]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_BR.po
* updated the po-files
[vlc] / po / pt_BR.po
index ecf08d3c3ca54e6c240d061399fa85f5e670a89f..f42c86213eda822429b7ce6b3357386c0ea5c18d 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
+# Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
+# $Id$
 #
-# Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
-# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
+# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
-"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
+"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc_help.h:32
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
+"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
+"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
+"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Preferências do VLC"
+msgstr "Preferências do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:46
+#, fuzzy
+msgid "General interface settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interface principal"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:49
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Configurações para a interface principal"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Controle de interfaces"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Configurações para teclas de atalho"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Configurações de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Configurações gerais de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:436
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
 
-#: include/vlc_help.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Visualizações de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+msgid "Output modules"
+msgstr "Módulos de saída"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "These are general settings for audio output modules."
+msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Variados"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Video settings"
+msgstr "Configurações de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "General video settings"
+msgstr "Configurações gerais de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:91
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Legendas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid ""
-"Configure some global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n"
-"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
 msgstr ""
-"Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada plugin do VLC na seção Plugin.\n"
-"Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+"Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
+"itens."
 
-#: include/vlc_help.h:38
-msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Entrada / Codecs"
 
-#: include/vlc_help.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:104
 msgid ""
-"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-"Modules are sorted by type.\n"
-"Have fun tuning VLC!"
+"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
-"Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
-"Os plugins são organizados por tipo.\n"
-"Divirta-se afinando o VLC !"
+"Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
+"partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
+"também."
 
-#: include/vlc_help.h:47
-msgid "Access modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso"
+#: include/vlc_config_cat.h:107
+msgid "Access modules"
+msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: include/vlc_help.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
-"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
+"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
-"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de cache."
+"Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
+"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
+"cache."
 
-#: include/vlc_help.h:53
-msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Configurações de filtros de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:113
+msgid "Access filters"
+msgstr "Filtros de Acesso"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid ""
+"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
+"you are doing."
+msgstr ""
+"Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
+"avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
+"aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
 
-#: include/vlc_help.h:55
-msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demultiplexadores"
 
-#: include/vlc_help.h:58
-msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
 
-#: include/vlc_help.h:59
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Codecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_help.h:61
-msgid "Audio encoders settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:123
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
 
-#: include/vlc_help.h:63
-msgid "These are general settings for audio encoding modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Codecs de áudio"
 
-#: include/vlc_help.h:65
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos chroma"
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
 
-#: include/vlc_help.h:66
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
+#: include/vlc_config_cat.h:128
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Outros codecs"
 
-#: include/vlc_help.h:68
-msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#: include/vlc_config_cat.h:129
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
 
-#: include/vlc_help.h:70
-msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles."
-msgstr "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das legendas de sua preferência."
+#: include/vlc_config_cat.h:132
+msgid "General input settings. Use with care."
+msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
 
-#: include/vlc_help.h:73
-msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Configurações de demuxers"
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+msgid "Stream output"
+msgstr "stream de saída"
 
-#: include/vlc_help.h:74
-msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#: include/vlc_config_cat.h:137
+msgid ""
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+"incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:76
-msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Configurações de plugins de interface"
+#: include/vlc_config_cat.h:145
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
 
-#: include/vlc_help.h:78
-msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."
-msgstr "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e configurados aqui."
+#: include/vlc_config_cat.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxer:"
 
-#: include/vlc_help.h:81
-msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#: include/vlc_config_cat.h:149
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:83
-msgid "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput access module."
-msgstr "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do stream de saída."
+#: include/vlc_config_cat.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Access output"
+msgstr "Módulo de acesso de saída"
 
-#: include/vlc_help.h:86
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
+#: include/vlc_config_cat.h:157
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:162
+#, fuzzy
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Copiar packetizer"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:164
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Parar Stream"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:171
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+#, fuzzy
+msgid "SAP"
+msgstr "UDP"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:178
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+#, fuzzy
+msgid "VOD"
+msgstr "DVD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
+#: src/playlist/engine.c:111
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:191
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Diretório fonte"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:88
-msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Configurações Avançadas..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+msgid "CPU features"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:201
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Opções Avançadas"
 
-#: include/vlc_help.h:91
-msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+#, fuzzy
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Configurações Avançadas..."
 
-#: include/vlc_help.h:93
-msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-msgstr "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
+#: include/vlc_config_cat.h:207
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:208
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:96
-msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:213
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Configurações de módulos chroma"
 
-#: include/vlc_help.h:98
-msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here."
-msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a aqui."
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+#, fuzzy
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:222
+#, fuzzy
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:101
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:229
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
 
-#: include/vlc_help.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:231
 msgid ""
-"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
-"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/tonalidade/saturação."
+"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
+"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
 
-#: include/vlc_help.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
-msgstr "Sem ajuda disponível"
+msgstr "Sem ajuda disponível"
 
-#: include/vlc_help.h:113
-msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:239
+#, fuzzy
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
 
-#: include/vlc_interface.h:123
+#: include/vlc_interface.h:146
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
+"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
+"wxwin\"\n"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Abrir Avançado"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "A&brir Arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Alvo de destino:"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Codec Information..."
+msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Go to specific time..."
+msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#, fuzzy
+msgid "VLM Configuration..."
+msgstr "Opções Comuns"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#, fuzzy
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
+msgid "Play"
+msgstr "Tocar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Alvo de destino:"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Codec de audio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "stream"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar como..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir Tudo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repertir Um"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "No repeat"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatórizar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Random off"
+msgstr "Aleatório Desligado"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Add to media library"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: include/vlc_interface.h:153
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Abrir Avançado"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Search filter"
+msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Opções de taxa de bits"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid ""
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-"\n"
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-"\n"
-"For more information, have a look at the web site."
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
 msgstr ""
-"O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
-"\n"
-"O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de banda-larga.\n"
-"\n"
-"Para mais informações, dê uma olhada no website."
-
-#: include/vlc_meta.h:28
-#: src/input/input_programs.c:99
-#: modules/access/cdda/access.c:430
-#: modules/access/dvdplay/access.c:207
-#: modules/demux/dvdnav.c:404
-#: modules/demux/mkv.cpp:2189
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1403
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1424
-#: modules/gui/gtk/open.c:236
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/open.m:149
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: include/vlc_meta.h:29
-#: src/input/input.c:842
-#: src/playlist/sort.c:107
-#: src/playlist/sort.c:109
-#: modules/access/cdda/access.c:748
-#: modules/access/vcdx/access.c:1338
-#: modules/demux/util/id3tag.c:148
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:400
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:606
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:60
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: include/vlc_meta.h:30
-#: modules/access/cdda/access.c:429
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
 
-#: include/vlc_meta.h:31
-#: modules/access/cdda/access.c:761
-msgid "Genre"
-msgstr "Gênero"
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Image clone"
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Fechar a janela"
 
-#: include/vlc_meta.h:33
-#: src/input/es_out.c:442
-#: src/input/es_out.c:443
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificação"
 
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Rating"
-msgstr "Avaliação"
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Wave"
 
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Setting"
-msgstr "Ajuste"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Selecionado"
 
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Url"
-msgstr "Url"
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Selecionado"
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-#: src/input/es_out.c:436
-#: src/input/es_out.c:437
-#: src/libvlc.h:72
-#: modules/demux/mkv.cpp:2222
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
-msgid "Language"
-msgstr "Linguagem"
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Conversões de "
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:167
+#, fuzzy
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Alvo de destino:"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:184
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Nome do Codec"
 
