
-#: modules/demux/vc1.c:43
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
+"| key [hotkey name] . . . . . . simula o pressionamento de uma tecla de "
+"atalho"
-#: modules/demux/vc1.c:49
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
-#: modules/demux/vobsub.c:51
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vídeo"
-#: modules/demux/voc.c:45
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Descombinador VOC"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-#: modules/demux/wav.c:44
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Descombinador WAV"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-#: modules/demux/xa.c:44
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Descombinador XA"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa"
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar menus de DVD"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
-#: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr ""
+"| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:65
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
-#: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Legenda"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Anterior"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-msgid "Next Title"
-msgstr "Próximo Título"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ir ao Título"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir ao Capítulo"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:710
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodução"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Todos"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecionar Todos"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Inverter Ordenação"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+msgstr ""
+"| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por Nome"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por Caminho"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Modo Aleatório"
+#: modules/control/rc.c:1018
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Digite menu select ou pause para continuar."
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar."
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Todos"
+#: modules/control/rc.c:1337
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Exibir"
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Entrada]"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/control/rc.c:1855
+#, c-format
+msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+#: modules/control/rc.c:1859
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
+msgstr "| decodificações corrompidas : %5i"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuidades : %5i"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/control/rc.c:1867
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronismo Vertical"
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
+msgstr "| quadros exibidos : %5i"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Sempre no Topo"
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| quadros perdidos : %5i"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Capturar a Tela"
+#: modules/control/rc.c:1876
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
-#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| áudio decodificado : %5i"
-#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias reproduzidas : %5i"
-#: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporção do vídeo"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias perdidas : %5i"
-#: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1885
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Fluxo]"
-#: modules/gui/fbosd.c:116
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
+msgstr "| pacotes enviados : %5i"
-#: modules/gui/fbosd.c:118
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparência da imagem"
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
-"opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
+#: modules/control/rc.c:1890
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
-#: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Descombinador AIFF"
-#: modules/gui/fbosd.c:124
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
-#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
-#: modules/gui/fbosd.c:127
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X da imagem"
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
-#: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Descombinador AU"
-#: modules/gui/fbosd.c:130
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y da imagem"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Descombinador AU"
-#: modules/gui/fbosd.c:134
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
-#: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Impõe o uso do combinador ffmpeg."
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Impor modo entrelaçado"
-#: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Impõe o método de intervalos."
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Impor a criação de índice"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
+"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI "
+"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)."
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Exibir texto ou imagem"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Solicitar ação"
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Always fix"
+msgstr "Sempre corrigir"
-#: modules/gui/fbosd.c:161
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca corrigir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Descombinador AVI"
-#: modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Reparando Índice AVI..."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
msgstr ""
-"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
-"sobreposição."
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Build index then play"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Gray"
-msgstr "Cinza"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproduzir e parar"
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Silver"
-msgstr "Prata"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Do not play"
+msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2406
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparando Índice AVI..."
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Maroon"
-msgstr ""
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Descombinador CDG"
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Descarregar nome do arquivo"
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Fuchsia"
-msgstr ""
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Olive"
-msgstr "Verde-oliva"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Descarregador de arquivo"
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Teal"
-msgstr ""
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valor para ajustar o dts"
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Lime"
-msgstr "Limão"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo Dirac"
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Purple"
-msgstr "Roxo"
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Descombinador FLAC"
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Navy"
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "ID do TS"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificado"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
-#: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:69
-msgid "Aqua"
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
-#: modules/video_filter/rss.c:198
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Duração em ms"
-#: modules/gui/fbosd.c:218
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:223
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "Atraso"
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Descombinador AVI"
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "O VLC foi feito para você por:"
+#: modules/demux/image.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Arquivo de imagem"
-#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Legeda oculta"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ajuda do VLC media player"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descrições textuais do áudio"
-#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Texto marcador"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiões ativas"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotações semânticas"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcrição"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract"
-msgstr "Extração"
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcação Linguística"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Pontos de sinalização"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
-msgid "No input"
-msgstr "Nenhuma entrada"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Legendas (imagens)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Lâminas (texto)"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Lâminas (imagens)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoria desconhecida"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
msgstr ""
-"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
-"pausado para que os favoritos funcionem."
+"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. "
+"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para "
+"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP "
+"normais."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto RTSP do WMServer"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
-"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
-"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
-"a mesma."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Seleção inválida"
+"O WMServer usa um dialeto desconhecido de RTSP. Ao selecionar este "
+"parâmetro, o VLC assumirá algumas opções contrárias às recomendações da RFC "
+"2326."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Usuário RTSP"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
msgstr ""
-"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
-"funcionem."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar para o momento"
+"Define o nome de usuário para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha "
+"estiver definido na URL."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Senha RTSP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar para o momento"
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define a senha para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha estiver "
+"definido na URL."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:218
-msgid "Random On"
-msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:223
-msgid "Random Off"
-msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repertir Um"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Todas"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "Porta do cliente"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
-#: modules/gui/macosx/controls.m:374
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do Tamanho"
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Impor multicast RTP via RTSP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho Normal"
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dobrar Tamanho"
+#: modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:693
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Destacar"
+#: modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
+#: modules/demux/live555.cpp:635
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticação RTSP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:664
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+#: modules/demux/live555.cpp:636
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor digite login senha válidos."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:665
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Retroceder um Passo"
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Quadros por Segundo"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Retroceder"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avançar Rápido"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1641
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1642 modules/gui/macosx/intf.m:1643
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1644 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use "
+"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2ª Passagem"
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- Menu DVD"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
-"uma configuração pronta."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproduzido primeiro"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
-msgid "Preamp"
-msgstr "Pré amplificador"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles estendidos"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Ajuste de imagem"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproduz capítulos ordenados como especificado no segmento."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codecs de capítulos"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple"
-msgstr "Oscilação"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usa codecs de capítulos encontrados no segmento."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélico"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
-#: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Carrega antecipadamente arquivos matroska da mesma família na mesma pasta "
+"(não é bom para arquivos danificados)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Filtros de edição"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtros de distorção"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Blur"
-msgstr "Borrão de movimento"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Simplificados"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos "
+"danificados)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagem"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberação"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Negativo"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
-#: modules/video_filter/transform.c:75
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformação"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
+"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
+"100Hz."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Aproximação interativa"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Nivelamento de volume"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberação"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Simulação de fones de ouvido"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nível de reverberação"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso da reverberação"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nível máximo"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Graves reforçados"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restabelecer padrões"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nível de reforço dos graves"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte dos graves reforçados"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:620
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:629
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nível do efeito espacial"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-msgid "Login:"
-msgstr "Usuário:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clássico"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:389
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Erros e Avisos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar Detalhes"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:1567
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:948
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1053
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir Registro de Defeito"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Procurar Atualizações..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigas"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar o VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Outros"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Fechar o VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Trilha sonora"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir na Rede..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tecno"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Arquivo Recente"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2227
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar Menu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Voz"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "Cut"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproduzir"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:746
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Diminuir Volume"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
-#: modules/gui/macosx/vout.m:197
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Janela"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clipe de som"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar Janela"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Equalizador..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controles Avançados..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Erros e Avisos..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Trazer para a frente"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditação"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ajuda do VLC media player..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Leia Me / FAQ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentação On-line..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sítio Web do Videolan"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Faça uma doação..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Fórum On-line..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno-Industrial"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:751
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informações da mídia"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Eletrônica"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:779
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:783
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1390
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2064
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sulista"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2064
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Embedded video output"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristão"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
-"transparente."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
-"vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
-"vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como papel de parede"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
-"interagir neste modo."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Reproduzir novos itens"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Manter os Últimos Itens"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
-"ser desativado aqui."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polca"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
-"encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retrô"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
-msgid "Quartz video"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fonte"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:257
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Não usar menus de DVD"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Pasta"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multicast de UDP/RTP"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Descartar"
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Segmentos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
-#: modules/services_discovery/sap.c:115
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "ID Original"
-#: modules/gui/macosx/open.m:271
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Modo de exibição"
-#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configurações..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Computador"
-#: modules/gui/macosx/open.m:274
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Sobrepor parâmetros"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Opções de desempenho"
-#: modules/gui/macosx/open.m:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Tamanho Original"
-#: modules/gui/macosx/open.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:279
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação de legendas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "Programa AtmoWin"
-#: modules/gui/macosx/open.m:283
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alinhamento da legenda"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:286
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriedades da fonte"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Modo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:287
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de legenda"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:417
-msgid "EyeTV"
-msgstr "EyeTV"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
-#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Nenhum %@s encontrado"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Descombinador MusePack"
-#: modules/gui/macosx/open.m:668
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo MPEG."
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Obtendo informações do canal..."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:877
-msgid "Composite input"
-msgstr "Entrada componente"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Áudio"
-#: modules/gui/macosx/open.m:880
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada S-Vídeo"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Fluxo/Salvar:"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264."
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Descarregar entrada bruta"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Descombinador NullSoft"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamento"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Descombinador Nuv"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Descombinador OGG"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionar"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Exibir conteúdo adulto em shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Fluxo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Exibe fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
+"shoutcast."
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Ignorar "
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anúncio RTSP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte "
+"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução."
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anúncio HTTP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr " URL SDP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Information"
-msgstr "Informações"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Leitor de Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Informações Avançadas"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Read at media"
-msgstr "Ler na mídia"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Input bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador do QuickTime Media Link"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Separado"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do fluxo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Descombinador simplificado ifo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Blocos decodificados"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Quadros exibidos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução WPL"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Quadros perdidos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ZPL"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:139
-msgid "Streaming"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informações do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Pacotes enviados"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Link do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Direito de Cópia do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa de envio"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoria do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-msgid "Played buffers"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Palavras-chave do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Legenda do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de Publicação do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Obter Informações do Fluxo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar por Nome"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoria do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar por Autor"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duração do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamanho do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato do Arquivo:"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "Receptores"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
+"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite "
+"esta opção para calcular pela taxa de bits."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i itens na lista de reprodução"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Descombinador MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 item na lista de reprodução"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Descombinador PVA"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:657
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
-msgid "New Node"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Taxa de amostragem em Hertz. O padrão é 48.000 Hz."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de áudio"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pasta Vazia"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canais de áudio no fluxo de entrada. Valor numérico > 0. O padrão é 2."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Padrão"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Código FOURCC do formato de entrada bruto"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferências"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Formato do código FOURCC da entrada bruta. Linha de quatro caracteres."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:144
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Impõe idioma de áudio"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:146
+#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
msgstr ""
-"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
-"Deseja continuar?"
+"Impõe o idioma para o áudio da saída do combinador. Use o código de três "
+"letras ISO639. O padrão é 'eng'."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:729
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Descombinador de áudio bruto"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
+"taxa."
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na "
+"forma 30000/1001 ou 29.97."
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtros de sub tela"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vídeo bruto."
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marca"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
-msgid "Save settings"
-msgstr "Salvar configurações"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ativado"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagem:"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Descombinador Real"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição:"
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Marcador de tempo:"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Descombinador SMF"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: modules/demux/stl.c:43
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Leitor de legendas de texto"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)."
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacidade:"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com "
+"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(em pixels)"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", e \"auto\" (significa detecção "
+"automática. Este sempre funciona)."
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Marca:"
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo limite:"
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Leitor de legendas de texto"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Quadros por segundo"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
-msgid "Not Available"
-msgstr "Não Disponível"
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#: modules/gui/macosx/update.m:87
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Procurar Atualizações"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:88
-msgid "Download now"
-msgstr "Baixar agora"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:90
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:110
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:111
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:132
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Procurando Atualizações..."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:235
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato da legenda"
-#: modules/gui/macosx/update.m:250
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Descrição da legenda"
-#: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Define o d do ES para o PID"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-"OGG e RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo "
+"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Fluxo udp rápido"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
-"usado com MPEG TS)"
+"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está "
+"fazendo)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para o modo de saída"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para o modo de saída."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
-"OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
-"de encapsulamento)"
+"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimal)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
msgstr ""
-"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
-"Bruto)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
+"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimal)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-"OGG e Bruto)"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Não criticar PES criptografados."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID do sistema CAPMT"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
-msgid "MPEG Program Stream"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
+"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de "
+"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome do arquivo de descarga"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especifica um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "Adicionar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
msgstr ""
+"Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente não "
+"será sobrescrito."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
+"Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro de "
+"pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de pacotes."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Informe o endereço do computador destino."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar sub-fluxos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
msgstr ""
+"Separa páginas de teletexto/dvbs em ES independentes. Pode ser útil "
+"desabilitar essa opção quando estiver usando fluxos de saída."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "Tele texto"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Legendas tele texto"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Tele texto: informações adicionais"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Tele texto: programação"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
-msgid "More Info"
-msgstr "Mais Informações"
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3720
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Fluxo para rede"
+#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
+msgid "clean effects"
+msgstr "desabilitar efeitos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
+#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "deficientes auditivos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Procurar entrada"
+#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Comentário para deficientes visuais"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Descombinador TTA"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecione um fluxo"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Procurar..."
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Legenda oculta 1"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extração parcial"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Closed captions 2"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Closed captions 3"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Closed captions 4"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de fluxo"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Descombinador VOC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Descombinador XA"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP"
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:194
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
+"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar áudio"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporção do vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
+"Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Arquivo de imagem"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
+"Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de quadros."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opções adicionais de fluxo"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparência da imagem"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
+"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O padrão "
+"é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo limite (TTL)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reprodução contínua"
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X da imagem"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y da imagem"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
msgstr ""
+"É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, "
+"1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
+"valores. E.g., 6=topo-direito)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totamente opaco."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumário"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar arquivo em"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Incluir legendas"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-msgid "No input selected"
-msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
+"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Não há um destino válido"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
-"endereço Multicast IP. \n"
-"\n"
-"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
-"VLC e na ajuda desta janela."
+"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
msgstr ""
+"As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente "
+"transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão limpos "
+"do cache."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecione a pasta para salvar"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Exibir texto ou imagem"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
+"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
+"sobreposição."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
-msgid "Finish"
-msgstr "Concluir"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interface hildon do Maemo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i itens"
+#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o reprodutor de mídias VLC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Compilado por %@ com %@"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
-msgid "no"
-msgstr "Não"
+#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda do reprodutor de mídias VLC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2ª Passagem"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Pré amplificador"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#, fuzzy
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar Padrão"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#, fuzzy
+msgid "Attack"
+msgstr "Anexo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Descarregar função"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilitar efeito espacial"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+msgid "Dump"
+msgstr "Descarregar"
-#: modules/gui/ncurses.c:114
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Simulação de fones de ouvido"
-#: modules/gui/ncurses.c:116
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Nivelamento de volume"
-#: modules/gui/ncurses.c:121
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nível máximo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repetir] "
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: modules/gui/ncurses.c:1522
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatório] "
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efeitos de Áudio"
-#: modules/gui/ncurses.c:1523
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Contínuo]"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
-#: modules/gui/ncurses.c:1535
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr "Fonte : %s"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1542
-#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1546
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
-#, c-format
-msgid " State : Buffering %s"
-msgstr " Estado : Armazenando %s"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr "Estado : %s Pausado"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extração"
-#: modules/gui/ncurses.c:1568
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
-#: modules/gui/ncurses.c:1572
-#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Volume : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: modules/gui/ncurses.c:1580
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr "Título : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Capítulo : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: modules/gui/ncurses.c:1603
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Título"
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h para ajuda ]"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Nenhuma entrada"
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid " Help "
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
+"pausado para que os favoritos funcionem."