-#: include/vlc_meta.h:40
+#: include/vlc_meta.h:185
 msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+msgstr "Descrição do Codec"
 
-#: src/audio_output/input.c:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizações"
+#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
+#: src/audio_output/filters.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
+#: src/audio_output/filters.c:222
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:105
-#: src/input/input_programs.c:682
-#: src/video_output/video_output.c:442
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
+#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
+#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
+#: src/video_output/video_output.c:413
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:663
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:172
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatórizar"
+#: src/audio_output/input.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:109
+#: src/audio_output/input.c:95
 msgid "Scope"
 msgstr "Escopo"
 
-#: src/audio_output/input.c:111
+#: src/audio_output/input.c:97
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:127
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/audio_output/input.c:134
+msgid "Equalizer"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:104
-#: src/audio_output/output.c:131
-#: modules/access/vcdx/access.c:1093
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507
+#: src/audio_output/input.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canais de Audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:107
-#: src/audio_output/output.c:142
-#: modules/audio_output/alsa.c:178
-#: modules/audio_output/directx.c:447
-#: modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/sdl.c:181
-#: modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
 msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:109
-#: src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:212
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerdo"
 
-#: src/audio_output/output.c:111
-#: src/audio_output/output.c:147
-#: src/libvlc.h:212
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Right"
 msgstr "Direito"
 
-#: src/audio_output/output.c:137
+#: src/audio_output/output.c:131
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:149
+#: src/audio_output/output.c:143
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo Invertido"
+msgstr "Estéreo Invertido"
 
-#: src/extras/getopt.c:638
+#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/playlist/loadsave.c:146
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
+msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:668
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:686
-#: src/extras/getopt.c:859
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:715
+#: src/extras/getopt.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:719
+#: src/extras/getopt.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:745
+#: src/extras/getopt.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:748
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:778
-#: src/extras/getopt.c:908
+#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:825
+#: src/extras/getopt.c:820
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
+msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:843
+#: src/extras/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
-#: src/input/es_out.c:302
-msgid "Stream "
-msgstr "Stream"
-
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/control.c:310
 #, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Stream %d"
-
-#: src/input/es_out.c:414
-#: src/libvlc.h:708
-#: modules/access/dvdplay/access.c:213
-#: modules/demux/dvdnav.c:410
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/output.m:156
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:417
-#: src/libvlc.h:732
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-#: modules/gui/macosx/output.m:150
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: src/input/decoder.c:106
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:420
-#: modules/access/dvdplay/access.c:211
-#: modules/demux/dvdnav.c:408
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Legenda"
+#: src/input/decoder.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:428
-#: src/input/es_out.c:429
-#: modules/gui/macosx/output.m:143
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Assistente de Streaming..."
 
-#: src/input/es_out.c:431
-#: src/input/es_out.c:432
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
+#: src/input/decoder.c:160
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:453
-#: src/input/es_out.c:455
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
-#: modules/gui/macosx/output.m:162
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
-msgid "Channels"
-msgstr "Canais"
+#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:460
-#: src/input/es_out.c:462
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
+#: src/input/es_out.c:456
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Faixa %i"
 
-#: src/input/es_out.c:461
-#: src/input/es_out.c:463
+#: src/input/es_out.c:637
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:561
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1413
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1414
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1415
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1416
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1981
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Stream %d"
+
+#: src/input/es_out.c:1983
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+msgid "Language"
+msgstr "Linguagem"
+
+#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/input/es_out.c:1997
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: src/input/es_out.c:2002
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#: src/input/es_out.c:2003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:467
-#: src/input/es_out.c:469
+#: src/input/es_out.c:2009
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por Amostra"
 
-#: src/input/es_out.c:474
-#: src/input/es_out.c:476
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
+#: src/input/es_out.c:2014
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:475
-#: src/input/es_out.c:477
-#, c-format
-msgid "%d bps"
+#: src/input/es_out.c:2015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u kb/s"
 msgstr "%d bps"
 
-#: src/input/es_out.c:484
-#: src/input/es_out.c:487
+#: src/input/es_out.c:2026
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
-#: src/input/es_out.c:493
-#: src/input/es_out.c:497
+#: src/input/es_out.c:2032
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolução do monitor"
-
-#: src/input/input.c:247
-#: src/input/input.c:842
-#: src/playlist/item-ext.c:133
-#: src/playlist/item-ext.c:391
-#: src/playlist/sort.c:107
-#: src/playlist/sort.c:109
-#: modules/access/cdda/access.c:748
-#: modules/access/cdda/access.c:752
-#: modules/access/vcdx/access.c:1338
-#: modules/demux/util/id3tag.c:148
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:400
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:606
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:59
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Resolução do monitor"
 
-#: src/input/input.c:248
-msgid "Playlist Item"
-msgstr "Ítem da lista de reprodução"
-
-#: src/input/input.c:832
-#: src/input/input.c:848
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:141
-#: modules/gui/macosx/open.m:259
-#: modules/gui/macosx/output.m:132
-#: modules/gui/macosx/output.m:209
-#: modules/gui/macosx/output.m:328
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: src/input/input.c:861
-#: src/input/input.c:862
-#: modules/gui/macosx/output.m:133
-#: modules/gui/macosx/output.m:229
-#: modules/gui/macosx/output.m:345
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
-msgid "Stream"
-msgstr "stream"
+#: src/input/es_out.c:2042
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de Amostra:"
 
-#: src/input/input_programs.c:95
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494
-msgid "Program"
+#: src/input/es_out.c:2049
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Legenda"
+
+#: src/input/input.c:2229
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2230
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2325
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2326
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/input/meta.c:43
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: src/input/meta.c:45
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/input/meta.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Track number"
+msgstr "Faixa"
+
+#: src/input/meta.c:48
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/input/meta.c:49
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaliação"
+
+#: src/input/meta.c:50
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:51
+msgid "Setting"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: src/input/meta.c:52
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Tocar"
+
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Publisher"
+msgstr "Publicador"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Encoded by"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Track ID"
+msgstr "Faixa"
+
+#: src/input/var.c:118
+msgid "Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Programs"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/input_programs.c:103
-#: modules/access/dvdplay/access.c:209
-#: modules/demux/dvdnav.c:406
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1020
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1433
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
+#: src/input/var.c:145
 msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/input_programs.c:107
-#: modules/access/vcdx/access.c:1221
-#: modules/access/vcdx/access.c:1222
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: src/input/var.c:151
 msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+msgstr "Navegação"
 
-#: src/input/input_programs.c:111
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: src/input/var.c:166
 msgid "Video Track"
-msgstr "Faixa de Vídeo"
+msgstr "Faixa de Vídeo"
 
-#: src/input/input_programs.c:114
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: src/input/var.c:172
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: src/input/input_programs.c:117
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+#: src/input/var.c:178
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Faixa de Legendas"
 
-#: src/input/input_programs.c:356
-#: src/input/input_programs.c:358
+#: src/input/var.c:260
+msgid "Next title"
+msgstr "Título posterior"
+
+#: src/input/var.c:265
+msgid "Previous title"
+msgstr "Título anterior"
+
+#: src/input/var.c:288
 #, c-format
 msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgstr "Título %i"
+
+#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Capítulo %i"
+
+#: src/input/var.c:350
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Capítulo posterior"
+
+#: src/input/var.c:355
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/interface/interaction.c:361
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interface.c:220
+msgid "Switch interface"
+msgstr "Trocar a Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Adicionar interface"
+
+#: src/interface/interface.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Alternar _Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Interface de logging de arquivo"
+
+#: src/interface/interface.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gênero"
+
+#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
+#: src/modules/modules.c:2057
+msgid "C"
+msgstr "Pt_BR"
+
+#: src/libvlc-common.c:297
+msgid "Help options"
+msgstr "Opções de ajuda"
+
+#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
+msgid "integer"
+msgstr "inteiro"
+
+#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
+msgid "float"
+msgstr "flutuante"
+
+#: src/libvlc-common.c:1561
+msgid " (default enabled)"
+msgstr "(padrão habilitado)"
+
+#: src/libvlc-common.c:1562
+msgid " (default disabled)"
+msgstr "(padrão desabilitado)"
+
+#: src/libvlc-common.c:1827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "Conversões de "
+
+#: src/libvlc-common.c:1828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1832
+#, c-format
+msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-common.c:1863
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-common.c:1883
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/libvlc-module.c:80
+#, fuzzy
+msgid "American English"
+msgstr "Inglês Americano"
+
+#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:83
+#, fuzzy
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês (GB)"
+
+#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Czech"
+msgstr "Codec"
+
+#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: src/libvlc-module.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "Alemão"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "alaw"
+
+#: src/libvlc-module.c:100
+msgid "Occitan"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Persian"
+msgstr "Permissões"
+
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
+
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: src/libvlc-module.c:105
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
+#, fuzzy
+msgid "Slovak"
+msgstr "Devagar"
+
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Turkish"
+msgstr "Faixas"
+
+#: src/libvlc-module.c:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
+"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
+"e definir várias opções relacionadas."
+
+#: src/libvlc-module.c:134
+msgid "Interface module"
+msgstr "Módulo de interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
+"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
+
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Módulos extra de interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
+"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
+"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
+"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+
+#: src/libvlc-module.c:149
+#, fuzzy
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+
+#: src/libvlc-module.c:151
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
+
+#: src/libvlc-module.c:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
+"1=avisos, 2=depuração)."
+
+#: src/libvlc-module.c:156
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Silencioso"
+
+#: src/libvlc-module.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
+
+#: src/libvlc-module.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Default stream"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:162
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
+"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
+
+#: src/libvlc-module.c:169
+msgid "Color messages"
+msgstr "Mensagens coloridas"
+
+#: src/libvlc-module.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
+"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
+
+#: src/libvlc-module.c:174
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
+"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
+"não deveriam tocar nunca"
+
+#: src/libvlc-module.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Mostrar Interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: src/libvlc-module.c:187
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
+"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
+"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
+"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
+"seção módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
+"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
+"disponível."
+
+#: src/libvlc-module.c:209
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
+"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "Force mono audio"
+msgstr "Forçar audio mono"
+
+#: src/libvlc-module.c:215
+msgid "This will force a mono audio output."
+msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
+
+#: src/libvlc-module.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Padrões"
+
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"a 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:222
+msgid "Audio output saved volume"
+msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+
+#: src/libvlc-module.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Volume da saída de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"a 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:232
+msgid "Audio output frequency (Hz)"
+msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
+
+#: src/libvlc-module.c:234
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
+"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#: src/libvlc-module.c:238
+msgid "High quality audio resampling"
+msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
+
+#: src/libvlc-module.c:240
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
+"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
+"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
+
+#: src/libvlc-module.c:245
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
+"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
+"vídeo e o audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
+
+#: src/libvlc-module.c:252
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
+"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
+"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
+
+#: src/libvlc-module.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
+
+#: src/libvlc-module.c:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
+"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
+
+#: src/libvlc-module.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#: src/libvlc-module.c:263
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:269
+#, fuzzy
+msgid "On"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid "Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: src/libvlc-module.c:274
+#, fuzzy
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
+"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Visualizações"
+
+#: src/libvlc-module.c:279
+#, fuzzy
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
+"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
+
+#: src/libvlc-module.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Tocar Stream"
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:294
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Resolução de ruido"
+
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: src/libvlc-module.c:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
+"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
+" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
+"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid "Video output module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
+"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
+"disponível."
+
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "Enable video"
+msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
+"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
+"processamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:325
+msgid "Video width"
+msgstr "Largura do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:327
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Video height"
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:337
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:340
+#, fuzzy
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Video title"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+msgid "Top"
+msgstr "Acima"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+msgid "Bottom"
+msgstr "Em baixo"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Acima à esquerda"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Acima à direita"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Em baixo à esquerda"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Em baixo à direita"
+
+#: src/libvlc-module.c:360
+msgid "Zoom video"
+msgstr "Ampliar vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:362
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
+
+#: src/libvlc-module.c:364
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+
+#: src/libvlc-module.c:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
+"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
+
+#: src/libvlc-module.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+
+#: src/libvlc-module.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "_Esconder Interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:373
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
+
+#: src/libvlc-module.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+msgid "Always on top"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:384
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+
+#: src/libvlc-module.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video."
+msgstr "Abrir Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Show video title for x miliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+
+#: src/libvlc-module.c:396
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:403
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Window decorations"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:408
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
+"modo tela cheia"
+
+#: src/libvlc-module.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
+"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
+"janela de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:417
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:419
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
+"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
+"janela de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:433
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
+"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
+"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
+"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
+"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
+"retangularidade do pixel."
+
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:460
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:470
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:477
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/libvlc-module.c:488
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:491
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:493
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:502
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
+"rede ou o canal de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Relógio contador de média de referência"
+
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
+"isto para 10000."
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Descrição do Codec"
+
+#: src/libvlc-module.c:517
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:521
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:522
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
+#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/libvlc-module.c:530
+#, fuzzy
+msgid "UDP port"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/libvlc-module.c:532
+#, fuzzy
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr ""
+"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
+
+#: src/libvlc-module.c:534
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#: src/libvlc-module.c:536
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
+"normalmente 1500"
+
+#: src/libvlc-module.c:541
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:543
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
+"saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+
+#: src/libvlc-module.c:549
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:551
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+
+#: src/libvlc-module.c:553
+msgid ""
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:556
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:563
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Audio track"
+msgstr "Faixa de Audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"n)"
+
+#: src/libvlc-module.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Faixa de Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Audio language"
+msgstr "Escolha o canal de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:587
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"n)"
+
+#: src/libvlc-module.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Escolha o canal de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Faixa de Audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"n)"
+
+#: src/libvlc-module.c:600
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "Faixa de Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Opções de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
+
+#: src/libvlc-module.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Start time"
+msgstr "Iniciar!"
+
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Stop time"
+msgstr "Parar Stream"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Run time"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Input list"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:622
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:625
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:627
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:631
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:633
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:639
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
+"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
+" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
+"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Forçar posição SPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:647
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
+"invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
+
+#: src/libvlc-module.c:650
+#, fuzzy
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:652
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Mostrar na tela"
+
+#: src/libvlc-module.c:656
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
+"desabilitar esta função aqui."
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Renderização direta"
+
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:665
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:668
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:670
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:675
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:683
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:685
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:690
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:693
+msgid "DVD device"
+msgstr "Dispositivo de DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:696
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
+msgstr ""
+" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
+"doispontos após a letra do drive (ex D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:700
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+
+#: src/libvlc-module.c:703
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositivo de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:706
+msgid ""
+"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
+"scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
+"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+
+#: src/libvlc-module.c:710
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+
+#: src/libvlc-module.c:713
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositivo de Audio CD"
+
+#: src/libvlc-module.c:716
+msgid ""
+"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
+"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
+"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+
+#: src/libvlc-module.c:723
+msgid "Force IPv6"
+msgstr "Forçar IPv6"
+
+#: src/libvlc-module.c:725
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr ""
+"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
+"conexões UDP e HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid "Force IPv4"
+msgstr "Forçar IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:729
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr ""
+"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
+"conexões UDP e HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:731
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:733
+#, fuzzy
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:735
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "servidor CDDB"
+
+#: src/libvlc-module.c:737
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:740
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:742
+#, fuzzy
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Senha FTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+#, fuzzy
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:748
+msgid "Title metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "Author metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:754
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:756
+msgid "Artist metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:758
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid "Genre metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:762
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:764
+#, fuzzy
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/libvlc-module.c:766
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:768
+#, fuzzy
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/libvlc-module.c:770
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Death metal"
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid "URL metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:778
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:782
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
+"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
+"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+
+#: src/libvlc-module.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Lista de codificadores preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:788
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
+"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
+"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+
+#: src/libvlc-module.c:793
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Lista de codificadores preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:795
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
+"codificadores."
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "Prefer system plugins over vlc"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
+"stream de saída."
+
+#: src/libvlc-module.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Duplicar stream de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
+
+#: src/libvlc-module.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr ""
+"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+
+#: src/libvlc-module.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr ""
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"mesmo."
+
+#: src/libvlc-module.c:826
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:828
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+
+#: src/libvlc-module.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:838
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+
+#: src/libvlc-module.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Manter aberto o sout"
+
+#: src/libvlc-module.c:843
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
+"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
+"stream_out se não especificado)"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+
+#: src/libvlc-module.c:849
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Lista de empacotador favorita"
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
+"empacotadores."
+
+#: src/libvlc-module.c:857
+msgid "Mux module"
+msgstr "Módulo mux"
+
+#: src/libvlc-module.c:859
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr ""
+"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
+
+#: src/libvlc-module.c:861
+msgid "Access output module"
+msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:863
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr ""
+"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
+"saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:865
+#, fuzzy
+msgid "Control SAP flow"
+msgstr "Controlador"
+
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:871
+#, fuzzy
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: src/libvlc-module.c:873
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
+"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
+
+#: src/libvlc-module.c:887
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
+
+#: src/libvlc-module.c:890
+msgid "Enable CPU MMX support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
+
+#: src/libvlc-module.c:892
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