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Exibir]"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada mudou"
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid " h,H Show/Hide help box"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
+"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
+"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
+"a mesma."
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Seleção inválida"
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid " P Show/Hide playlist box"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
+"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
+"funcionem."
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar para o momento"
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar para o momento"
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Usuário"
-#: modules/gui/ncurses.c:1647
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Global]"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e Avisos"
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Fechar"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Parar"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
+msgid "Show Details"
+msgstr "Exibir Detalhes"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos sem ação do usuário"
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid " [, ] Next/Previous title"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
msgstr ""
+"Não exibe janelas de diálogo que não requerem ação do usuário (painéis de "
+"erros críticos)."
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Defeito"
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid " a Volume Up"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Salvar este registro..."
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid " z Volume Down"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista de reprodução]"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Não Enviar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "O VLC travou na última sessão"
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
+"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+"VLC?\n"
+"\n"
+"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
+"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
+"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
-#: modules/gui/ncurses.c:1671
-msgid " o Order Playlist by title"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
msgstr ""
+"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+"informações."
-#: modules/gui/ncurses.c:1672
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
-msgid " / Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1675
-msgid " A Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid " <backspace> Delete an entry"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
+"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
+msgid "Relaunch required"
msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1687
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1688
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
-msgid "[Boxes]"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Relaunch VLC"
msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1697
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
msgstr ""
+"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A "
+"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
+"dispositivo de vídeo."
-#: modules/gui/ncurses.c:1702
-msgid "[Player]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/ncurses.c:1705
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
msgstr ""
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
+"transparente."
-#: modules/gui/ncurses.c:1710
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Outros]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
-#: modules/gui/ncurses.c:1713
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
+"vídeo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
-msgid " Information "
-msgstr "Informações"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Exibir controlador em tela inteira"
-#: modules/gui/ncurses.c:1746
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr " [%s]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Exibe um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
-#: modules/gui/ncurses.c:1753
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproduzir novos itens"
-#: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
-#: modules/gui/ncurses.c:1877
-msgid " Logs "
-msgstr "Registros"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os Últimos Itens"
-#: modules/gui/ncurses.c:1920
-msgid " Browse "
-msgstr "Procurar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+"ser desabilitado aqui."
-#: modules/gui/ncurses.c:1975
-msgid " Objects "
-msgstr " Objetos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
-#: modules/gui/ncurses.c:1999
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
-#: modules/gui/ncurses.c:2002
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
-#: modules/gui/ncurses.c:2005
-msgid " Playlist (Manually added) "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
msgstr ""
+"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
+"teclados Apple mais modernos."
-#: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Encontrar: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:2105
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda.c:61
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#, fuzzy
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
-"Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
-"de aquivos"
-#: modules/gui/pda/pda.c:69
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
-#: modules/gui/pda/pda.c:229
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Procurar Atualizações..."
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
-#: modules/gui/pda/pda.c:241
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
-#: modules/gui/pda/pda.c:247
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Outros"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+msgid "Show All"
+msgstr "Exibir Todos"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Fechar o VLC"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Arquivo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir na Rede..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Arquivo Recente"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Limpar Menu"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Fechar após a Reprodução"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Áudio:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Normal:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumentar Volume"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüência:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Taxa de Amostragem:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do Tamanho"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho Normal"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobrar Tamanho"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Som:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Destacar"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Dizimação:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Janela"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#, fuzzy
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Minimizar Janela"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efeitos de Áudio"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#, fuzzy
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Filtro de vídeo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodução"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "KHz"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informações da Mídia..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "monaural"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e Avisos..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Trazer para a frente"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec de vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda do reprodutor de mídias VLC..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leia Me / FAQ..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentação On-line..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sítio Web do Videolan"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faça uma doação..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fórum On-line..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir Volume"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec de Áudio:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Exibir lista de reprodução"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelaçar:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:248
+#, fuzzy
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Acesso:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
+msgid "Shuffle"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Misturador:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+#, fuzzy
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#, fuzzy
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir Mídia"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#, fuzzy
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fonte"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#, fuzzy
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolha um arquivo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "Kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Procurar..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Pasta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#, fuzzy
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Usar menus de DVD"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anúncio SAP:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anúncio SLP:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Para abrir um fluxo de rede comum (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
+"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
+"o botão abaixo."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal de Anúncio: "
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo "
+"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina "
+"automaticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
+"fechar esta janela."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpar "
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr " Preferência"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#, fuzzy
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#, fuzzy
msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
-"entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
-"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr "Este painel permite procesar a saída da sua tela."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Quadros por Segundo:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Canto superior da sub tela:"
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:46
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Larguda da sub tela:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Pré amplificador\n"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Altura da sub tela:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal atual:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal Anterior"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
-"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
-" São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Próximo Canal"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo informações do canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV não está iniciado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
-"Various statistics about the current media or stream.\n"
-" Played and streamed info are shown."
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
-"Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
-"São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
+"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
+"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-msgid "Sent bitrates"
-msgstr "Taxa de bits do envio"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:226
-msgid "Current visualization:"
-msgstr "Visualização atual:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixar Plugin"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
-msgid "A to B"
-msgstr "A para B"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.\n"
+"\n"
+"Nenhuma configuração está disponível nesta versão, então é preciso "
+"providenciaar um fluxo de vídeo bruto de 640px*480px.\n"
+"\n"
+"Não há suporte para o Live Áudio."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:292
-msgid "Frame by Frame"
-msgstr "Quadro a Quadro"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#, fuzzy
+msgid "Image width:"
+msgstr "Largura da imagem"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Capturar uma imagem"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Image height:"
+msgstr "Altura da imagem"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:569
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:574
-msgid "Extended Settings"
-msgstr "Configurações avançadas..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "QPS"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:653
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificação de legendas"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:656
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
-msgid "Previous track"
-msgstr "Trilha anterior"
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:657
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
-msgid "Next track"
-msgstr "Próxima trilha"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alinhamento da legenda"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:818
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriedades da fonte"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
-msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Arquivo de legenda"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
-msgid "File names:"
-msgstr "Nomes dos Arquivos:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Trilha de áudio"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir arquivo de legenda"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada componente"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
-msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada S-Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
-msgid "DVB Type:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Salvar:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configurações..."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
-msgid "Channels :"
-msgstr "Canais :"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
-msgid "Selected ports :"
-msgstr "Portas selecionadas :"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Exibir o fluxo localmente"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
-msgid "Input caching :"
-msgstr "Cache de entrada :"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamento"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Conexão automática"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opções avançadas..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionar"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
-msgid "Double click to get the media informations"
-msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anúncio de Fluxo"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Mostrar o item atual"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecione arquivo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anúncio RTSP"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecionar Pasta"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anúncio HTTP"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr " URL SDP"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
-msgid "Set"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
-msgid "Unset"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla de atalho para "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Pressione as novas teclas para "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Salvar Metadados"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
-msgid "Key: "
-msgstr "Chave: "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-msgid "Input and Codecs"
-msgstr "Entrada e Codecs"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalhes do Codec"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:308
-msgid "Input & Codecs settings"
-msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leitura na mídia"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:314
-msgid ""
-"If this property is blank, then you have\n"
-"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
-"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
-msgid "Interface settings"
-msgstr "Configurações da interface"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Descombinado"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-msgid "Subtitles & OSD settings"
-msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar teclas de atalho"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocos decodificados"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Arquivos de Áudio"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Quadros exibidos"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Video Files"
-msgstr "Arquivos de Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Quadros perdidos"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
+msgid "Streaming"
+msgstr "Fluxo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Pacotes enviados"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Editar favoritos"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro salvando metadados"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ocultar os próximos erros"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ajustes e Efeitos"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalizador gráfico"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Espacial"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
-msgid "Audio effects"
-msgstr "Efeitos de áudio"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efeitos de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixar Capa"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controles do v4l2"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Buscar Metadados"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ir ao momento"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Exibir no Finder"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
-msgid "Go to time:"
-msgstr "Ir a um ponto:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar por Autor"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
-"transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
-"placas de captura e muito mais!\n"
-"O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do Arquivo:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
-" "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Você está usando a interface Qt4.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-informação"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Básico"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
-msgid "Copyright (c) "
-msgstr "Direito de Cópia (c)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferências"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
-"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
-"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"provide the best software."
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
-"e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
-"ao fazer o melhor software possível."
+"As preferências do reprodutor de mídias VLC serão redefinidas.\n"
+"Deseja continuar?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecione uma pasta"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-msgid "Thanks"
-msgstr "Obrigado"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
-msgid "&Update List"
-msgstr "At&ualizar Lista"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
-msgid "Checking for the update..."
-msgstr "Procurando Atualizações..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
+msgid "Not Set"
+msgstr "Não Definido"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
-msgid "Select a directory ..."
-msgstr "Selecione uma pasta..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configurações da Interface"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
-msgid "There is a new version of vlc :\n"
-msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
-msgid "You have the latest version of vlc"
-msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "An error occured while checking for updates"
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-msgid "Login"
-msgstr "Usuário"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Legendas e OSD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-msgid "Media information"
-msgstr "Informações da mídia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar Áudio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "&Outros Metadados"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "General Audio"
+msgstr "Áudio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Detalhes do &Codec"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statísticas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Salvar Metadados"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-msgid "Location :"
-msgstr "Local :"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume Padrão"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Módulos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Configurar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:83
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Salvar como..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Nível Detalhado"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:239
-msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar Arquivos AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nível Padrão de Cache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "Cache"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid ""
-"Cannot write file %1:\n"
-"%2."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
msgstr ""
-"Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
-"%2."
+"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
+"cache para cada módulo de acesso"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disco"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
-msgid "&Network"
-msgstr "&Rede"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Misturadores"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Capturar &Dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reproduzir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Interface style"
+msgstr "Tipo de Interface"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "&Enfileirar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#, fuzzy
+msgid "Dark"
+msgstr "Darkwave"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
-msgid "&Stream"
-msgstr "&Fluxo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#, fuzzy
+msgid "Bright"
+msgstr "direito"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converter"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Converter / Salvar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#, fuzzy
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Refazer Preferências"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
-"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
-"Deseja continuar?"
+"Habilitar notificações do Growl (quando o item atual da lista de reprodução "
+"mudar)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações da Tela"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor da Fonte"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da Fonte"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Idiomas da Legenda"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Media Files"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Idioma Preferido para a Legenda"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Arquivos de legenda"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#, fuzzy
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Forçar áudio monaural"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid ""
-"Stream output string.\n"
-" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-" but you can update it manually."
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar arquivo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
-msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Day Month Year:"
-msgstr "Dia Mês Ano:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de saída"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Atrazo de repetição:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
-msgid " days"
-msgstr "dias"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
-msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
-msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeração seqüencial"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
-msgid "Privacy and Network policies"
-msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Última verificação em: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nenhuma verificação foi feita ainda."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Mínima latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baixa latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Máxima latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
-"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
-"available.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
-"access on the web.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
-"informações on-line sem autorização.</p>\n"
-" <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
-"Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
-"atualizações disponíveis.</p>\n"
-"<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
-"informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
-"<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
-"</p>\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
+#, fuzzy
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Digite novas teclas para\n"
+"\"%@\""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinação inválida"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
-msgid "&Media"
-msgstr "&Mídia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
-msgid "&Playlist"
-msgstr "Lista de re&produção"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ferramen&tas"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Áudio/Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
-msgid "&Audio"
-msgstr "Áu&dio"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Reproduzir"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Um valor positivo significa que\n"
+" o áudio está à frente do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
-msgid "&Help"
-msgstr "Aj&uda"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Legendas/Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
-msgid "&Open File..."
-msgstr "A&brir..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Um valor positivo significa que\n"
+" a legenda está à frente do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir &Rede..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidade da legenda:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#, fuzzy
+msgid "fps"
+msgstr "qps"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Fluxo..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Conve&rter / Salvar..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Fechar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
-msgid "Undock from interface"
-msgstr "Destacar da interface"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
-msgid "Ctrl+U"
-msgstr "Ctrl+U"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Nitidez"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
-msgid "Interfaces"
-msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-msgid "Minimal View..."
-msgstr "Modo Reduzido..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#, fuzzy
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grão"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
-msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Alternar modo tela inteira"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Trance"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar superior e inferior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-msgid "Advanced controls"
-msgstr "Controles avançados"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Seletor de visualizações"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
-msgid "Switch to skins"
-msgstr "Alternar para capas"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
-msgid "Switch to WxWidgets"
-msgstr "Alternar para WxWidgets"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotacionar 180 graus"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
-msgid "Help..."
-msgstr "Ajuda..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotacionar 270 graus"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates..."
-msgstr "Procurar Atualizações..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Girar Horizontalmente"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Girar verticalmente"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &File..."
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Destaque/Ampliação"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostrar o VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Abrir &Mídia"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Buraco negro"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
-msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similaridade"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ícone de bandeja"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#, fuzzy
+msgid "Intensity"
+msgstr "Internet"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions"
-msgstr ""
-"Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Canto"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-msgid ""
-"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
-"inyour taskbar"
-msgstr ""
-"Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
-"tarefas"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformada de Hough"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Desenho"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extração de cor"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Negativo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#, fuzzy
+msgid "Posterize"
+msgstr "estéreo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "borrão de movimento"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efeito de água"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Adiconar texto"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once a week."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Adiconar logotipo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Número de dias entre duas verificações"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
-msgid "Ask for network policy at start"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
-msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
msgstr ""
+"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
+"usado com MPEG TS)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Classic look"
-msgstr "Estilo clássico"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr "Interface completa com área de informação"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr "Aparência mínima, sem menus"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
+"OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
-msgid "2 pass"
-msgstr "2ª Passagem"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-msgid "Preset"
-msgstr "Ajuste predefinido"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
+"de encapsulamento)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-msgid "Capture Mode"
-msgstr "Modo de captura"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+"Bruto)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-msgid "Card Selection"
-msgstr "Seleção do Dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG e Bruto)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-msgid "Disc selection"
-msgstr "Seleção de disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
-msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
-msgid "Disk device"
-msgstr "Dispositivo de disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
-msgid "No DVD Menus"
-msgstr "Desativar o menu do DVD"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
-msgid "Starting position"
-msgstr "Posição de início"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Áudio e Legendas"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usar um arquivo de legendas"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Alinhamento:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocolo de Rede"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
-msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr "Informe o protocolo para a URL"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se "
+"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a "
+"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em http://seuip:8080."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, "
+"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais "
+"compatível"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
-msgid "Set the port used"
-msgstr "Informe a porta a ser usada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser "
+"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros "
+"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
msgid ""
-"Enter the URL of the network stream here,\n"
-"with or without the protocol."