+
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
+
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
+
+#: src/libvlc-module.c:900
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
+
+#: src/libvlc-module.c:902
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
+
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid "Enable CPU SSE support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
+
+#: src/libvlc-module.c:910
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:912
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
+
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
+
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
+
+#: src/libvlc-module.c:922
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
+"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
+
+#: src/libvlc-module.c:925
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "Módulo de cópia de memória"
+
+#: src/libvlc-module.c:927
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
+"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
+
+#: src/libvlc-module.c:930
+msgid "Access module"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: src/libvlc-module.c:932
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid ""
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:941
+msgid "Demux module"
+msgstr "Módulo de demux"
+
+#: src/libvlc-module.c:943
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:948
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
+
+#: src/libvlc-module.c:950
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
+"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
+"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
+"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
+
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
+"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
+"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:962
+msgid "Minimize number of threads"
+msgstr "Minimizar o número de processos"
+
+#: src/libvlc-module.c:964
+#, fuzzy
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:966
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Caminho de procura dos módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+"procure por seus módulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+#, fuzzy
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Opções Comuns"
+
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:974
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:976
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:978
+msgid "Collect statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:982
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:984
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid "Write process id to file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Log to file"
+msgstr "Nome do arq. Logo"
+
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+msgid "Log to syslog"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
+"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
+"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
+"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
+"instância já aberta ou colocar na fila."
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
+"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
+"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
+"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
+"instância já aberta ou colocar na fila."
+
+#: src/libvlc-module.c:1016
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1018
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1021
+#, fuzzy
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+
+#: src/libvlc-module.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+
+#: src/libvlc-module.c:1025
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1027
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
+"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
+"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
+"processador.\n"
+"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
+"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
+"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
+
+#: src/libvlc-module.c:1035
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1037
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1046
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
+"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1062
+msgid "Manual download only"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid "When track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+#, fuzzy
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
+#, fuzzy
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
+"aleatóriamente até ser interrompido"
+
+#: src/libvlc-module.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr ""
+"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
+"então habilite esta opção."
+
+#: src/libvlc-module.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repetir ítem atual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr ""
+"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:1085
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Use media library"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: src/libvlc-module.c:1093
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1096
+#, fuzzy
+msgid "Use playlist tree"
+msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1098
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Reverberação"
+
+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
+"como \"hotkeys\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
+
+#: src/libvlc-module.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
+
+#: src/libvlc-module.c:1118
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Tocar/Pausar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1119
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid "Pause only"
+msgstr "Pausar apenas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1121
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
+
+#: src/libvlc-module.c:1122
+msgid "Play only"
+msgstr "Apenas tocar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1123
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+
+#: src/libvlc-module.c:1124
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais Rápido"
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "Slower"
+msgstr "Mais Devagar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1128
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1130
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1132
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
+
+#: src/libvlc-module.c:1134
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Ir para trás"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Ir para trás"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1150
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+#, fuzzy
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Passo Adiante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1159
+msgid "Long forward jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid "Very short jump length"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1165
+msgid "Short jump length"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid "Medium jump length"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1170
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1172
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1174
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navegar acima"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
+
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navegar abaixo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
+
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navegar a esquerda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navegar a direita"
+
+#: src/libvlc-module.c:1181
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
+
+#: src/libvlc-module.c:1182
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1184
+#, fuzzy
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Vai para o menu de preferências"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Seleciona título anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1188
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+
+#: src/libvlc-module.c:1190
+#, fuzzy
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1193
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+
+#: src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1195
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abaixar volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1198
+msgid "Mute"
+msgstr "Mudo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
+
+#: src/libvlc-module.c:1200
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1202
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1207
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1208
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1213
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1214
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1215
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
+
+#: src/libvlc-module.c:1219
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1220
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1221
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1225
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1227
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1229
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1232
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1233
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1234
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1236
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1238
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1242
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1244
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1246
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1249
+#, fuzzy
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Faixa de Audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1251
+#, fuzzy
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1252
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+
+#: src/libvlc-module.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "Show interface"
+msgstr "Mostrar Interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1260
+#, fuzzy
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+#, fuzzy
+msgid "Hide interface"
+msgstr "_Esconder Interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
+#, fuzzy
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1263
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1264
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1266
+#, fuzzy
+msgid "Record"
+msgstr "Combinar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Dump"
+msgstr "Pular"
+
+#: src/libvlc-module.c:1269
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
+#: src/video_output/vout_intf.c:231
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#, fuzzy
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Suprimir erros futuros"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Repetir ítem atual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
+"  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
+"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
+"                                 Dispositivo de DVD\n"
+"  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
+"                                 Dispositivo de VCD\n"
+"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
+"                                 stream UDP enviado por VLS\n"
+"  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
+"  vlc:sair                       sair do VLC\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1518
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1525
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "Overlays"
+msgstr "atraso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1550
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1552
+#, fuzzy
+msgid "Track settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1574
+#, fuzzy
+msgid "Playback control"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
+
+#: src/libvlc-module.c:1591
+#, fuzzy
+msgid "Default devices"
+msgstr "Padrões"
+
+#: src/libvlc-module.c:1600
+#, fuzzy
+msgid "Network settings"
+msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+
+#: src/libvlc-module.c:1612
+msgid "Socks proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1621
+#, fuzzy
+msgid "Metadata"
+msgstr "Death metal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1651
+msgid "Decoders"
+msgstr "Decodificadores"
+
+#: src/libvlc-module.c:1658
+#, fuzzy
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1698
+msgid "VLM"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1731
+#, fuzzy
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:1753
+#, fuzzy
+msgid "Special modules"
+msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#: src/libvlc-module.c:1759
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/libvlc-module.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opções Transcode"
+
+#: src/libvlc-module.c:1911
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Endereço do host"
+
+#: src/libvlc-module.c:2275
+#, fuzzy
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:2354
+msgid "main program"
+msgstr "Programa principal"
+
+#: src/libvlc-module.c:2364
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2370
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2375
+#, fuzzy
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:2380
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2386
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
+
+#: src/libvlc-module.c:2391
+#, fuzzy
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
+
+#: src/libvlc-module.c:2397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
+msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2402
+msgid "save the current command line options in the config"
+msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
+
+#: src/libvlc-module.c:2407
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:2412
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
+
+#: src/libvlc-module.c:2417
+#, fuzzy
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "Repetir ítem atual."
+
+#: src/libvlc-module.c:2422
+msgid "print version information"
+msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#: src/modules/configuration.c:1284
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
+
+#: src/modules/configuration.c:1295
+msgid "key"
+msgstr "tecla"
+
+#: src/playlist/tree.c:61
+msgid "Undefined"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Amharic"
+msgstr "Inglês Americano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Armenian"
+msgstr "Inglês Americano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Inglês Americano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Basque"
+msgstr "Bass"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Bengali"
+msgstr "habilitar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Burmese"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Chechen"
+msgstr "Techno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Chinese"
+msgstr "Canais"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Cornish"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Corsican"
+msgstr "Inglês Americano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+#, fuzzy
+msgid "English"
+msgstr "Polonês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Faroese"
+msgstr "Mais Rápido"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Frisian"
+msgstr "Português Brasileiro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Irish"
+msgstr "Inglês (GB)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Manx"
+msgstr "Mean"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Guarani"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Duração"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Herero"
+msgstr "estéreo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Industrial"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Javanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Khmer"
+msgstr "Outras"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Latin"
+msgstr "Avaliação"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Latvian"
+msgstr "Avaliação"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Lingala"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Marshall"
+msgstr "Matroska"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+#, fuzzy
+msgid "Mongolian"
+msgstr "booleano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navegação"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Nepali"
+msgstr "pal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Pali"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+#, fuzzy
+msgid "Pushto"
+msgstr "auto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Rundi"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Inglês Americano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+#, fuzzy
+msgid "Croatian"
+msgstr "Duração"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Samoan"
+msgstr "mono"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Somali"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Swati"
+msgstr "Sat"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+#, fuzzy
+msgid "Tamil"
+msgstr "Trailer"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Tajik"
+msgstr "Faixa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tribal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Português Brasileiro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Nome do arq."
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volume"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Yoruba"
+msgstr "vorb"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso_lang.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: src/video_output/video_output.c:411
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçar"
+
+#: src/video_output/video_output.c:415
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/video_output/video_output.c:417
+msgid "Blend"
+msgstr "Combinar"
+
+#: src/video_output/video_output.c:419
+msgid "Mean"
+msgstr "Mean"
+
+#: src/video_output/video_output.c:421
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/video_output/video_output.c:423
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:243
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:245
+msgid "1:2 Half"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:247
+msgid "1:1 Original"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
+msgid "2:1 Double"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:276
+msgid "Crop"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporção de Aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatórizar"
+
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de cache em ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
+#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
+
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Conversões de "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Identifier"
+#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC do transponder do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "6 MHz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "7 MHz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "8 MHz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Terrestrial guard interval"
+
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Terrestrial transmission mode"
+
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Azimuth"
+#~ msgstr "Satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Elevation"
+#~ msgstr "Satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Longitude"
+#~ msgstr "Satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD de Audio"
+
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Entrada de CD Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "atraso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
+#~ "MRL           \t  \t 1\n"
+#~ "eventos          \t 2\n"
+#~ "chamadas externas   \t 4\n"
+#~ "Todas as chamadas       8\n"
+#~ "LSN      \t(10)  \t16\n"
+#~ "libcdio  \t(20)  \t32\n"
+#~ "Procuras    \t(40)  \t64\n"
+#~ "libcdio   \t(80) \t128\n"
+#~ "libcddb  \t(100) \t256\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
+#~ "date \n"
+#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
+#~ "são: \n"
+#~ "   %a : O Artista\n"
+#~ "   %A : A informação do album\n"
+#~ "   %C : Categoria\n"
+#~ "   %I : ID CDDB do disco\n"
+#~ "   %G : Gênero\n"
+#~ "   %M : O MRL atual\n"
+#~ "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : O número de faixas no CD\n"
+#~ "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
+#~ "   %T : O número da faixa\n"
+#~ "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
+#~ "   %t : O título\n"
+#~ "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
+#~ "date \n"
+#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
+#~ "são: \n"
+#~ "   %M : O MRL atual\n"
+#~ "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : O número de faixas no CD\n"
+#~ "   %T : O número da faixa\n"
+#~ "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Opções de Audio"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Número de streams"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
+#~ "houver CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Fazer procuras CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
+#~ "CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Fazer procuras CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Cachear procuras CDDB"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "timeout do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
+
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Faixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
+#~ "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
+#~ "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
+#~ "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "ocultar"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams "
+#~ "directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
+#~ "será usado."
+
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
+#~ "será usado."
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
+#~ "será usado."
+
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma "