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
+"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
+"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
+"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
+"MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Mostrar opções estendidas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Informe o endereço do computador destino."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Mostrar mais opções"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
-msgid "Start Time"
-msgstr "Início"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP "
+"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que "
+"inicie com 239.255."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
-msgid "Change the start time for the media"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa "
+"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários "
+"computadores, mas não funciona na Internet."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Caching"
-msgstr "Cache"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP "
+"serão adicionados ao fluxo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com "
+"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de "
+"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão "
+"adicionados ao fluxo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
-msgid "Extra media"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
+"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de "
+"transcodificação."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
-msgid "Select the file"
-msgstr "Selecionar o arquivo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Modificar o cache para a mídia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais Informações"
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
msgstr ""
+"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo "
+"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso "
+"a mais funcionalidades."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Saída de Fluxo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Fluxo para rede"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Saídas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproduzir localmente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "Procurar entrada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
-msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de montagem"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Item existente na lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
-msgid "Login:pass:"
-msgstr "Usuário:senha:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extração parcial"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada "
+"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). "
+"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Encapsulamento"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "De"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "Para"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec de áudio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#, fuzzy
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de fluxo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-msgid "General Audio"
-msgstr "Áudio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-msgid "Default volume"
-msgstr "Volume padrão"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
#, fuzzy
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:132
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Língua de áudio preferida"
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vídeo. Para "
+"modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar áudio"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:308
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
#, fuzzy
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualizações"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
-msgid "Last.fm"
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
msgstr ""
+"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se "
+"estiver presente no fluxo."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:345
-msgid "Enable last.fm submission"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
msgstr ""
+"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se "
+"estiver presente no fluxo."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-msgid "Disk Devices"
-msgstr "Dispositivos de Disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-msgid "Disk Device"
-msgstr "Dispositivo de Disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas "
+"anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
-msgid "Server Default Port"
-msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opções adicionais de fluxo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Nível padrão de cache"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo limite (TTL)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Codecs / Misturadores"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Qualidade de pós-processamento"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodução contínua"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr "Reparar arquivos AVI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
-msgid "Access Filter"
-msgstr "Filtro de Acesso"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-msgid "Native or Skins"
-msgstr "Nativo ou Capas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-msgid "Native"
-msgstr "Nativo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo "
+"ou a transcodificação."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
-msgid "Always display the video"
-msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo à interface"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins"
-msgstr "Capas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
-msgid "Skin File"
-msgstr "Arquivo de Capa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar arquivo em"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
-msgid "Instances"
-msgstr "Instâncias"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir legendas"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Permitir somente uma instância"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
-msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
-"Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
-"instância única"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
-msgid "File associations:"
-msgstr "Associação de arquivos:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
-msgid "Association Setup"
-msgstr "Configuração de Associação"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr "Obter metadados da Internet"
+"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n"
+"\n"
+"Escolha um antes de seguir para a próxima tela."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Não há um destino válido"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:245
-#, fuzzy
-msgid "Network policy"
-msgstr "Rede:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
+"endereço Multicast IP. \n"
+"\n"
+"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
+"VLC e na ajuda desta janela."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid ""
-"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em <a href="
+"Os codecs escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por exemplo, é "
+"possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrija sua seleção e tente novamente."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Ativar OSD"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecione a pasta para salvar"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-msgid "Subtitles languages"
-msgstr "Línguas de legendas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Subtitle language"
-msgstr "Língua de áudio preferida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificação padrão"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
+"local."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Configurações da Tela"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
-msgid "Effect"
-msgstr "Efeito"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Cor da Fonte"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
+"local."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:129
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "Concluir"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i itens"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
-msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "Sim"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
-msgid "Skip Frames"
-msgstr "Ignorar Quadros"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "Não"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
-msgid "Display Device"
-msgstr "Dispositivos de Tela"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
-msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "Ativar modo papel de parede"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#, fuzzy
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Capturas de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. "
+"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n"
+"Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo "
+"para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar "
+"fluxos de rede, por exemplo."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Numeração seqüencial"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
+"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe "
+"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
+"essa opção com o valor 1."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Editar configurações"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os "
+"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar "
+"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se "
+"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n"
+"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
+"contrário, um nome padrão será usado."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-msgid "Control"
-msgstr "Controle"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e "
+"distribuído.\n"
+"\n"
+"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples "
+"transcodificação ou distribuição em fluxo."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr "Executar manualmente"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Configurar a programação"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Execução agendada"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Início para procura de arquivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: modules/gui/ncurses.c:74
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
+"exibida inicialmente."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-msgid "Prev"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "Adicionar entrada"
+#: modules/gui/ncurses.c:772
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+#: modules/gui/ncurses.c:806
#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Editar entrada"
+msgid " [Incoming]"
+msgstr "+-[Entrada]"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar lista"
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-msgid "Sharpen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-msgid "Sigma"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagem"
+#: modules/gui/ncurses.c:820
+#, fuzzy
+msgid " [Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de brilho"
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid " video decoded : %<PRId64>"
+msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
-msgid "Color fun"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+msgstr "| quadros exibidos : %5i"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
-msgid "Color extraction"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid " frames lost : %<PRId64>"
+msgstr "| quadros perdidos : %5i"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
-#: modules/video_filter/colorthres.c:66
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
+#: modules/gui/ncurses.c:832
+#, fuzzy
+msgid " [Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
-msgid "Similarity"
-msgstr "Similaridade"
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+msgstr "| áudio decodificado : %5i"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
-msgid "Some random name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid " buffers played : %<PRId64>"
+msgstr "| memórias reproduzidas : %5i"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacionar"
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+msgstr "| memórias perdidas : %5i"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
+#: modules/gui/ncurses.c:843
+#, fuzzy
+msgid " [Streaming]"
+msgstr "+-[Fluxo]"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Quebra-cabeças"
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid " packets sent : %5i"
+msgstr "| pacotes enviados : %5i"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
-msgid "Black slot"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Exibir]"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modificação de imagem"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+#, fuzzy
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efeito de água"
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+#, fuzzy
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i Exibir/Ocultar a janela de informações"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+#, fuzzy
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m Exibir/Ocultar a janela de metadados"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detecção de movimento"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+#, fuzzy
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "borrão de movimento"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+#, fuzzy
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
-msgid "Factor"
-msgstr "Fator"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+#, fuzzy
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Desenho"
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+#, fuzzy
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x Exibir/Ocultar a janela de objetos"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
-msgid "Find a name"
-msgstr "Encontrar um nome"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+#, fuzzy
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
-msgid "Logo erase"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+#, fuzzy
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+#, fuzzy
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
-msgid "Clone"
-msgstr "Cópia"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+#, fuzzy
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Fechar"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
-msgid "Wall"
-msgstr "Parede"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+#, fuzzy
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Parar"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
-msgid "Overlay"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+#, fuzzy
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
-msgid "Add text"
-msgstr "Adicionar texto"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+#, fuzzy
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f Alternar Tela Cheia"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
-msgid "Add logo"
-msgstr "Adicionar logotipo"
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, fuzzy
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+#, fuzzy
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] Próximo/Anterior título"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+#, fuzzy
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > Próximo/Anterior capítulo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtros de subtela"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <right> Buscar +1%%"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
-msgid "Vout filters"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+#, fuzzy
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr " z Diminuir Volume"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
-msgid "Reset"
-msgstr "Reestabelecer"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> Navegar pela janela linha a linha"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Configurador do VLM"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-msgid "Media Manager Edition"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodução]"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
-msgid "Input:"
-msgstr "Entrada:"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+#, fuzzy
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r Alternar a Reprodução Aleatória"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
-msgid "Select Input"
-msgstr "Selecionar Entrada"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+#, fuzzy
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
-msgid "Output:"
-msgstr "Saída:"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+#, fuzzy
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R Alternar a Repetição do item"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
-msgid "Select Output"
-msgstr "Selecionar Saída"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+#, fuzzy
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o Ordenar a Lista de Reprodução por título"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
-msgid "Time Control"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
+" O Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
-msgid "Mux Control"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+#, fuzzy
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g Ir ao item de reprodução atual"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
-msgid "Loop"
-msgstr "Contínuo"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+#, fuzzy
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / Buscar um item"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
-msgid "Media Manager List"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+#, fuzzy
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A Adicionar uma entrada"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir um arquivo de capa"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+#, fuzzy
+msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
+msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr ""
-"Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/ncurses.c:914
+#, fuzzy
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e Ejetar (se estiver parado)"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr ""
-"Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
-"Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+#, fuzzy
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reprodução"
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+#, fuzzy
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+#, fuzzy
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . Exibir/Ocultar arquivos ocultos"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Capa a ser usada"
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reprodutor]"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última personalização usada"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
-"automaticamente. Não toque aqui."
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatório] "
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Contínuo]"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr "Fonte : %s"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Ativar efeitos de transparência"
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
-"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume : %u%%"
+msgstr " Volume : %i%%"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title : %<PRId64>/%d"
+msgstr "Título : %d/%d"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface Personalizável"
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
+msgstr "Capítulo : %d/%d"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Descombinador de carga de capas"
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#, fuzzy
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Selecionar capa"
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ajuda ]"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir capa..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Interface WinCE)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:501
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo/Título Anterior"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Próximo Capítulo/Título"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar Transparência"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolha uma pasta"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha um arquivo"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid "Embed video in interface"
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
+"Reproduzir\n"
+"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Capítulo anterior"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:64
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interface do WinCE"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:73
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Restaurar Tela Inteira"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Painel Completo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Excluir"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Repetir A->B"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Quadro a Quadro"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Remove os favoritos selecionados"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Reprodução Reversa da Reprise"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Step backward"
+msgstr "Recuar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Step forward"
+msgstr "Avançar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Modo de Laço/Repetição"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir arquivo de legenda"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller width toggle"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir uma mídia"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
-msgid "Input has changed "
-msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Informações avançadas"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Exibir opções detalhadas"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sim"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Exibir lista de reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-msgid "&No"
-msgstr "&Não"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Não mostrar os próximos erros"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Quadro a quadro"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Salvar &Como..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverter"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Modificar os modos de laço e repetição"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Fluxo/Salvar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Restaurar áudio"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Sem áudio"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
-msgid "Customize:"
-msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
-"abrir.\n"
-"De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
-"controles acima."
+"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
+"Clique para definir o ponto A"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar um arquivo de legendas"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Clique para definir o ponto B"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Parar a repetição de A para B"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Configurações Avançadas..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
-msgid "File:"
-msgstr "Arquivo:"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (Menu)"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Arquivos de logotipos"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Procurar Disco(s)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagem"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Pré amplificador\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid " dB"
+msgstr "dB"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+"Knee\n"
+"radius"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Leitor de CD-ROM"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+"Makeup\n"
+"gain"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-msgid "Title number."
-msgstr "Número do título."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Habilitar efeito espacial"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
-msgid ""
-"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+#, fuzzy
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "Mais rápido (um pouco)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
-msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#, fuzzy
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "Atraso"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+#, fuzzy
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Codificador de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Alinhamento de legendas"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-msgid "Track number."
-msgstr "Número da trilha."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
msgid ""
-"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
-"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
+"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
+"São exibidos Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Aleatório"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Mídia atual / estatísticas de fluxo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "&Adicionar arquivo..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Leitura"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Adicionar &Pasta..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Saído/Escrito/Enviado"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Adicionar &URL..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamanho de dados de mídia"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Descoberta de Serviços"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamanho do dado descombinado"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do conteúdo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartados (corrompidos)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordenar por &Título"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Descartado (descontinuado)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Ordem &Reversa por Título"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificado"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "A&leatório"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Excluir"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "Exibido"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
-msgid "&Manage"
-msgstr "Gere&nciar"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "quadros"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "perdido(s)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleção"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado(s)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&View items"
-msgstr "&Exibir itens"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "pacotes"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-msgid "Play this Branch"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo de envio"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-msgid "Preparse"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduzido(s)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "memórias"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualização atual"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-msgid "Add Node"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
msgstr ""
+"Velocidade de reprodução atual: %1\n"
+"Clique para ajustar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
-msgid "root"
-msgstr "Raiz"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixar capa"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Lista de reprodução XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "A lista de reprodução está vazia"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr ""
+"Clique duas vezes para saltar para um momento definido no tempo de reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
-msgid "Can't save"
-msgstr "Não foi possível salvar"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou um pasta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
-msgid "One level"
-msgstr "Um nível"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
-msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes dos Arquivos:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
-msgid "New node"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ejetar o disco"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+#, fuzzy
+msgid "Video standard"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portas selecionadas:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Saída de fluxo MRL"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o pace do VLC"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "MRL Alvo:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Conexão automática"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
+msgid "TV (digital)"
msgstr ""
-"Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
-"automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+#, fuzzy
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Identificador do sintonizador"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:145
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codec de legenda"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Sobreposição de legendas"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
+msgid " f/s"
+msgstr "qps"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opções de legenda"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Clear playlist"
+msgstr " Limpar Lista"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Modificar a exibição da lista de reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Atualizações"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar Pasta"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Procurar atualizações"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
-msgid ""
-"\n"
-"You have the latest version of VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Você já tem a última versão do VLC\n"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Difusões"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "Load"
-msgstr "Carregar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Carregar configuração"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenado por"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Salvar configuração"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Nova difusão"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolher"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
+#, fuzzy
+msgid "Display size"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar Volume"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Fluxo VLM"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuir Volume"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr ""
-"Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
-"salvar um fluxo."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "My Computer"
+msgstr "Computador"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Assinar um podcast"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Cancelar a assinatura deste podcast"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Você deve escolher um fluxo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar assinatura"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "Exibição de Ícones"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Exibição Detalhada"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "Exibição em Lista"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Por favor insira um endereço"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecione arquivo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de atalho"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla de atalho para "
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pressione as novas teclas para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Mais informações"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurações de Áudio"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
-msgid "Save to file"
-msgstr "Salvar para arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
+"Se esta propriedade estiver em branco,\n"
+"serão definidos definidos valores\n"
+"diferentes para DVD, VCD e CDDA.\n"
+"É possível definir um valor único ou\n"
+"configurá-los independentemente nas\n"
+"preferências avançadas."
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Cria vários clones da imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorção"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sítio de capas do VLC"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
+msgid "System's default"
+msgstr "Padrão do sistema"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Negativo da imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Blurring"
-msgstr "Borrão de movimento"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Arquivos de Áudio"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
-msgid "Magnify"
-msgstr "Lente de aumento"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Arquivos de Vídeo"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Aumenta parte da imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeças"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil selecionado"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Excluir o perfil selecionado"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Perfil Sem Nome"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
-"configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Arquivo"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
-msgid "Smooth :"
-msgstr "Suavidade :"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar arquivo..."
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
-"Pré amplificador\n"
-"12.0dB"
+"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#, fuzzy
msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
-"Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
-"configurações funcionem.\n"
-"\n"
-"Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
-"controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
-"filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
+"Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
+"protocolo mms."
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
-msgid "More Information"
-msgstr "Mais Informações"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTSP."
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduzindo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Porta base"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuário:senha"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Favoritos"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Criar um novo favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Excluir o item selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Excluir todos os favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "Fe&char"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "&Sair\tCtrl-S"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Arquivo destino:"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Exibir a saída"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
-msgid "Online Help"
-msgstr "Ajuda On-Line"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Procurar Atualizações..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ex&ibir"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar os próximos erros"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Configurações"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustes e Efeitos"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalizador gráfico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronização"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles do v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
+msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
-msgid "Embedded playlist"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Permitir a obtenção de informações sobre mídias, através da Internet"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Procurando atualizações..."
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproduzir mais devagar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproduzir mais rápido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao Ponto"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao momento"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
-" (Interface wxWidgets)\n"
+"O VLC é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor de fluxos de "
+"mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de rede, de placas "
+"de captura e muito mais!\n"
+"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
-msgid "(c) "
-msgstr "(c) "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
+"Você está usando a interface Qt4.\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Direito de Cópia (C) "
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir &Pasta..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ve&rificar novamente"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Informações da Mídia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Não"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensagens..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Atualizações do reprodutor de mídias VLC"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferências..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
-"Bruto)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Você já tem a última versão do reprodutor de mídias VLC."
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e Bruto)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
-"dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG e Bruto)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
+msgstr "Metadados"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Codec"
+msgstr "Codec"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Salvar Metadados"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr ""
-"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Unicast RTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Fluxo para um único computador."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Update the tree"
+msgstr "A busca por atualizações falhou"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multicast RTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
msgstr ""
+"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
+#: share/lua/http/mobile.html:74
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Diálogo favoritos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Interface Avançada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
-"Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
-"vídeo...) quando iniciar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de Tarefas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Enfileirar"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface reduzida"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproduzir"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos menus."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "Flu&xo"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Size to video"
-msgstr "Ajustar ao vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converter"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Converter / Salvar"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Preencha a URL aqui..."
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid "Playlist view"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
+"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
msgstr ""
+"Se sua área de transferência contém\n"
+"uma URL válida ou um caminho para um\n"
+"arquivo em um computador, ele será\n"
+"automaticamente selecionado."
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos e Extensões"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Funcionalidade"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
-msgid "last config"
-msgstr "última configuração"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Pesquisar:"
-#: modules/meta_engine/folder.c:57
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "Mais informações..."
-#: modules/meta_engine/folder.c:58
-msgid "Folder meta data"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recarregar extensões"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clássico"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "Página da Web"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Exclui o item selecionado"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Exibir configurações"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Simplificado"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Redefinir Preferências"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Antigas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Não foi possível salvar a Configuração"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do reprodutor de mídias "
+"VLC ao padrão?"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir Pasta"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reprodução..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "lista de reprodução"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha sonora"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Tecno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiente"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir legenda..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Voz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Arquivos de mídia"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Arquivos de legenda"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
+"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n"
+"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
+"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Linha de saída de fluxo.\n"
+"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n"
+"mas você pode mudá-las manualmente."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clipe de som"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Próximo estilo de controle:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botão Liso"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botão Grande"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Barra Deslizante Nativa"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditação"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Sob o Vídeo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o Vídeo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linha 1:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linha 2:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno-Industrial"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônica"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecionar perfil:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Selecionar perfil:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Excluir o perfil atual"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Fechar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sulista"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do Perfil"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaçador"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaçador Expansível"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristão"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botões Avançados"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mês / Ano:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Atrazo de repetição:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " dias"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polca"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retrô"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configurações VLM (*.vlm);;Todos (*.*)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configurações do VLM..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusão: "
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programação: "
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+msgid "&Media"
+msgstr "&Mídia"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:158
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&produção"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
+msgid "&Audio"
+msgstr "Áu&dio"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:311
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:312
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ex&ibir"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "&Help"
+msgstr "Aj&uda"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
-"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
-"formato mais eficiente."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar dados brutos do codec"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:47
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:53
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
-"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "A&brir..."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Função simplificada de interface"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Simplificada"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Mídia &Recente"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Função simplificada de acesso"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter / Salvar..."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Função simplificada de demux"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Fluxo..."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador simplificado"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Função simplificada de decodificador"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+msgid "Close to systray"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Função simplificada de codificador"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Fechar"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efeitos e Filtros"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guia de Programação"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Complementos e Extensões"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Interface Personali&zável..."
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "&View"
+msgstr "&Exibir"
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de Reprodução"
-#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor padrão do texto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Fonte de tamanho relativo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &Tela Inteira"
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &Avançados"
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Embutida"
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Status"
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Seletor de visualizações"
-#: modules/misc/freetype.c:129
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar exibição YUVP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Trilha de Áudio"
-#: modules/misc/freetype.c:130
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canais de Áudio"
-#: modules/misc/freetype.c:132
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efeito de Fonte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Áudio"
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
-#: modules/misc/freetype.c:141
-msgid "Background"
-msgstr "Segundo Plano"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Trilha de Legenda&s"
-#: modules/misc/freetype.c:141
-msgid "Outline"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Trilha de Vídeo"
-#: modules/misc/freetype.c:142
-msgid "Fat Outline"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tela &Inteira"
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Gerador de textos"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Sempre &Visível"
-#: modules/misc/freetype.c:155
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre &Visível"
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Exibir resolução"
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Papel de Parede DirectX"
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Apro&ximação"
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
+msgid "&Crop"
+msgstr "Re&cortar"
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelaçamento"
-#: modules/misc/gtk_main.c:63
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de &desentrelaçamento"
-#: modules/misc/inhibit.c:65
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Pós Processamento"
-#: modules/misc/logger.c:123
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato do registro"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "T&itle"
+msgstr "Tít&ulo"
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
-"\" (padrão) e \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "Logging"
-msgstr "Registro"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegação"
-#: modules/misc/logger.c:135
-msgid "File logging"
-msgstr "Registro em arquivo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "Log filename"
-msgstr "Arquivo de registro"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid "&Manage"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
-#: modules/misc/logger.c:147
-msgid "RRD output file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
+msgid "&Help..."
+msgstr "A&juda..."
-#: modules/misc/logger.c:148
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Procurar Atua&lizações..."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:51
-msgid "Lua interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+msgid "&Faster"
+msgstr "Mais &rápido"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:52
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade N&ormal"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-msgid "Lua inteface configuration"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Mais &Devagar"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "A&vançar"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
-msgid "Lua Meta"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Rec&uar"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Fetch metadata using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Próximo"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:73
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#, fuzzy
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:74
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir..."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:87
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir na &Rede..."
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Copmem AltiVec"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "Copmem libc"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
+#, fuzzy
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Legenda"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Copmem 3D Now!"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodução"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "Copmem MMX"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "Copmem MMX EXT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar o reprodutor de mídias VLC na barra de tarefas"
-#: modules/misc/notify/growl.c:59
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Exibir o reprodutor de mídias VLC"
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
+#, fuzzy
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "Abrir &Mídia"
-#: modules/misc/notify/growl.c:64
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Senha no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
-#: modules/misc/notify/growl.c:66
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Exibir preferências detalhadas em vez de simples"
-#: modules/misc/notify/growl.c:72
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Exibe as preferências avançadas em vez das preferências simples quando exibe "
+"a caixa de diálogo de preferências."
-#: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
-msgid "Title format string"
-msgstr "Linha de formato do título"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ícone de bandeja"
-#: modules/misc/notify/msn.c:67
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
msgstr ""
-"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+"Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
+"básicas do reprodutor de mídias VLC."
-#: modules/misc/notify/msn.c:74
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduzindo no MSN"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
-#: modules/misc/notify/notify.c:63
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo Limite (ms)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
-#: modules/misc/notify/notify.c:64
-msgid "How long the notification will be displayed "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
+"Há duas opções:\n"
+" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n"
+" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n"
+" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo."
-#: modules/misc/notify/notify.c:69
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Exibir item que está sendo reproduzido no título da janela"
-#: modules/misc/notify/notify.c:70
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Exibe o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Exibir notificação popup nas mudanças de trilha"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:80
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
+"Exibe uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
+"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Girar posição vertical"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções avançadas"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Exibe todas as opções detalhadas nos diálogos."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação de vertical"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
msgstr ""
+"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, "
+"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
+"Windows e com o X11 com extensões de componente."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
msgstr ""
+"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a "
+"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
+"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Exibir erros menos críticos e janelas de aviso"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
msgstr ""
+"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
+"uma vez a cada duas semanas."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
-#: modules/misc/osd/parser.c:59
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-#: modules/misc/osd/parser.c:65
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
-#: modules/misc/playlist/export.c:48
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
-#: modules/misc/playlist/export.c:54
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
-#: modules/misc/playlist/export.c:60
-msgid "XSPF playlist export"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
+"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
-#: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Define as cores da barra deslizante do volume\n"
+"especificando os 12 números separados por um ';'\n"
+"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/misc/qte_main.cpp:69
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
-"Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
-"Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+"Inicia o VLC em:\n"
+" - modo normal\n"
+" - uma zona sempre presente para exibir informações como lyrics, capas de "
+"álbuns...\n"
+" - modo reduzido com controles limitados"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:75
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Exibir um controle no modo Tela Inteira"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:179
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
-#: modules/misc/quartztext.c:84
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Gerador de textos para Mac"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define que tela irá para o modo Tela Inteira"
-#: modules/misc/quartztext.c:85
-msgid "Quartz font renderer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
+"Número da tela em Tela Inteira, em vez da mesma tela, quando a interface é"
-#: modules/misc/rtsp.c:53
-msgid "RTSP host address"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
-#: modules/misc/rtsp.c:55
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Carrega automaticamente os módulos de extensão ao iniciar"
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexões"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
-#: modules/misc/rtsp.c:61
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Cor de fundo padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:66
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Proporção do fundo"
-#: modules/misc/rtsp.c:68
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botoões de volume do teclado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
+"Com esta opção habilitada, os botões do teclado para aumentar, diminuir e "
+"silenciar o volume sempre controlarão o volume de áudio do sistema. Com esta "
+"opção desabilitada, os botões de áudio controlarão o áudio do VLC quando o "
+"VLC estiver selecionado e controlarão o áudio do sistema quando o VLC não "
+"estiver selecionado."
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar a reprodução"
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
msgstr ""
-#: modules/misc/screensaver.c:93
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Recorte automático"
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid "SVG template file"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "errors"
+msgstr "Erros"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
msgstr ""
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:37
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr ""
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:66
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Testes variados de estresse"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir um arquivo de capa"
-#: modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte do Win32"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/misc/xml/libxml.c:44
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Interpretador simples de XML"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
-#: modules/mux/asf.c:52
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reprodução"
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author to put in ASF comments."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
+"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
+"html"
-#: modules/mux/asf.c:56
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Capa a ser usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuração da última personalização usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
msgstr ""
+"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
+"automaticamente. Não toque aqui."
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Exibir um ícone de bandeja para o VLC"
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Exibir o VLC na barra de tarefas"
-#: modules/mux/asf.c:60
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
+"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
+"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamanho do Pacote"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas "
+"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não "
+"estejam implementados"
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Misturador ASF"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "Capas"
-#: modules/mux/asf.c:543
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
-#: modules/mux/avi.c:46
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Misturador AVI"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecionar capa"
-#: modules/mux/dummy.c:44
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Misturador Simples/Plano"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir capa..."
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuração da interface Lua"
-#: modules/mux/mp4.c:50
+#: modules/lua/vlc.c:61
msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"Linha de configuração da interface Lua. Formato: '[\"<nome do módulo de "
+"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Misturador MP4/MOV"
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Pasta fonte"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso (ms) do DTS"
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de pastas"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a reconstrução do índice de pastas"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
-msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Computador"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#: modules/lua/vlc.c:68
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
+"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja "
+"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Misturador PS"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Video PID"
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
+"\"admin\"."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+#: modules/lua/vlc.c:82
+#, fuzzy
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "Audio PID"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Lua"
+msgstr "Laosiano"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interface Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CR Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Acesso telnet a Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Meta coletor Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "TS ID"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter meta dados usando scripts lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Meta leitor Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "NET ID"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Capa Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter capas usando scripts lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensão Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "TV Francesa"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Filename of the SQLite database"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Data alignment"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions in the media library"
+msgstr "Extensões ignoradas"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+"Files with these extensions will not be added to the media library when "
+"scanning directories."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid "Shaping delay (ms)"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Subdirectory recursive scanning"
+msgstr "Comportamento de uma subpasta"
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
+msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
+msgid "Media Library based on a SQL based database"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Use keyframes"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Username for the database"
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Password for the database"
+msgstr "Senha para o dispositivo alvo."
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Port for the database"
+msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
+msgid "Auto add new medias"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add new medias to ML"
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Pasta de metadados"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nome de arquivo para pesquisar a capa de um álbum na pasta atual"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "A senha para sua conta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
msgstr ""
+"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
+"configurações e reinicie o VLC."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
+"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento "
+"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+#, fuzzy
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "Maximum B (deprecated)"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "Crypt audio"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Crypt audio using CSA"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Crypt video"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:96
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:181
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduzindo mídia."
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "Preenchimento de tela OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Proteção de tela XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
+
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato do registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:115
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
+"\" (padrão) e \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto"
+"\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o syslog "
+"em vez de para um arquivo)."
+
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Detalhamento do Syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Seleciona o syslog onde os registros serão repassados. As escolhas "
+"disponíveis são \"user\" (padrão), \"daemon\", e \"local0\" até \"local7\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
+
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleciona o detalhamento a ser usado para o registro ou -1 para usar o mesmo "
+"detalhamento dado por --verbose."
+
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Registro em arquivo"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Arquivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Copmem libc"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuração OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuração XML OSD"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexões"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 "
+"significa sem limite."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. "
+"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é "
+"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que "
+"podem ser confusos. O padrão é 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor do RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Módulo do banco de dados SQLite"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Função estatística do codificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estatísticas do decodificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Função estatística do decodificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estatísticas do descombinador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Função estatísticas do descombinador"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Copmem MMX EXT"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Copmem MMX"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título dos comentários ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor dos comentários ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamanho do Pacote"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Sobreposição da taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Não tenta adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar "
+"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em fluxo. Defina a taxa "
+"de bits do áudio + vídeo em bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Misturador ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconhecido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Misturador AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Misturador Simples/Plano"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Cria arquivos de \"Início Rápido\". Os arquivos de \"Início Rápido\" são "
+"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do "
+"arquivo enquanto o baixa."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Misturador MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de "
+"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas "
+"memórias dentro do cliente codificador."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo do PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos "
+"MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Misturador PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID do vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
+"o do vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID do áudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID do SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID do PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID do TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID da rede"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de Programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do "
+"ES\" para ser habilitado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES"
+"\" para ser habilitado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para "
+"ser habilitado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir o PID para o ID do ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e "
+"permite ter os memos PID na entrada e na saída dos fluxos."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alinhar dados"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. "
+"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode "
+"introduzir incompatibilidades."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso de alinhamento (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits "
+"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente "
+"para quadros de referência."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar quadros-chave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai "
+"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem "
+"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência "
+"estiver disponível. Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que "
+"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo do PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será "
+"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é "
+"70 ms."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de "
+"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite "
+"alguma memória dentro do cliente decodificador."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Criptografar áudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Criptografar áudio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Criptografar o vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Criptografar o vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA em uso"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a ímpar/primeira/1 (padrão) ou a "
+"chave par/segunda/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o "
+"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Misturador Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Misturador de WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduzindo agora"
+
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Linha de formato do título"
+
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduzindo no MSN"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de Notificação LibNotify"
+
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)"
+
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Girar posição vertical"
+
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Exibir a saída XOSD na base da tela em vez de no topo."