+#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma "
+#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Entrada de CD Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Atualizar a lista"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Escolha o Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Arquivo PLS"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Pausar tocagem"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
+#~ "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
+#~ "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
+#~ "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
+#~ "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
+#~ "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
+#~ "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
+#~ "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves "
+#~ "título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a "
+#~ "checá-las mais freqüentemente.\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
+#~ "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do "
+#~ "chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado "
+#~ "pela libcss.\n"
+#~ "O método padrão é: chave."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "tecla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "TTY falso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Conta FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Saída de audio de arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+#~ "tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma "
+#~ "http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será "
+#~ "tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "agente de usuário HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Codec de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Entrada HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pace"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+#~ msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Codec de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JACK audio input"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JACK Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Stream de saída simulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Stream Http de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Número de clones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "stream de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor de cache (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "Stream UDP de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Direito"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Freqüência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de Bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Modo de distorção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "RTsP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  "
+#~ "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canais de Audio"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Tonalidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Country"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MPEG:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Decimação:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
+
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Entrada VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segmentos"
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segmento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID PBC"
+
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicativo"
+
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
+
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Vol #"
+
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Vol máx #"
+
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Id do Sistema"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entradas"
+
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
+
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "Combinar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Seleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "<desconhecido>"
+
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "ID da lista"
+
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
+
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Número de streams"
+
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Usar controle de reprodução?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma "
+#~ "nós tocamos por faixas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Dolby Surround"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um "
+#~ "conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, "
+#~ "providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser "
+#~ "mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de "
+#~ "tempo.\n"
+#~ "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
+
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Dimensão característica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: "
+#~ "distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "efeito de alcance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Direito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
+#~ "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um "
+#~ "ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite "
+#~ "de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou "
+#~ "uma sala de som."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clássica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Cubo"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "&Ordenar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Rock Sulista"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio float32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio trivial"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "padrão"
+
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
+
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Audio"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "saída de audio aRts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, "
+#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será "
+#~ "então usado por padrão para tocar audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
+
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio DirectX"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Formato de saída"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Número de clones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você "
+#~ "pode restringir o número de canais aqui."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav "
+#~ "ao arquivo"
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio de arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
+#~ "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
+#~ "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "Parser A/52"
+
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio A/52"
+
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
+
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Raw"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "Parser DTS"
+
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio DTS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma used."
+#~ msgstr "Comando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tudo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "Ripple"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Mais Rápido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Renderização direta"
+
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Elasticidade a erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
+#~ "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M"
+#~ "$) isto irá produzir um monte de erros.\n"
+#~ "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a "
+#~ "erros)."
+
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Contornar bugs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta consertar alguns bugs\n"
+#~ "1  autodetectar\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid entrelaçado\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 sem acolchoamento\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 chroma Qpel"
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "Apressar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) "
+#~ "onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode "
+#~ "produzir imagens distorcidas."
+
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
+#~ "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas "
+#~ "produzem imagens mais bonitas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Resolução de ruido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Mapeamento de ação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Pós processamento"
+
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (menor)"
+
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (maior)"
+
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "decodificador de audio flac"
+
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio flac"
+
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio Flac"
+
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL Image decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentário speex"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVD"
+
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de legendas DVD"
+
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificação de texto de legendas"
+
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Alinhamento das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentário Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio flac"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de audio vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentário Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipass ratecontrol"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Renderização direta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum motion vector length"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
+#~ msgstr "Minimizar o número de processos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Polarização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Polarização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "Devagar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "auto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
+
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Botão gatilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
+
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Meio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gênero"
+
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
+
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Faixa de audio: %s"
+
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Ampliar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Abaixar volume"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Cabaret"
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the lirc configuration file."
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Rede:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o "
+#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces "
+#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o "
+#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces "
+#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Seriços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
+
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "TTY falso"
+
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "Pt_br"
+
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer raw A/52"
+
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AIFF"
+
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "demuxer ASF v1.0"
+
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Forçar método entrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forçar método entrelaçado"
+
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Forçar criação do index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
+#~ "mesmo com mais facilmente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Sempre por cima"
+
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Nome do arq. Log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Filedump demuxer"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "demuxer raw DTS"
+
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Entrada HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Matroska stream demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Capítulo posterior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+#~ msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
+
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Reverberação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega Graves"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Surround"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "demuxer de stream MP4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Sempre por cima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "demuxer NullSoft"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Ampliar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip ads"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "função de decodificador simulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PS"
+
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PVA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "demuxer REAL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "tecla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id do Sistema"
+
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome do arq. do dump"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "efeito OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC1 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "demuxer WAV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interface API padrão do BeOS"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensagens"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir Disco"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legendas"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título Ant."
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título Post."
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Vá ao Título"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Vá ao Capítulo"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "janela"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Org, Invertido"
+
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Org. por Caminho"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatórizar"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover Tudo"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Caminho"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvar"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sinc. Vertical"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Ficar No Topo"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Fazer Screenshot"
+
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Comédia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sem Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input has changed"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Seleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Pular para:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "secam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Pular para:"
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Aleatório Ligado"
+
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Repertir Um"
+
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Repertir Desligado"
+
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Metade do Tamanho"
+
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Tamanho normal"
+
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Tamanho dobrado"
+
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Flutuar por cima"
+
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Ajustar para a tela"
+
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Passo Adiante"
+
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Passo para Trás"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar Rápido"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Wave"
+
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Ripple"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychadelic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Configurações Gerais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Inverter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Menu de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Opacidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Alemão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr " Limpar "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostrar dicas"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
+
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#~ msgid "Open CrashLog"
+#~ msgstr "Abrir Crashlog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferências..."
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Seriços"
+
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Esconder o VLC"
+
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Esconder Outros"
+
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Sair do VLC"
+
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Arquivo"
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
+
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Abrir Disco..."
+
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Abrir Rede..."
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Abrir Recente"
+
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Limpar o Menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Recortar"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Pausar tocagem"
+
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Aumentar Volume"
+
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Abaixar volume"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar janela"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fechar janela"
+
+#~ msgid "Controller"
+#~ msgstr "Controlador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Trazer tudo para a frente"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "ReadMe..."
+#~ msgstr "LeiaMe..."
+
+#~ msgid "Online Documentation"
+#~ msgstr "Documentação Online"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Reportar um bug"
+
+#~ msgid "VideoLAN Website"
+#~ msgstr "website do Videolan"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licença"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Forum"
+#~ msgstr "Documentação Online"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Abaixar volume"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 "
+#~ "é completamente transparente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Interface XOSD"
+
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Abrir Fonte"
+
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Navegar..."
+
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
+
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Endereço"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Carregar arquivo de legendas"
+
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Configurações..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "atraso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "stream"
+
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Entrada de Dump raw"
+
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Método de encapsulação"
+
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Opções de transcodificação"
+
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Redimensionar"
+
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Anúncio de Stream"
+
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nome do Canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Salvar Arquivo"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Número do demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Decodificadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Tocar mais rápido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Codec de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Zerar Tudo"
+
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Zerar Preferências"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
+#~ "Você tem certeza de quer continuar?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Selecione o arquivo"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selecione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Alemão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Country"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Voltar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Mais Devagar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Combinar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fusion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Sem ajuda disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically check for updates"
+#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "stream de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr "stream de saída"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Voltar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "stream de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transcodificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Escolha o título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Escolher..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Acima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "unicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transcodificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Método de encapsulação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Opções de taxa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anunciação SAP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Parar a tocagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Método de encapsulação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Include subtitles"
+#~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Espanhol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "stream de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+#~ "procure por seus módulos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Interface ncurses"
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr " Autotocar arq. selecionado"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
+#~ "aquivos"
 