+
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensação de vertical"
+
+#: modules/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. "
+"Padrão de 30 pixels)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensação de sombra"
+
+#: modules/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saída XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empacotador de cópia"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empacotador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Flac"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Leitor MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronismo no Inter Quadros"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este "
+"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro "
+"encontrado."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empacotador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serviços do Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Meus Vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Minhas Músicas"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Minhas Imagens"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs de Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de áudio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de áudio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Endereço multicast do SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar "
+"conexões. Entretanto, é possível especificar o endereço."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
+"recebido."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Tentar ler o anúncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios "
+"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo restrito do SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns "
+"anúncios fora do padrão."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:856
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:860
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de áudio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
+
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Local drives"
+msgstr "Unidade ótica"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de tela"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Seu gerenciador de janelas não disponibiliza uma lista de programas."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Programas"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+msgid "DASH"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompressão"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:54
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro interno de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Exclusão automática"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" "
+"este fluxo mais tarde."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de conexão do destino"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Figuras obtidas da saída de vídeo serão atradas de acordo com este valor (em "
+"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará "
+"informar valores de cache."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Deslocamento do ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out "
+"para obter os IDs do fluxo será registrado."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instância atual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, "
+"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para "
+"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e "
+"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do controlador"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Aguardar um quadro I antes de acionar o controlador"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após "
+"quadros I. Esta opção remove artifícios da comutação de fluxo ao custo de um "
+"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrição"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de exibição"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Saída de fluxo duplicado"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acesso de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Padrão de método acesso de saída que será usado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Método de acesso de saída que será usado para áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Método de acesso que será usado para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Combinador de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Método padrão do combinador que será usado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Combinador que será usado para áudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Combinador que será usado para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "A URI padrão de saída."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Saída URI que será usada para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"Não há um módulo de acesso compatível com a saída de fluxo para \"%s/%s://%s"
+"\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de coleta"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Row"
+msgstr "Linhas"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporção da amostra"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de Vìdeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
+"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparência da figura em mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de ponte do fluxo do mosaico"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volume da saída analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao "
+"mais alto."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Senha para o dispositivo alvo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Arquivo de senha"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Lê de um arquivo um senha para o dispositivo alvo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Saída do fluxo do Protocolo de Saída de Áudio Remota"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de gravação de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "A URL de saída que será usada."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Permiite especificar como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP "
+"será disponibilizado. Você deve usar uma URL: http://local para acessar o "
+"SDP via HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser "
+"anunciado via SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Misturador"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
+"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrição da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que "
+"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sítio "
+"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telefone da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porta de áudio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "Video port"
+msgstr "Porta de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+"chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Endereço RTSP do computador"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará "
+"conexões.\n"
+"A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas as "
+"interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n"
+"Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como "
+"endereço."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#, fuzzy
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTP"
+
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porta UDP de comando"
+
+#: modules/stream_out/select.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "Porta UDP para receber comandos."
+
+#: modules/stream_out/select.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Desabilitar"
+
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Definir a categoria do fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir QP"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Definir o identificador do fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-exibição de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de vídeo. Esta função "
+"preencherá a memória para uso do gerador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-reprodução de áudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de áudio. Esta função "
+"preencherá a memória para uso do gerador de áudio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Chamada de pós-exibição de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de vídeo. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Função de callback do pós gerador de áudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de áudio. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dados de callback de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dados de callback de áudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de áudio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opção de sincronização de tempo para saída. Se habilitado, o fluxo será "
+"exibido como de costume. Senão, será exibido o mais rápido possível."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo para a memória"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída a ser usado para o fluxo."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
+"conexão"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de "
+"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst "
+"sobrepõe este"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação"
+"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome do grupo da sessão"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:65
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
+"escolhido usar o SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:97
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída padrão do fluxo"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanhos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamanhos separada por dois-pontos (e.g., 720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porta UDP para receber comandos."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ser executado."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamanho do GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantização"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Sem áudio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec de vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codec de vídeo que será usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Aumento do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
+"transcodificado (e.g., 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelaçar vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtros de vídeo serão aplicados aos fluxos de vídeo (após as sobreposições "
+"serem aplicadas). É possível informar uma lista de filtros separados por "
+"dois-pontos."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codec de áudio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Idioma do Áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "A linguagem do fluxo de áudio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos de áudio (depois de "
+"aplicados os filtros de conversão). É possível preencher uma lista de "
+"filtros separados por dois-pontos."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Codec de legenda de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Codec de legenda que será usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão "
+"sobrepostas diretamente ao vídeo. Você pode especificar uma lista de módulos "
+"de sub tela separados por dois-pontos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de threads"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridade"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
+"VÍDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com a "
+"trilha de áudio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa "
+"de codificação."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Sobreposições/Legendas"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Família de fontes para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
+"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Roteiro"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor padrão do texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forçar áudio monaural"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Segundo Plano"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "Segundo Plano"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Roteiro"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
+#, fuzzy
+msgid "Outline color"
+msgstr "Roteiro"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
+msgid "Outline thickness"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Compensação de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Compensação de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar exibição YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
+"quiser codificar em legendas DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Gerador de textos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto não vai demorar."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Exibidor de textos para Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Arquivo de modelo SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte do Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversões de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversões MMX de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversões SSE2 de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversões AltiVec de "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversão RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e "
+"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Propriedades da imagem"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparência"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n"
+"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n"
+"Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar lá as descrições detalhadas de como fazer você mesmo e "
+"onde encontrar as peças.\n"
+"Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse dispositivo "
+"em ação."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Escolha seu hardware preferido na lista, ou escolha o programa AtmoWin para "
+"delegar o processamento a um programa externo - com mais opções"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Programa AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clássico"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canais AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Quantos canais AtmoLight devem ser emulados com este dispositivo DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Endereço DMX para cada canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Defina aqui o endereço base DMX para cada canal. Use vírgulas ou ponto-e-"
+"vírgulas para separar os valores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canais"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, escolha 3 ou 4 canais"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Contagem do fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware fnordlicht, escolha 3 ou 4 canais"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Pasta de quadros de depuração"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da Imagem Extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da Imagem Extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar pixels analizados"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "faz a grade de amostragem visível na tela como pixels brancos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor quando pausado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
+"outra cerveja?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Vermelho da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Azul da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo "
+"leva 40 ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Red"
+msgstr "Vermelho do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde da cor de finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul da cor de finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
+"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas no topo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas no topo da tela"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na base"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na base da tela"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas do lado esquerdo / direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "Os lados esquerdo e direito têm sempre o mesmo número de zonas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular uma zona média"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"Contém a média de todos os pixels da imagem de amostra (somente usado para "
+"um canal AtmoLight individual)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
+"Recomendado."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Red"
+msgstr "Vermelho do Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+msgid "White Green"
+msgstr "Verde do Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid "White Blue"
+msgstr "Azul do Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
+"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
+"do quadro."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Limite de Escurecimento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Enquadramento da tonalidade"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estatísticas."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Enquadramento de saturação"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
+"piscante."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do Filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "Define como a cor da saída deve ser calculada baseado na cor anterior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso de quadros (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
+"por volta de 20 ms devem resolver."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapeia o canal X do hardware ao canal lógico Y para corrigir um cabeamento "
+"errado :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0:topo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Definição de Zona / Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para dispositivos com mais que cinco canais / zonas, defina aqui o número da "
+"zona a ser exibido para cada canal e separe os valores com vírgulas ou ponto-"
+"e-vírgulas. Use -1 para não usar certos canais. Para o AtmoLight clássico, a "
+"seqüência 4,3,1,0,2 definiria o mapeamento padrão canal / zona."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: dégradé superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: dégradé direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: dégradé inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: dégradé esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: dégradé sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
+"de cinza"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Agora é a opção preferida para associar mapas de bits de dégradés. Defina-os "
+"como zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. em uma pasta e defina o nome da pasta aqui"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do arquivo AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
+"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Escolher o Tipo de Dispositivo e Conexão"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opções do DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opções do MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "opções do fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Leiaute de zona para o Atmo interno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Modificaar gradientes"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Níveis dos canais de áudio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado com "
+"':'."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X do gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y do gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparência do gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência total a "
+"255 para opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posição do gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Define a posição do gráfico de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6 = superior-direito)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra em pixels (padrão : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Largura em pixels de cada barra no gráfico de barras a ser exibido (padrão : "
+"10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Sub filtro de Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:99
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Cor da bola. Um entre \"red\", \"blue\" e \"green\"."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Canto visível"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:102
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ajusta a visibilidade do canto."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:105
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Define a velocidade da bola através do valor de "
+"deslocamento em pixels por quadro."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamanho da bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Define o tamanho da bola, dispondo o tamanho do seu "
+"raio em pixels"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do gradiente"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Define o limiar de gradiente para computar o canto."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Jogo de bola em realidade aumentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:125
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de vezes a mesclar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagem que será mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Medição de desempenho"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla "
+"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo "
+"(como nas notícias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o "
+"padrão é azul)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 90 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Tela azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporção da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da "
+"entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Realinhamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Tela"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo canvas"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
+"lista separada por vírgulas para os módulos."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Duplicar seu vídeo para múltiplas janelas e/ou módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Cópia de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "Cópia"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em "
+"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois "
+"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. "
+"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermelo + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Selecionar uma cor no vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Limiar de saturação"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similaridade"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x <altura> "
+"+ <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Remover as bordas do vídeo e repô-las com bordas pretas"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
+"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
+"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Proporção manual"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imagens a alterar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente da "
+"proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de proporção e "
+"acionar o recorte."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de linhas a alterar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
+"mudança de proporção e acionar o recorte."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de pixels que não são pretos"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é "
+"negra."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
+"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Recorte de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Falha no recorte"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels desde a base para recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixels para dar borda ao topo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixels para dar borda à base"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixels para dar borda à esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixels para dar borda à direita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Adição de Recorte"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Borda"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+#, fuzzy
+msgid "AltLine"
+msgstr "Linear"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Converter"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Low"
+msgstr "Laosiano"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "&Mídia"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+#, fuzzy
+msgid "High"
+msgstr "O Maior"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "FIFO de Entrada"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que será lido para comandos"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "FIFO de Saída"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposição"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Remover zonas do vídeo usando uma imagem como máscara"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Exclusão"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desvio padrão de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
+"todas as direções."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Adicionar um efeito de rastro"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Duração do Salto"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorcer"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
+"1 manterá as cores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
+"\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar dégradé de cores ou efeito de detecção de cantos"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Modo &Reduzido"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Grão"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "Porta TCP a ser usada (padrão 12345)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[,"
+"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só "
+"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
+"opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posição do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = "
+"superior-direito)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar uma imagem local como logotipo sobre o vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Sobreposição de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logotipo de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Lente de aumento"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: Relacionados "
+"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = "
+"idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = "
+"idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do "
+"áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, "
+"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do áudio, $P = "
+"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = "
+"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
+"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de atualização em ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
+"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posição do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Exibir o texto acima do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marca"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostruário de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Outros"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientação do espelhamento"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Define a orientação da divisão de espelhamento. Pode ser vertical ou "
+"horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direção do espelhamento"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Da esquerda para a direita / De cima para baixo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Direita para esquerda/De baixo para cima"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de espelhamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Espelhar vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo em algumas partes, como em um espelho"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (padrão)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, em pixels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da borda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura da borda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alinhamento do mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"É possível garantir o alinhamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o "
+"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas "
+"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
+"pelo usuário para cada imagem."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporção"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
+"mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamanho original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordem dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher "
+"uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados "
+"no módulo \"ponte do mosaico\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Deslocamentos, em ordem"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente "
+"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). "
+"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, "
+"10, 150, 10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
msgstr ""
+"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor "
+"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "corrigido"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "Deslocamentos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Borrão de movimento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Exibir o vídeo processado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Exibir somente erros"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Exibir erros e avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Exibir tudo, inclusive mensagens de depuração"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "CSA Key"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
msgstr ""
+"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
+"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro encapsulador"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
+"Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento"
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Misturador Ogg/OGM"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
-#: modules/mux/wav.c:45
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Misturador de WAV"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
-#: modules/packetizer/copy.c:46
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empacotador de cópia"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
-#: modules/packetizer/h264.c:52
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
msgstr ""
+"Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido no "
+"arquivo de configurações do OSD."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
-#: modules/packetizer/vc1.c:49
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empacotador VC-1"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posição do menu"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
+"É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, e."
+"g. 6 = superior-direito)."
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:315
-msgid "Bonjour"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tempo limite do menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
msgstr ""
+"As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado ao "
+"seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo tempo "
+"especificado."
-#: modules/services_discovery/hal.c:163
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do menu"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
+"O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o tempo "
+"entre as atualizações em ambientes com erros de transmissão. Seja cauteloso "
+"com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer uma "
+"computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-#: modules/services_discovery/podcast.c:120
-msgid "Podcasts"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um valor mais "
+"alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser transparente (valor "
+"255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor 0)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço multicast do SAP"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu On Screen Display"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
+"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
+"dividido"
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "IPv4 SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
+"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas ativas"
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Dividir o vídeo em múltiplas janelas para exibir um mural de telas"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
+"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
+"2x2)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuação"
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
+"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
+"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuação, início (em %)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+#, fuzzy
msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuação, meio (em %)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+#, fuzzy
msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuação, fim (em %)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-msgid "SAP Announcements"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
-#: modules/services_discovery/sap.c:154
-msgid "SDP Descriptions parser"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Posição média (em %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
msgstr ""
+"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
+"da zona mesclada"
-#: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:885
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Verde)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:62
-msgid "Les Guignols"
-msgstr "Les Guignols"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Canal +"
-msgstr "Canal +"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Azul)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:72
-msgid "Shoutcast Radio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush para o Vermelho"
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-#: modules/services_discovery/shout.c:123
-msgid "French TV"
-msgstr "TV Francesa"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush para o Verde"
-#: modules/services_discovery/shout.c:109
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:116
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush para o Azul"
-#: modules/services_discovery/shout.c:130
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White Crush para o Vermelho"
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/stream_out/autodel.c:45
-msgid "Autodel"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White Crush para o Verde"
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#: modules/stream_out/bridge.c:41
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White Crush para o Azul"
-#: modules/stream_out/bridge.c:45
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#: modules/stream_out/bridge.c:49
-msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
-#: modules/stream_out/bridge.c:50
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nível de Preto para o Verde"
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nível de Preto para o Azul"
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#: modules/stream_out/description.c:51
-msgid "Description stream output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable audio rendering."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
-#: modules/stream_out/display.c:45
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#: modules/stream_out/display.c:54
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de exibição"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nível de Branco para o Azul"
-#: modules/stream_out/duplicate.c:43
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Saída de fluxo duplicado"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
-msgid "Output access method"
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "Audio output access method"
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/es.c:46
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "Video output access method"
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
+"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
+"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
+"imagens melhores."
-#: modules/stream_out/es.c:49
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg"
-#: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
-#: modules/stream_out/es.c:53
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "Pós processamento"
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "O Menor"
-#: modules/stream_out/es.c:56
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "O Maior"
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "Video output muxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "Output URL"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
-#: modules/stream_out/es.c:63
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "Audio output URL"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
+"Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot preto."