-#: src/input/input_programs.c:364
-#: src/input/input_programs.c:371
-#, c-format
-msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
 
-#: src/input/input_programs.c:387
-msgid "Next title"
-msgstr "Título posterior"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arq."
 
-#: src/input/input_programs.c:390
-msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissões"
 
-#: src/input/input_programs.c:396
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo posterior"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
 
-#: src/input/input_programs.c:399
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
-#: src/input/input_programs.c:694
-#: src/input/input_programs.c:696
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Faixa %i"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupo"
 
-#: src/interface/interface.c:255
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Trocar a Interface"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
 
-#: src/interface/interface.c:270
-msgid "Add interface"
-msgstr "Adicionar interface"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
 
-#: src/libvlc.c:280
-#: src/libvlc.c:371
-msgid "C"
-msgstr "Pt_br"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: src/libvlc.c:306
-msgid "Help options"
-msgstr "Opções de ajuda"
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc.c:324
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL :"
 
-#: src/libvlc.c:1364
-#: src/misc/configuration.c:1181
-msgid "string"
-msgstr "string"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
 
-#: src/libvlc.c:1382
-#: src/misc/configuration.c:1151
-msgid "integer"
-msgstr "inteiro"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Endereço:"
 
-#: src/libvlc.c:1385
-#: src/misc/configuration.c:1171
-msgid "float"
-msgstr "flutuante"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
-#: src/libvlc.c:1391
-msgid " (default enabled)"
-msgstr "(padrão habilitado)"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
 
-#: src/libvlc.c:1392
-msgid " (default disabled)"
-msgstr "(padrão desabilitado)"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede:"
 
-#: src/libvlc.c:1508
-#: src/libvlc.c:1563
-#: src/libvlc.c:1587
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: src/libvlc.c:1533
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
-"\n"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: src/libvlc.c:1536
-#, c-format
-msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: src/libvlc.c:1581
-#, c-format
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
-"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
-"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
-"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "American"
-msgstr "Inglês Americano"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "British"
-msgstr "Inglês (GB)"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norm:"
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonês"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüência:"
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade:"
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
 
-#: src/libvlc.h:46
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
-msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, e definir várias opções relacionadas."
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Som:"
 
-#: src/libvlc.h:50
-msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interface"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
-#: src/libvlc.h:52
-msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Decimação:"
 
-#: src/libvlc.h:56
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interface"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: src/libvlc.h:58
-msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
-msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. (valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: src/libvlc.h:63
-msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: src/libvlc.h:65
-msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, 1=avisos, 2=depuração)."
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: src/libvlc.h:68
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Silencioso"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: src/libvlc.h:70
-msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: src/libvlc.h:73
-msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: src/libvlc.h:77
-msgid "Color messages"
-msgstr "Mensagens coloridas"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: src/libvlc.h:79
-msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: src/libvlc.h:82
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: src/libvlc.h:84
-msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."
-msgstr "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários não deveriam tocar nunca"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: src/libvlc.h:88
-msgid "Interface default search path"
-msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: src/libvlc.h:90
-msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."
-msgstr "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir ao procurar por um arquivo."
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#: src/libvlc.h:93
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Caminho de procura dos módulos"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
 
-#: src/libvlc.h:95
-msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC procure por seus módulos."
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera"
 
-#: src/libvlc.h:99
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum analyzer, ...).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
-msgstr ""
-"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
-"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na seção módulos"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Codec de vídeo:"
 
-#: src/libvlc.h:105
-msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: src/libvlc.h:107
-msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: src/libvlc.h:111
-msgid "Enable audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: src/libvlc.h:113
-msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: src/libvlc.h:116
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forçar audio mono"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: src/libvlc.h:117
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: src/libvlc.h:119
-msgid "Audio output volume"
-msgstr "Volume da saída de audio"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: src/libvlc.h:121
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 a 1024."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
 
-#: src/libvlc.h:124
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
-#: src/libvlc.h:126
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
 
-#: src/libvlc.h:128
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Codec de audio:"
 
-#: src/libvlc.h:130
-msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelaçar"
 
-#: src/libvlc.h:134
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acesso:"
 
-#: src/libvlc.h:136
-msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
-msgstr "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Muxer:"
 
-#: src/libvlc.h:141
-msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: src/libvlc.h:143
-msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
 
-#: src/libvlc.h:147
-msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: src/libvlc.h:149
-msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
-msgstr "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: src/libvlc.h:153
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: src/libvlc.h:155
-msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: src/libvlc.h:160
-msgid "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
-msgstr "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#: src/libvlc.h:163
-msgid "Channel mixer"
-msgstr "Mixer de Canal"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: src/libvlc.h:166
-msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
-msgstr "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
-#: src/libvlc.h:173
-msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
-msgstr "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
-#: src/libvlc.h:178
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the video output subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, ...\n"
-" ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
-msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo (desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#: src/libvlc.h:184
-msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: src/libvlc.h:186
-msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ualaw"
 
-#: src/libvlc.h:190
-msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: src/libvlc.h:192
-msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de processamento"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: src/libvlc.h:195
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid "Video width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: src/libvlc.h:197
-msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: src/libvlc.h:200
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
-msgid "Video height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: src/libvlc.h:202
-msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
 
-#: src/libvlc.h:205
-msgid "Video alignment"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anunciação SAP:"
 
-#: src/libvlc.h:207
-msgid "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anunciação SLP:"
 
-#: src/libvlc.h:211
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
 
-#: src/libvlc.h:213
-msgid "Top"
-msgstr "Acima"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
-#: src/libvlc.h:213
-msgid "Bottom"
-msgstr "Em baixo"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Limpar "
 
-#: src/libvlc.h:214
-msgid "Top-Left"
-msgstr "Acima à esquerda"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Salvar "
 
-#: src/libvlc.h:214
-msgid "Top-Right"
-msgstr "Acima à direita"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
 
-#: src/libvlc.h:215
-msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Em baixo à esquerda"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
 
-#: src/libvlc.h:215
-msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Em baixo à direita"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr " Preferência "
 
-#: src/libvlc.h:217
-msgid "Zoom video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
+#~ "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: src/libvlc.h:219
-msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: src/libvlc.h:221
-msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
 
-#: src/libvlc.h:223
-msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."
-msgstr "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas (isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
 
-#: src/libvlc.h:226
-msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
 
-#: src/libvlc.h:228
-msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no modo tela cheia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Dream"
 
-#: src/libvlc.h:231
-msgid "Overlay video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Faixa"
 
-#: src/libvlc.h:233
-msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."
-msgstr "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sent bitrates"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
-#: src/libvlc.h:236
-#: modules/video_output/directx/directx.c:264
-#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
-msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre por cima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current visualization:"
+#~ msgstr "Visualizações de áudio"
 
-#: src/libvlc.h:237
-msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Tamanho normal"
 
-#: src/libvlc.h:240
-msgid "Force SPU position"
-msgstr "Forçar posição SPU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: src/libvlc.h:242
-msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
-msgstr "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
-#: src/libvlc.h:245
-msgid "On Screen Display"
-msgstr "Mostrar na tela"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtros"
 
-#: src/libvlc.h:247
-msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."
-msgstr "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode desabilitar esta função aqui."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:250
-msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#: src/libvlc.h:252
-msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a janela de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:256
-msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#: src/libvlc.h:258
-msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade do pixel."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
-#: src/libvlc.h:266
-msgid "Destination aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: src/libvlc.h:268
-msgid "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate"
+#~ msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
 
-#: src/libvlc.h:276
-msgid "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
-msgstr "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de rede ou o canal de legendas"
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Selecione o arquivo"
 
-#: src/libvlc.h:280
-msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Relógio contador de média de referência"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
 
-#: src/libvlc.h:282
-msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
-msgstr "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar isto para 10000."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Endereço do host"
 
-#: src/libvlc.h:285
-msgid "Server port"
-msgstr "Porta do servidor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Codecs"
 
-#: src/libvlc.h:287
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs settings"
+#~ msgstr "Ajustes do Codec"
 
-#: src/libvlc.h:289
-msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU da interface de rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Configurações Gerais"
 
-#: src/libvlc.h:291
-msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."
-msgstr "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é normalmente 1500"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:294
-msgid "Network interface address"
-msgstr "Endereço da interface de rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erro"
 
-#: src/libvlc.h:296
-msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."
-msgstr "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua interface de multicast aqui"
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "Fe&char"
 
-#: src/libvlc.h:300
-msgid "Time to live"
-msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Limpar"
 
-#: src/libvlc.h:302
-msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
-msgstr "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide future errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
 
-#: src/libvlc.h:305
-msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Escolha o programa (SID)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Codecs de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:307
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to time"
+#~ msgstr "Vá ao Título"
 
-#: src/libvlc.h:309
-msgid "Choose audio"
-msgstr "Escolha o audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "Não"
 
-#: src/libvlc.h:311
-msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-msgstr "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas desenvolvedores)"
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancelar"
 
-#: src/libvlc.h:314
-msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Escolha o canal de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information about VLC media player"
+#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
 
-#: src/libvlc.h:316
-msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 to n)."
-msgstr "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a n)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Geral"
 
-#: src/libvlc.h:319
-msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
 
-#: src/libvlc.h:321
-msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
-msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "Faixas"
 
-#: src/libvlc.h:324
-#: src/libvlc.h:325
-msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:327
-msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Alemão"
 
-#: src/libvlc.h:332
-msgid "Subtitle autodection fuzziness"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
-#: src/libvlc.h:342
-msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "Geral"
 
-#: src/libvlc.h:347
-msgid "DVD device"
-msgstr "Dispositivo de DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: src/libvlc.h:350
-msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg D:)"
-msgstr " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos doispontos após a letra do drive (ex D:)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Mostrar dicas"
 
-#: src/libvlc.h:354
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Configurações"
 
-#: src/libvlc.h:357
-msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositivo de VCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save Metadata"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: src/libvlc.h:360
-msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location :"
+#~ msgstr "Avaliação"
 
-#: src/libvlc.h:364
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save as..."
+#~ msgstr "Salvar como..."
 