-#: modules/stream_out/es.c:66
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "Video output URL"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeças"
-#: modules/stream_out/es.c:69
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
-#: modules/stream_out/es.c:78
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída primária de fluxo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
-#: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porta VNC"
-#: modules/stream_out/gather.c:43
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#, fuzzy
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número da porta VNC."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Senha VNC"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporção da amostra"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Senha VNC."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de poll do VNC"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid "Video filter"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
+"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
+"300ms."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Polling do VNC"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
-msgid "Image chroma"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
+"VDR ffnetdev."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos-chave"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "This is the output URL that will be used."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
+"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
+"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "SDP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "Muxer"
-msgstr "Misturador"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Oscilação"
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sessão"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ângulo em graus"
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrição da sessão"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session URL"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs dos feeds"
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "Session email"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos feeds"
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
+"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
+"lento)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session phone number"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres a serem exibidos na tela."
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de atualização"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
msgstr ""
+"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
+"que os feedes nunca são atualizados."
-#: modules/stream_out/rtp.c:105
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imagens dos feeds"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106
-msgid "Audio port"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Video port"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posição do texto"
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
+#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
msgstr ""
+"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
+"valores, e.g., 6=topo-direito)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de exibição de título"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
+"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
+"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1."
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Exibir um RSS ou ATOM sobre o seu vídeo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Não exibir"
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
-msgid "DCCP transport"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visível"
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
-msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Rolagem com feeds"
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
-msgid "TCP transport"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
-#: modules/stream_out/rtp.c:129
-msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "UDP-Lite transport"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da imagem"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imagem"
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
msgstr ""
+"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
-#: modules/stream_out/rtp.c:134
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imagem"
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
msgstr ""
+"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída do fluxo RTP"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravação"
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "Output method to use for the stream."
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
+"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
-#: modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "Output destination"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
+"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
+"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
+"estiver habilitada."
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
-#: modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
+"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
+"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
+"usuário."
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "Session groupname"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
+"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
+"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
-#: modules/stream_out/standard.c:78
-msgid "SAP announcing"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Enviar seu vídeo para os arquivos de imagens"
-#: modules/stream_out/standard.c:79
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de cena"
-#: modules/stream_out/standard.c:88
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída padrão do fluxo"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamanhos"
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Command UDP port"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Change subtitles delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "GOP size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Number of P frames between two I frames."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Fator de quantização I"
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Número máximo de caracteres a serem exibidos na tela."
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
+msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Destination video codec"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
+msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "This is the video codec that will be used."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid "Video bitrate"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Video scaling"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
+msgid "Relative to source content"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura máxima do vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura máxima do vídeo"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Nunca corrigir"
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de aumento"
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala a ser usado."
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bi-cúbica / Choma bi-linear"
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline Bi-cúbico"
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformação"
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Rotação de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação"
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Video canvas width"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "Video canvas height"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporção do elemento"
-#: modules/stream_out/transcode.c:123
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporção de cada elemento exibido na parede."
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de parede"
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imagens"
-#: modules/stream_out/transcode.c:130
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de áudio"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/androidsurface.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canais de áudio"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de áudio"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de legendas"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Móvel"
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Embutir janela de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:151
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/egl.c:46
+#, fuzzy
+msgid "EGL"
+msgstr "GLX"
-#: modules/stream_out/transcode.c:153
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/egl.c:47
+#, fuzzy
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar o fb no tty atual"
-#: modules/stream_out/transcode.c:157
+#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
msgstr ""
+"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por "
+"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu OSD"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolução da memória de quadros a ser usada"
-#: modules/stream_out/transcode.c:164
+#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
+"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
+"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de threads"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
-msgid "High priority"
-msgstr "Alta prioridade"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "A memória de quadros usa aceleração por hardware."
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
+#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
msgstr ""
+"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
+"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em "
+"software."
-#: modules/stream_out/transcode.c:174
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:176
+#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
msgstr ""
+"O formato cromático fourcc será usado pela memória de quadros. O padrão é "
+"RGB visto que o dispositivo fb não consegue informar seu formato cromático."
-#: modules/stream_out/transcode.c:180
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
+#: modules/video_output/gl.c:40
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensão AAC"
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Sobreposições/Legendas"
+#: modules/video_output/gl.c:41
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensão Lua"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensão Lua"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
-#: modules/video_chroma/chain.c:46
-msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
+#: modules/video_output/gl.c:52
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
+#: modules/video_output/gl.c:62
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "Abrir"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
+#: modules/video_output/gl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_output/gl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL"
+msgstr "Abrir"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversões MMX de "
+#: modules/video_output/gl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversões SSE2 de "
+#: modules/video_output/ios.m:66
+#, fuzzy
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversões AltiVec de "
+#: modules/video_output/kva.c:50
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+#: modules/video_output/kva.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Video mode"
+msgstr "Codec de vídeo:"
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
+#: modules/video_output/kva.c:62
+#, fuzzy
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "Sobreposição"
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
+#: modules/video_output/kva.c:72
+#, fuzzy
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores"
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Propriedades da imagem"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Habilitar o modo de área de trabalho"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
+"O modo de área de trabalho permite exibir o vídeo por sobre a área de "
+"trabalho."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores"
-#: modules/video_filter/blend.c:99
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
-"default)."
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
+"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
+"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
+"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
+"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
+"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
+"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
+"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
-msgid "Bluescreen V tolerance"
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
+"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
+"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
+"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
msgstr ""
+"Saída de vídeo recomendada para o Windows XP. Incompatível com a interface "
+"Aero do Vista"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Tela azul"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papel de parede"
-#: modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#: modules/video_filter/clone.c:61
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
-#: modules/video_filter/clone.c:62
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
+"Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
-#: modules/video_filter/clone.c:68
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Cópia de vídeo"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:52
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
+"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
+"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
+"formato mais eficiente."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:65
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de limiar de cor"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:74
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Limiar de saturação"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Estatísticas da saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:76
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar de similaridade"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Variação"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Formato cromático"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
+"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
+"\"RV32\")."
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
-#: modules/video_filter/crop.c:80
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Tela X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
msgstr ""
-"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
-"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
-"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Proporção manual"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+#, fuzzy
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X window"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Janela de vídeo (XCB) X11"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de midias VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imagens a alterar"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo do X11 (XCB)"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador do XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
+"adaptador funcional."
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de linhas a alterar"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Porta de vídeo"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#, fuzzy
msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
+"adaptador funcional."
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de pixels que não são pretos"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)"
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleração de vídeo não está disponível"
-#: modules/video_filter/crop.c:96
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
+#, c-format
msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
-"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
-"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
+"Seu driver de aceleração de vídeo não suporta a resolução requerida: %ux%u "
+"pixels. A resolução máxima suportada é %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleração da saída de vídeo será desabilitada. As exibições de vídeo com "
+"altas resoluções podem causar severas degradações de desempenho."
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
-#: modules/video_filter/crop.c:103
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Recorte de vídeo"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Formato cromático usado"
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
-msgid "Cropping failed"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
-#: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçar"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
+"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
+"imagem no destino de saída."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:114
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de exibição do Goom"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de exibição do Goom"
-#: modules/video_filter/erase.c:53
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imagem"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animação do Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
-"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
+"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
-#: modules/video_filter/erase.c:57
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X da máscara."
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y da máscara."
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito Goom"
-#: modules/video_filter/erase.c:64
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração do projectM"
-#: modules/video_filter/erase.c:65
-msgid "Erase"
-msgstr "Exclusão"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Arquivo que será usado para configurar o módulo projectM."
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Caminho predefinido do projectM"
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Caminho para a pasta predefinida do projectM"
-#: modules/video_filter/extract.c:73
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Fonte do título"
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "vídeo-filtro-evento"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fonte usada para os títulos"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Desvio padrão de Gauss"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fonte de menus"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
-"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
-"todas as direções."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fonte usada nos menus"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
-#: modules/video_filter/gradient.c:61
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo distorcer"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malha"
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Largura da malha, em pixels."
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malha"
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
-"1 manterá as cores."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Altura da malha, em pixels."
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Dimensão da textura"
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
-"\"."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "A dimensão da textura, em pixels."
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Edge"
-msgstr "Canto"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Hough"
-msgstr "Transformada de Hough"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efeito libprojectM"
-#: modules/video_filter/gradient.c:78
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
-#: modules/video_filter/grain.c:51
-msgid "Grain video filter"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+"Os efeitos atuais incluem: simplificado, escopo, espectro, espectrômetro e "
+"Medidor VU."
-#: modules/video_filter/grain.c:52
-msgid "Grain"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-#: modules/video_filter/invert.c:49
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Inversão de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Negativo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Arquivos de logotipos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
-#: modules/video_filter/logo.c:77
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
-"esquerdo do mouse."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
-"esquerdo do mouse."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparência do logotipo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
-"opacidade total)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posição do logotipo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
-#: modules/video_filter/logo.c:91
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seções do espectro"
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logotipo de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
-#: modules/video_filter/logo.c:105
-msgid "Logo overlay"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
-#: modules/video_filter/logo.c:126
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
-#: modules/video_filter/magnify.c:63
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura de pico extra"
-#: modules/video_filter/marq.c:84
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
-#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "X offset"
-msgstr "Deslocamento no eixo X"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
-#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Y offset"
-msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
-#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do Visualizador"
-#: modules/video_filter/marq.c:103
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo limite"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:120
-msgid "Marquee position"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:122
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reprodução"
-#: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Misc"
-msgstr "Outros"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+#, fuzzy
+msgid "Stream Name"
+msgstr "Nome do fluxo"
-#: modules/video_filter/marq.c:165
-msgid "Marquee display"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#, fuzzy
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Codec de vídeo:"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#, fuzzy
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Codec de Áudio:"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Codec"
+msgstr "Codificadores de legendas"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+#, fuzzy
+msgid "Output Method"
+msgstr "Método de acesso de saída"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+#, fuzzy
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura da borda"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+#, fuzzy
+msgid "Video FPS"
+msgstr "PID do vídeo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+#, fuzzy
+msgid "Audio Sample Rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura da borda"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX Options"
+msgstr "Opções do DMX"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video Scale"
+msgstr "Captura de vídeo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alinhamento do mosaico"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output Port"
+msgstr "Formato de saída"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+#, fuzzy
+msgid "Output Destination"
+msgstr "Destino de saída"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+#, fuzzy
+msgid "Output File"
+msgstr "Arquivo de saída"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input Media"
+msgstr "Fluxo de entrada"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Arquivo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#, fuzzy
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Pré amplificador"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#, fuzzy
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+#, fuzzy
+msgid "x offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "row border"
msgstr ""
-"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
-"mosaico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter o tamanho original"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#, fuzzy
+msgid "width"
+msgstr "Largura"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+#, fuzzy
+msgid "y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+#, fuzzy
+msgid "column border"
msgstr "Ordem dos elementos"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#, fuzzy
+msgid "height"
+msgstr "Altura"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Segundo Plano"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Ponte de mosaico"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Reproduzir"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "corrigido"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "Deslocamentos"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
+#: share/lua/http/mobile_view.html:25
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
+#: share/lua/http/index.html:234
+#, fuzzy
+msgid "Viewer"
+msgstr "&Exibir"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Borrão de movimento"
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
+#: share/lua/http/index.html:243
+#, fuzzy
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detecção de movimento"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
+#: share/lua/http/index.html:265
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Exemplo OpenCV"
+#: share/lua/http/index.html:270
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
+#: share/lua/http/index.html:273
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+#: share/lua/http/index.html:276
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "Use input chroma unaltered"
+#: share/lua/http/index.html:279
+msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+#, fuzzy
+msgid "Preamp: "
+msgstr "Pré amplificador"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
msgstr ""
+"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
+"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
+"colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimentos"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Licence"
+msgstr "Licença"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Exibir o vídeo processado"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Ajuste Padrão"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostrar somente erros"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostrar erros e avisos"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Salvar como..."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árvore de módulos"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Exibir mais opções"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Momento de Início"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
+"Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Mídia extra"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecionar o arquivo"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar Opções"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Alterar o momento de início para a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuração"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Seleção de Dispositivo"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posição do menu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opções avançadas..."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Seleção de Disco"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tempo limite do menu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Usar menus de DVD"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de atualização do menu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#, fuzzy
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Não usar menus de DVD"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de Disco"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posição Inicial"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Áudio e Legendas"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:133
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menu On Screen Display"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Seleção de Arquivo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de Rede"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Por favor, preencha uma URL de rede:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamento"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuação"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de Quadros"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr "qps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
+"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
+"automaticamente os outros, usando a proporção original"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:123
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuação, início (em %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:127
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuação, meio (em %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vídeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a trilha original de áudio"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuação, fim (em %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de áudio"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Posição média (em %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Novo destino"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
+"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de "
+"verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método usado."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Exibir localmente"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar Transcodificação"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Destino"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Outras Opções"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#, fuzzy
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuração de Associações"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nível de áudio entre as sessões"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Sempre restaurar o nível de áudio inicial para:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualização:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de ganho de reprodução:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Equilibrar volume para:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nível de Preto para o Verde"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nível de Preto para o Azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Enviar as músicas em reprodução ao Last.fm"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""
-"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nível de Branco para o Verde"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#, fuzzy
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Usar aceleração por GPU (experimental)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nível de Branco para o Azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ignorar filtro de desbloqueio em laço H.264"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#, fuzzy
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidade ótica"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo ótico padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Arquivo AVI danificado ou incompleto"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:191
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opção Xinerama"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (padrão)"
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de cache padrão"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Instâncias"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir somente uma instância"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
-#: modules/video_filter/ripple.c:51
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
-#: modules/video_filter/rotate.c:55
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ângulo em graus"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
-#: modules/video_filter/rotate.c:56
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
-#: modules/video_filter/rotate.c:64
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#, fuzzy
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Cada"
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dos menus:"
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-msgid "Speed of feeds"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/rss.c:127
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+#, fuzzy
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associações de arquivos"
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Max length"
-msgstr "Comprimento máximo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar associações"
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#, fuzzy
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de atualização"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparência"
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar capa personalizada"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Text position"
-msgstr "Posição do texto"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
-#: modules/video_filter/rss.c:157
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Modo de exibição de título"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Embutir o vídeo na interface"
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
-#: modules/video_filter/rss.c:177
-msgid "Don't show"
-msgstr "Não mostrar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Exibir ícone de bandeja"
-#: modules/video_filter/rss.c:177
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visível"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
-#: modules/video_filter/rss.c:177
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Impor estilo da janela:"
-#: modules/video_filter/rss.c:217
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Arquivo de capa:"
-#: modules/video_filter/rv32.c:56
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversão RV32"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)"
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:61
-msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Exibir título da mídia quando o vídeo iniciar"
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:62
-msgid "Seam Carving"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Idioma da Legenda"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:45
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Idioma preferido para a legenda"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:64
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Codificadores de legendas"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:65
-msgid "Sharpen video filter"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor da fonte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
+msgid "Add a shadow"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
+#, fuzzy
+msgid "Add a background"
+msgstr "Segundo Plano"
-#: modules/video_filter/transform.c:64
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotacionar 90 graus"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotacionar 180 graus"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Habilitar modo papel de parede"
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotacionar 270 graus"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelaçamento"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Girar Horizontalmente"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Girar verticalmente"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
-#: modules/video_filter/transform.c:74
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Rotação de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coisas"
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar configurações"
-#: modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
-#: modules/video_filter/wall.c:67
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporção do elemento"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar manualmente"
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programar configuração"
-#: modules/video_filter/wall.c:74
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de parede"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executar a programação"
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imagens"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#: modules/video_filter/wave.c:52
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
-#: modules/video_output/aa.c:57
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#: modules/video_output/aa.c:60
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Adicionar Entrada"
-#: modules/video_output/caca.c:82
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar Entrada"
-#: modules/video_output/directfb.c:71
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr " Limpar Lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Procurar atualizações"
-#: modules/video_output/fb.c:80
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr "Executa o fb no tty atual."
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando a atualização..."
-#: modules/video_output/fb.c:82
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to download it ?"
msgstr ""
+"\n"
+"Deseja baixar?\n"
-#: modules/video_output/fb.c:93
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#, fuzzy
+msgid "Essential"
+msgstr "espacial"
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/video_output/fb.c:98
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#, fuzzy
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Negativo"
-#: modules/video_output/fb.c:100
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Cor"
-#: modules/video_output/fb.c:119
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Aproximação interativa"
-#: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid "X11 display"
-msgstr "Tela X11"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Mural"
-#: modules/video_output/ggi.c:60
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
-#: modules/video_output/glide.c:66
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Buraco negro"
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato da imagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "Cheio"
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Excluir logotipo"
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura da imagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Mascaramento"
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
-#: modules/video_output/image.c:60
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura da imagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brilho (em %)"
-#: modules/video_output/image.c:65
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravação"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#, fuzzy
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Limite de Escurecimento"
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os pixels analizados"
-#: modules/video_output/image.c:69
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (em %)"
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
-"formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
-#: modules/video_output/image.c:74
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
-#: modules/video_output/image.c:75
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
-"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
-"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
-#: modules/video_output/image.c:86
-msgid "Image video output"
-msgstr "Saída de imagem de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#, fuzzy
+msgid "Soften"
+msgstr "Suave"
-#: modules/video_output/mga.c:61
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#, fuzzy
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Espacial"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#, fuzzy
+msgid "Mirror"
+msgstr "Erro"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:130
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador do VLM"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:132
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
-"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edição Gerente de Mídia"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:135
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:137
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
-"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
-"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
-"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:142
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecionar Entrada"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:144
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:147
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecionar Saída"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controle de Tempo"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:153
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Ativar modo papel de parede"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controle de Mistura"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:155
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
-"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
-"trabalho não pode ter um papel de parede."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Misturador:"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:181
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Papel de parede"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
+msgid "Loop"
+msgstr "Contínuo"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Procurar Mídia"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
+#: share/lua/http/index.html:177
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tela inteira"
-#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
+#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Easy Stream"
+msgstr "Fluxo"
-#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo transparente"
+#: share/lua/http/index.html:211
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Cilindro"
+#: share/lua/http/index.html:212
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "Torus"
-msgstr "Toróide"
+#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Fluxo"
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "Sphere"
-msgstr "Esfera"
+#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos"
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
+#, fuzzy
+msgid "Seek Time"
+msgstr "Momento de Início"
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#: share/lua/http/index.html:249
+#, fuzzy
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução"
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#: share/lua/http/index.html:250
+#, fuzzy
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#: share/lua/http/index.html:251
+#, fuzzy
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#: share/lua/http/index.html:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Atualizar lista"
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Graphical Equalizer"
+msgstr "Equalizador gráfico"
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player"
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Create Stream"
+msgstr "Fluxo padrão"
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
+#, fuzzy
+msgid "Media File"
+msgstr "Arquivos de mídia"
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
+#, fuzzy
+msgid "Capture Screen"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
-#: modules/video_output/opengl.c:160
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
-#: modules/video_output/opengl.c:161
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro"
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
+#, fuzzy
+msgid "Create Mosaic"
+msgstr "Criar"
-#: modules/video_output/opengl.c:164
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
+msgid "Okay"
msgstr ""
-#: modules/video_output/opengl.c:167
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Controlador OpenGL"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
+#, fuzzy
+msgid "Stream Input Configuration"
+msgstr "Configuração de alto-falantes"
-#: modules/video_output/opengl.c:168
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
+#, fuzzy
+msgid "Remove Stream"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Create New Stream"
+msgstr "Criar um perfil novo"
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
+#, fuzzy
+msgid "Delete All Streams"
+msgstr "Excluir todos os favoritos"
-#: modules/video_output/opengl.c:174
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Configure Stream Defaults"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
-#: modules/video_output/opengllayer.m:95
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
+#, fuzzy
+msgid "Refresh Streams"
+msgstr "Tempo de atualização"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue"
+msgstr "&Enfileirar"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo de fonte de som especificado (%s) está incorreto.\n"
+#~ "Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+#~ "(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
-#: modules/video_output/sdl.c:113
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromático SDL"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso."
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
-"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Pasta de pré carga"
-#: modules/video_output/sdl.c:125
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "borrão de movimento"
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Largura da imagem capturada"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Largura da imagem capturada."
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Altura da imagem capturada"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efeito"
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "ALtura da imagem capturada."
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposição"
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Chroma"
-msgstr "Formato cromático"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposição"
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
-"letras, como \"RV32\")."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Exibir lista de reprodução"
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Vazio - "
-#: modules/video_output/snapshot.c:74
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
-"Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
-"mantidas)."
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "chave"
-#: modules/video_output/snapshot.c:78
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Módulo de captura de imagem"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface de telnet"
-#: modules/video_output/svgalib.c:59
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface Web"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador do XVideo"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
-"usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
+#~ "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
+#~ "variável de ambiente DISPLAY."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
-"tem suas complicações.\n"
-"1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
-"(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
-"2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
-"aparecer por sobre o vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n "
+#~ "milissegundos. O padrão é 3000ms (3 segundos)"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
-"variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porta UDP"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
-"para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:116
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela "
+#~ "de roteamento."
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Impor IPv6"
-#: modules/video_output/x11/x11.c:80
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo do X11"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
-"será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Impor IPv4"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático do XVimage"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
-"tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema "
+#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVMC"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
-"escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome da tela X11"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
-"o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
-"para a primera tela, 1 para a segunda."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largura de exibição do Goom"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE3"
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de exibição do Goom"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE3, o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
-"mais CPU)."
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSSE3"
-#: modules/visualization/goom.c:65
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade de animação do Goom"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSSE3 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.1"
-#: modules/visualization/goom.c:72
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.1 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efeito Goom"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.2"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
-"Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico "
+#~ "de pesquisa."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir à frente no histórico"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no "
+#~ "histórico de pesquisa."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Concluído %s (100.0%%)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor do cache em ms"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
+#~ "n>=0."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Ativar bandas"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Enable base"
-msgstr "Ativar base"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversão"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Raio da base em pixels"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo Budget"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seções do espectro"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
+#~ "\"budget\"."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do pico"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltagem do LNB"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura de pico extra"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
+#~ "opção não está disponível em todos os sistemas."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tom em 22 kHz"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:105
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do Visualizador"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:122
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizador de espectro"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
-#~ msgid "statistics update on"
-#~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgid "statistics update off"
-#~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codec de Vídeo"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Codec de Áudio"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente "
+#~ "11,7 GHz)"
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualização"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Exibir"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Abrir pasta"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir Pasta..."
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por Artista"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
-#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
-#~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Inicia a tocagem"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Em seqüência"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nome do codec"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descrição do codec"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opções de ajuda"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escrita bruta"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Relatar um defeito"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
-#~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
-#~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
-#~ "alguns problemas com ela."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
-#~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
-#~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
-#~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
-#~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
-#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
-#~ "dispositivo será usado."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Sem Servidor"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo hierárquico terrestre"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porta"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
-#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DVB DirectShow"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Entrada de satélite"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, Master"
-#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
-#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Configurações gerais da interface"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta "
+#~ "aqui."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor "
+#~ "HTTP interno."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha HTTP"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao ."
+#~ "hosts), que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP "
+#~ "interno."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Saturação"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Arquivo de CA raiz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Arquivo CRL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
+#~ "explicação sobre a nova sintaxe."
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Polarização inválida"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Procurando DVB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensagens"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título Post."
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Aplicativo"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate"
+#~ "{} (padrão 0)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é "
+#~ "-1, o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 "
+#~ "segundos. 0, o fluxo é ilimitado)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Publicador"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fictício"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo fictícia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Controle"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de cache suplementar para arquivos remotos, em milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada de pasta"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "User agent que será usado para a conexão."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de redirecionamentos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redirecionamentos a seguir."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy definido para o Internet Explorer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o servidor proxy definido para o Internet Explorer para todas as "
+#~ "URLs. Não considera configurações especiais e scripts de configuração "
+#~ "automática."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos imem. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
+#~ "especificado em milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de "
+#~ "bloco."
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicação muxing"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posição"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos SFTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Legenda"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturação"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, "
+#~ "nenhum dispositivo de vídeo será usado."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
+#~ "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
+#~ "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
+#~ "vídeo)."
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal de Áudio"
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Liberar"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Eliminação"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acesso:"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualidade"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Qualidade do fluxo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
-#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de streams"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o "
+#~ "driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Ajustar balanço do branco"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
+#~ "automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Esquerdo"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Direito"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ganho automático"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 "
+#~ "tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajustar Imagem"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Centralização horizontal"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
+
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Centralização vertical"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
-#~ "os controles abaixo."
+#~ "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balanço"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
-#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-#~ "modo tela cheia"
+#~ "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
+#~ "driver v4l2)."
#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
-#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
+#~ "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "Automático"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-#~ "the other ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
-#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
-#~ "antes de tentar os outros."
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+#~ "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-#~ "procure por seus módulos."
+#~ "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe "
+#~ "vazio se você não tiver uma."
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) "
+#~ "raiz do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, "
+#~ "não preencha."
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ "Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
+#~ "será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio trivial"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
+#~ "\"default\"."
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Placa de som desconhecida"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas "
+#~ "memórias internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se "
+#~ "torna muito irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa "
+#~ "habilitar esta opção."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
-#, fuzzy
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Número de canais de saída"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
+#~ "retangulares."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Legendas"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Função de bloqueio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar "
+#~ "um endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Função de desbloqueio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
-#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar depuração"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "chamadas 1\n"
+#~ "informação de montagem de pacotes 2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de "
+#~ "outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como "
+#~ "referência e reordenam os quadros de forma apropriada."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Padrão"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texto sempre opaco"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpágina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Compensação de sombra"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1,00x"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
-#~ "nenhum travamento pesado."
+#~ "Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as "
+#~ "interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja "
+#~ "disponível somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Controladores"
#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
-#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
-#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
+#~ "Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar capa de álbum como /art"
#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
#~ msgstr ""
-#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
-#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
+#~ "Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de "
+#~ "reprodução em /art e nas URLs /art?id=<id>."
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)."
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Saída avançada:"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP."
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opções de saída"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP."
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP."
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Alvo de destino"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Opções Variadas"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação"
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opções das legendas"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nome da fonte"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador ASF v1.0"
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador FFmpeg"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Combinador ffmpeg"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n"
+#~ "Quer tentar corrigir o problema?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode demorar."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Diretório fonte"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Corrigir"
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Não corrigir"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
-
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor "
+#~ "deve ser preenchido em unidades de milissegundos."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas "
+#~ "os formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores "
+#~ "suportados varia."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Legendas (descombinador asa)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi feito para você por:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Retroceder"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar Rápido"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou "
+#~ "usando-se uma configuração pronta."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controles estendidos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Exibe mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Filtros de edição"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtros de distorção"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Borrão de movimento"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de Áudio"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n"
+#~ "Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, "
+#~ "nas sub seções de Vídeo/Filtros.\n"
+#~ "Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de "
+#~ "filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros."
+
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlador..."
+
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizador..."
+
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Controles Avançados..."
+
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume: %d%%"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, "
+#~ "em vez de manter a proporção e exibir barras pretas."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como Papel de Parede"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não "
+#~ "podem interagir neste modo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Listar módulos vout"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
+#~ "encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV "
+#~ "mais recente está instalado e tente novamente."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura de Tela"
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Mostrar na tela"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura do iSight"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 item"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Pasta Vazia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs "
+#~ "(%i)."
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr "Estado : %s Pausado"
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ajuda"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "demuxer raw dv"
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left> Buscar -1%%"
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr " a Aumentar Volume"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilitar"
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <del> Excluir uma entrada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Janelas]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Outros]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informações"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Registros"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Procurar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Objetos"
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estatísticas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Tipo"
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Encontrar: %s"
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Abrir: %s"
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo do DVB:"
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Cache de entrada:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
-#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
-#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
-#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
-#~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
+#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> prefere quando programas pedem autorização "
+#~ "para acessar a Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>O reprodutor de mídias VLC</b> pode pegar informações da Internet "
+#~ "de forma a obter <b>informações de mídias</b> ou para procurar "
+#~ "<b>atualizações</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>O reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
+#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre a sua utlização.</p>\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
-
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Uma nova versão do VLC ("
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Outros Metadados"
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalhes do &Codec"
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "E&statísticas"
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Limpar"
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nível de Detalhamento"
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de mensagens"
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "At&ualizar"
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8 (*.m3u8)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
-#~ "port 8080)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Entrada"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segmento"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Fluxo..."
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de área de trabalho Direct3D"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Ca&pturar Imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Gerenciar &favoritos"
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volume da saída de audio"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar podcasts..."
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
-#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
-#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
-#~ "interface de multicast aqui"
+#~ "Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do "
+#~ "programa."
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Descombinador de carga de capas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Faixa de Audio"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Função simplificada de interface"
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Função simplificada de demux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de decodificador"
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Função de descarga de decodificação"
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de codificador"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Erro"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Função estatística da saída de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efeito de Fonte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua "
+#~ "legibilidade."
+
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Roteiro Negrito"
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mixer de Canal"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas"
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
-#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
+#~ "É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de "
+#~ "expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Aleatório Desligado"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará."
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "lista de escopo SLP"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scripts lua"
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua (atalhos)"
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid ""
-#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-#~ ">32767)."
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
-#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
-#~ "gravado (0->32767)"
+#~ "Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por "
+#~ "padrão, as notificações são enviadas localmente."
-#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Dispositivo de joystick"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Senha no servidor Growl."
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP"
#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
-#~ "milisegundos"
-
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
+#~ "Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - "
+#~ "Título\" ($a - $t). É possível usar as seguintes substituições: $a "
+#~ "Artista, $b Álbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g "
+#~ "Gânero, $l Idioma, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s "
+#~ "Idioma da Legenda, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C "
+#~ "Capítulo, $D Duração, $F URI, $I Título do Vídeo, $L Tempo Restante, $N "
+#~ "Nome, $O Idioma do Áudio, $P Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T "
+#~ "Tempo Decorrido, $U Editor, $V Volume"
-#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Interpretador simples de XML"
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão."
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapeamento de ação"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão."
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostrar dicas"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)."
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar cache SAP"
#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
-#~ "de preferências irão ocupar."
+#~ "Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais "
+#~ "rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos "
+#~ "antigos."
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "adicionar granularidade à imagem"
#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
-#~ "abrir ao procurar por um arquivo."
-
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interface GNOME"
+#~ "Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
+#~ "Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Abrir _Disco..."
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
+#~ "(geralmente /dev/fb0)."
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "_Stream de Rede"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é "
+#~ "Y420 (específico para o harware N770/N8xx)."
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Embutir a sobreposição"
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Ejetar disco"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Ejeta o disco"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Esconder Interface"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Prog_ram"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL"
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Título"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Escolha o título"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada."
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítulo"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura da imagem capturada"
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Escolha o capítulo"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "ALtura da imagem capturada."
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Lista de reprodução..."
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
+#~ "letras, como \"RV32\")."
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Módulos..."
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
+#~ "mantidas)."
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Saída de captura de tela"
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Linguagem"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "Legenda_s"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é "
+#~ "o identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória compartilhada"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tela cheia"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vídeo"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de faixas"
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Rede"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sat"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte:"
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento do texto:"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Devagar"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqu."
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://servidor.exemplo.org:8080/teste.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade superior, mas "
+#~ "potencialmente perigoso)"
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Próximo Arquivo"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Porta padrão (modo servidor)"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de exibição mínimo (sem barras de ferramentas)"
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Seleciona título anterior"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atualizar"
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítulo:"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e "
+#~ "tente novamente."
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Diversão colorida"
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Stream de Rede"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Pular...."
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtros de subtela"
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Trocar programa"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vìdeo"
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegação"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificação automático de imagem"
#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
#~ msgstr ""
-#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+#~ "Usar a imagem de entrada para determinar como codificá-la - entrelaçado "
+#~ "ou progressivo"
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Abrir Stream"
-
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Symbol Rate"
-
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
-
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "stream de saída"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano"
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
-#~ "novamente em uma próxima versão."
+#~ "Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando "
+#~ "estiver em segundo plano."
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Ítem"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano"
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverter"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
-
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Caminho:"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
-
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk+"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
+#~ "informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
+#~ "exibidor de vídeo."
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Fechar a janela"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nome da sessão"
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Sair"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Fecha o programa"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o método usado por libdvdcss para a decriptação da chave.\n"
+#~ "título: o título decriptado é obtido a partir de setores do fluxo. Então, "
+#~ "deve funcionar tanto com dispositivos de DVD quanto com arquivos. "
+#~ "Entretanto, algumas vezes gasta-se muito tempo para decriptar uma chave "
+#~ "de título e pode falhar. Com este método, a chave é verificada no início "
+#~ "de cada título. Portanto, não funcionará se a chave for alterada no meio "
+#~ "de um título.\n"
+#~ "disco: a chave do disco será quebrada no início, permitindo que todas as "
+#~ "chaves do título possam ser decriptadas imediatamente. Isso permite "
+#~ "verificá-las freqüentemente.\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" se não houver um arquivo com as chaves de "
+#~ "reprodução no momento da compilação. Se houver, a decriptação da chave do "
+#~ "disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.\n"
+#~ "O método padrão é: chave."
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visão"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navegar através do stream"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configurações"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Configurar"
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferências..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura a aplicação"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleciona o protocolo para a URL."
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Selecionar a porta usada"
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Outros codecs"
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ir para trás"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir (avançado)..."
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Tocar mais devagar"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Tocar mais rápido"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Arquivo Anterior"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Arquivo Posterior"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Tocar"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Abrir Alvo"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
-#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Use a saída de stream"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuração do stream de saída"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mostrar interface com mouse"
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Vá para:"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção está habilitada a interface é mostrada quando você move "
+#~ "o mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout."
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parâmetro aceita valores : 1 (suporte total às ações de eventos), 2 "
+#~ "(ações de eventos somente para Tela Inteira) ou 3 (ações de eventos "
+#~ "desabilitadas). O suporte total a ações de eventos é o valor padrão."
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Suporte completo"
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Somente Tela Inteira"
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Recortar"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar "
+#~ "nenhum, um leitor de CD-ROM será localizado."
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverter"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
+#~ "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecionar"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a FPU"
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
+#~ "tirar proveito disso."
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com "
+#~ "a saída de vídeo DirectX."
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "Capítulo"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Erro de leitura do CD"
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Linguagem"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Sobreposição"
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "lingua"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
+#~ "meta informação 1\n"
+#~ "eventos 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "ligação externa 8\n"
+#~ "todas as ligações (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "busca (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "unidades de milisegundos."
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Abrir &Stream"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs "
+#~ "novos/mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais "
+#~ "de memória e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não "
+#~ "permitem mais do que 25 blocos por acesso."
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Ir para &trás"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
+#~ "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
+#~ " %a : Artista (para o álbum)\n"
+#~ " %A : Informações do álbum\n"
+#~ " %C : Categoria\n"
+#~ " %e : Dados completos (para a trilha)\n"
+#~ " %I : Código CDDB do disco\n"
+#~ " %G : Gênero\n"
+#~ " %M : MRL atual\n"
+#~ " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
+#~ " %n : Número de trilhas do CD\n"
+#~ " %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
+#~ " %T : Número da trilha\n"
+#~ " %s : Número de segundos da trilha\n"
+#~ " %S : Número de segundos do CD\n"
+#~ " %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
+#~ " %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
+#~ " %% : um % \n"
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "&Parar"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
+#~ "data do Unix \n"
+#~ "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
+#~ "especificadores são: \n"
+#~ " %M : MRL atual\n"
+#~ " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
+#~ " %n : Número de trilhas no CD\n"
+#~ " %T : Número da trilha\n"
+#~ " %s : Número de segundos na trilha\n"
+#~ " %S : Número de segundos no CD\n"
+#~ " %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
+#~ " %% : um % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Habilitar o CD-Paranóia?"
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "Pa&usa"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
+#~ "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
+#~ "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - "
+#~ "mais lento.\n"
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&Devagar"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "&Rápido"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Informação do stream..."
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco de Áudio Compacto"
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Abre um documento existente"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Informações de depuração adicionais"
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor do cache em microsegundos"
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Sai do programa"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
+#~ "informação CDDB"
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Abre um disco"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Procurar CD-Text?"
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Pronto."
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Abrindo arquivo..."
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com "
+#~ "itens"
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saindo..."
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
+#~ "usando CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de status..."
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Pesquisa CDDB"
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interface KDE"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA "
+#~ "usando o protocolo CDDB"
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Mensagens:"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Endereço"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Porta"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
-#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Número do demux"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do "
+#~ "CDDB"
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Use diseqc with antenna"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "Voltar"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "Próximo"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
+#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Trilha %i"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nível máximo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "auto"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
+#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Português Brasileiro"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de anotações CMML"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Texto"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Encapsular exibidores de legendas usando CSRI/asa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas "
+#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar "
+#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --"
+#~ "invmem-* no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem."
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. "
+#~ "Requerido e implícito para multithreading."
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+#~ "possivelmente antes de um quadro I."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Clássica"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, "
+#~ "raio 1 (rápida)\n"
+#~ " - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+#~ " - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+#~ " - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 7."
#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "event info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
-#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "event info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 6."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ " %P : The publisher ID\n"
-#~ " %p : The preparer ID\n"
-#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ " %V : The volume set ID\n"
-#~ " %v : The volume ID\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
-#~ "date \n"
-#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
-#~ "são: \n"
-#~ " %A : A informação do album\n"
-#~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
-#~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
-#~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
-#~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
-#~ " %P : O ID do Editor\n"
-#~ " %p : O Preparador I\n"
-#~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
-#~ " %T : O número da faixa\n"
-#~ " %V : O volume ajustado I\n"
-#~ " %v : O volume I\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 5."
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo MPEG I/II hw (usando libmpeg2)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg"
-#~ msgstr "mpeg1"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Volume"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Atuar como mestre"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Mostrar Interface"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Selecione"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Comando desconhecido!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura da zona que dispara a interface."
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opção/Alt"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Perguntar"
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Selecionar Tudo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite modificar o nome do usuário que será usado para autenticação da "
+#~ "conexão."
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Arquivo PLS"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Legendas"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Caminho do Screenshot"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legenda"
-#~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Formato do Screenshot"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título Anterior"
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Próximo Título"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir ao Título"
-#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir ao Capítulo"
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Selecionar Todos"
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Inverter Ordenação"
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por Caminho"
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Modo Aleatório"
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover Todos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
-#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
-#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
-#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronismo Vertical"
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "preferências do vlc"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Sempre no Topo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Capturar a Tela"
-#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9."
#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por "
+#~ "ter falhas de segurança."
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Interface SAP"
-
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
-#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
-#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
-#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito "
+#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos "
+#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X."
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
#~ msgstr ""
-#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
-#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
-#~ "Divirta-se afinando o VLC !"
-
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
+#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
-#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Baixar agora"
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
-#~ msgid ""
-#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-#~ "preferred subtitles."
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr ""
-#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
-#~ "legendas de sua preferência."
+#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
-#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
-#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
-#~ "configurados aqui."
+#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de "
+#~ "seleção de aquivos"
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
-#~ "stream de saída."
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissões"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
-#~ "aqui.\n"
-#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
-#~ "contraste/tonalidade/saturação."
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
-#~ "desenvolvedores)"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Endereço:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call 1\n"
-#~ "all calls 2\n"
-#~ "packet assembly info 4\n"
-#~ "image bitmaps 8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles 64\n"
-#~ "misc info 128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "chamada externa 1\n"
-#~ "todas as chamadas 2\n"
-#~ "bitmaps de imagem 8\n"
-#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
-#~ "informação de renderização 32\n"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede:"
-#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Ítem Habilitado"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Apagar"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Org. por &Autor"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "&Habilitar"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Desabilitar"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Desabilitar"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Áudio:"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Subir"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Descer"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Normal:"
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Novo Grupo"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "&Org. por Grupo"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüência:"
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Taxa de Amostragem:"
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade:"
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Grupos"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Som:"
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "Entradas"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Dizimação:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "Artista(s) do Disco"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
-#~ msgid "CDDB Disc Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Ano"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Artista da Faixa"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Título da Faixa"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento C"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMX"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "KHz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "mp4a"
-#~ msgstr "mp4"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
-#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "monaural"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB error: %s"
-#~ msgstr "Erro: %s\n"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
-#, fuzzy
-#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
-#~ msgid "DirectShow demuxer"
-#~ msgstr "demuxer DirectShow"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Vá ao Menu"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Menu de entrada"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
-#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "Menu de interface"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-#~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
-#~ "esquerda para a direita"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
-#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelaçar:"
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acesso:"
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Continuar"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "demuxer Video4Linux"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
-#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "Kbits/s"
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
-#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
-#~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
-#~ "opção."
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
-#~ msgid "Buggy PSI"
-#~ msgstr "Buggy PSI"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
-#~ "continuity counters, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
-#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "Saída MRL"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "valor de cache em ms"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SAP:"
-#~ msgid "RTSP/RTP describe"
-#~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SLP:"
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de Anúncio: "
-#, fuzzy
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Legenda"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Limpar "
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Salvar "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
-#, fuzzy
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr " Preferência"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
-#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
-#~ "this cube transparent."
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
-#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
-#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
-#~ "para tornar este cubo transparente."
-
-#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
-
-#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
+#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
+#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
-
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Info do codec"
-
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
-
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
-#~ msgid "TS muxer"
-#~ msgstr "muxer TS"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
-#~ msgid "DVD (menus support)"
-#~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Corrompido"
-#, fuzzy
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "Mais Devagar"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Mostrar o item atual"
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "Colar"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Porta de Áudio"
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Porta de Vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Estilo clássico"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Interface completa com área de informação"
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Selecionar o modo de reprodução"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento:"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
-#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volume padrão"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Salvar o volume ao sair"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "Usar OpenGL"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilitar envio ao last.fm"
-#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de Disco"
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Alternar habilitado"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Porta padrão do servidor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
-#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
-#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
-#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
-#~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
+#~ "\n"
+#~ "(Interface WinCE)\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
-#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
-#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
-#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
-#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
-#~ "retangularidade dos pixels."
-
-#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
-
-#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
-
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "stream truncado"
+#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por "
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
-#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Data UTC"
-
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nome do codec"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Info do codec"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escolha uma pasta"
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada."
-#~ msgid "udp://@:1234"
-#~ msgstr "udp://@:1234"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interface WinCE"
-#~ msgid "udp6://@:1234"
-#~ msgstr "udp6://@:1234"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE"
-#~ msgid "rtp://"
-#~ msgstr "rtp://"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Função simplificada de acesso"
-#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "rtp6://"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ftp://"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução antiga"
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
-#~ msgid "mms://"
-#~ msgstr "mms://"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
-#~ msgid "/dev/video"
-#~ msgstr "/dev/video"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
+#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
-#~ msgid "/dev/video0"
-#~ msgstr "/dev/video0"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
-#~ msgid "/dev/video1"
-#~ msgstr "/dev/video1"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Gerador de textos para Mac"
-#~ msgid "/dev/dsp"
-#~ msgstr "/dev/dsp"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Mostrador de fonte Quartz"
-#~ msgid "/dev/audio"
-#~ msgstr "/dev/audio"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
-#~ msgid "/dev/audio0"
-#~ msgstr "/dev/audio0"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Testes variados de estresse"
-#~ msgid "/dev/audio1"
-#~ msgstr "/dev/audio1"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anúncios SAP"
-#~ msgid "ps"
-#~ msgstr "ps"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
-#~ msgid "ts"
-#~ msgstr "ts"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
-#~ msgid "avi"
-#~ msgstr "avi"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Rádio Shoutcast"
-#~ msgid "ogg"
-#~ msgstr "ogg"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
-#~ msgid "mov"
-#~ msgstr "mov"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
-#~ msgid "Quick file open"
-#~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir Avançado"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo de filtragem"
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída"
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Resumo"
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "esquerdo"
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Sair deste programa"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "base"
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Usar o AtmoLight integrado"
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver "
+#~ "externo AtmoWinA.exe."
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Mostra os logs do programa"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo"
-#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight"
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Sobre este programa"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "vídeo-filtro-evento"
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)"
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Sair"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de "
+#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)"
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "Video For Linux"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opção Xinerama"
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "WebCam"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
-#~ msgid "TV card"
-#~ msgstr "Placa de TV"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Vídeo do Windows integrado"
-#~ msgid "Kfir"
-#~ msgstr "Kfir"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
-#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-#~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Mostrador QT Embutido"
#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
-#~ "usar os controles abaixo."
+#~ "Dispositivo de exibição QT Embutido a ser usado. Por padrão, o VLC usará "
+#~ "o valor da variável DISPLAY."
-#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada "
+#~ "uma tem suas complicações.\n"
+#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
+#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o "
+#~ "vídeo.\n"
+#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
+#~ "aparecer por sobre o vídeo."
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
-#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
-#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
-#~ msgid "Html"
-#~ msgstr "Html"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher "
+#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático do XVimage"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez "
+#~ "de tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
+#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "S_obre..."
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nome da tela X11"
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Tocar Stream"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC "
+#~ "usa o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "efeito OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, "
+#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Brilho"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Brilho"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectro"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Inglês Americano"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualização GaLaktos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Avaliação"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "auto"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual "
+#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Obrigado pela informação!"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualização"
#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Pós-processamento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da "
+#~ "taxa de bits original."
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Atraso na modelagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Quantidade de dados usados para modificar a taxa em ms."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Usar matriz MPEG4"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Usa a matriz de quantização do MPEG4."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo de vídeo MPEG2 com taxa modificada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Modificar a taxa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Configurações..."
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtros"
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Coreano - Unix (EUC-KR)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo Sob Demanda"
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Pular"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"