-#: src/libvlc.h:367
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo de Audio CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:370
-msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
-#: src/libvlc.h:374
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Arquivo"
 
-#: src/libvlc.h:377
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forçar IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Disc"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: src/libvlc.h:379
-msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
-msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Network"
+#~ msgstr "Rede"
 
-#: src/libvlc.h:382
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forçar IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture &Device"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
-#: src/libvlc.h:384
-msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
-msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Tocar"
 
-#: src/libvlc.h:388
-msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs (métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stream"
+#~ msgstr "stream"
 
-#: src/libvlc.h:392
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Lista de codecs preferida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Inverter"
 
-#: src/libvlc.h:394
-msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."
-msgstr "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes de tentar os outros."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Gere&nciar"
 
-#: src/libvlc.h:398
-msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Lista de codificadores preferida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc.h:400
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
-msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus codificadores."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: src/libvlc.h:404
-msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
-msgstr "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do stream de saída."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc.h:407
-msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: src/libvlc.h:409
-msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Voltar"
 
-#: src/libvlc.h:411
-msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Salvar"
 
-#: src/libvlc.h:413
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reset Preferences"
+#~ msgstr "Zerar Preferências"
 
-#: src/libvlc.h:415
-msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
+#~ "Você tem certeza de quer continuar?"
 
-#: src/libvlc.h:417
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do mesmo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
-#: src/libvlc.h:419
-msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
-#: src/libvlc.h:421
-#: src/libvlc.h:426
-msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
 
-#: src/libvlc.h:424
-msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Meditativa"
 
-#: src/libvlc.h:429
-msgid "Keep sout open"
-msgstr "Manter aberto o sout"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:431
-msgid "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
-msgstr "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular stream_out se não especificado)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/libvlc.h:435
-msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de empacotador favorita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist Files"
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc.h:437
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus empacotadores."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:440
-msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo mux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Arquivo"
 
-#: src/libvlc.h:442
-msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: src/libvlc.h:444
-msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
 
-#: src/libvlc.h:446
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de saída"
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc.h:449
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
-"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:452
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Mean"
 
-#: src/libvlc.h:454
-msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode tirarvantagem delas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/libvlc.h:457
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Capítulo posterior"
 
-#: src/libvlc.h:459
-msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode tirarvantagem delas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Media"
+#~ msgstr "Meditativa"
 
-#: src/libvlc.h:462
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc.h:464
-msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode tirarvantagem delas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Acima"
 
-#: src/libvlc.h:467
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:469
-msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode tirarvantagem delas"
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "A&udio"
 
-#: src/libvlc.h:472
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegação"
 
-#: src/libvlc.h:474
-msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode tirarvantagem delas"
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "A&juda"
 
-#: src/libvlc.h:477
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
-#: src/libvlc.h:479
-msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode tirarvantagem delas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
-#: src/libvlc.h:483
-msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overriden in the playlist dialog box."
-msgstr "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
-#: src/libvlc.h:486
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Network..."
+#~ msgstr "Abrir Rede..."
 
-#: src/libvlc.h:488
-msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução aleatóriamente até ser interrompido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
-#: src/libvlc.h:491
-msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "stream"
 
-#: src/libvlc.h:493
-msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."
-msgstr "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente então habilite esta opção."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "Sair"
 
-#: src/libvlc.h:496
-msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
 
-#: src/libvlc.h:498
-msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."
-msgstr "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de reprodução."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from interface"
+#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
-#: src/libvlc.h:502
-msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
-msgstr "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interface"
 
-#: src/libvlc.h:505
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de cópia de memória"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced controls"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
-#: src/libvlc.h:507
-msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide Menus..."
+#~ msgstr "Menu de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:510
-msgid "Access module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+H"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: src/libvlc.h:512
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualizations selector"
+#~ msgstr "Visualizações"
 
-#: src/libvlc.h:514
-msgid "Demux module"
-msgstr "Módulo de demux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: src/libvlc.h:516
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Seleção"
 
-#: src/libvlc.h:518
-msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Acima"
 
-#: src/libvlc.h:520
-msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
 
-#: src/libvlc.h:526
-msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
 
-#: src/libvlc.h:528
-msgid "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
-msgstr "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open Media"
+#~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
 
-#: src/libvlc.h:532
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar o número de processos"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
 
-#: src/libvlc.h:534
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Musicas de shows"
 
-#: src/libvlc.h:536
-msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
+#~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
 
-#: src/libvlc.h:538
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
-msgstr "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na instância já aberta ou colocar na fila."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
 
-#: src/libvlc.h:544
-msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "path to use in file dialog"
+#~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
 
-#: src/libvlc.h:546
-msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
-msgstr ""
-"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do processador.\n"
-"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
-#: src/libvlc.h:553
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc.h:555
-msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctely implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter alguns problemas com ela."
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
-#: src/libvlc.h:560
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "Bass"
 
-#: src/libvlc.h:563
-msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Preparador"
 
-#: src/libvlc.h:571
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas como \"hotkeys\"."
-
-#: src/libvlc.h:574
-#: src/video_output/video_output.c:429
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202
-#: modules/gui/macosx/applescript.m:123
-#: modules/gui/macosx/controls.m:702
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
-#: src/libvlc.h:575
-msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Mode"
+#~ msgstr "Estéreo"
 
-#: src/libvlc.h:576
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Tocar/Pausar"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
 
-#: src/libvlc.h:577
-msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "&Seleção"
 
-#: src/libvlc.h:578
-msgid "Pause only"
-msgstr "Pausar apenas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
-#: src/libvlc.h:579
-msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc selection"
+#~ msgstr "Seleção"
 
-#: src/libvlc.h:580
-msgid "Play only"
-msgstr "Apenas tocar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Selecione o arquivo"
 
-#: src/libvlc.h:581
-msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
-#: src/libvlc.h:582
-#: modules/gui/macosx/controls.m:111
-#: modules/gui/macosx/controls.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
-msgid "Faster"
-msgstr "Mais Rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
-#: src/libvlc.h:583
-msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
-#: src/libvlc.h:584
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:624
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485
-msgid "Slower"
-msgstr "Mais Devagar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
 
-#: src/libvlc.h:585
-msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
-
-#: src/libvlc.h:586
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163
-#: modules/gui/macosx/controls.m:153
-#: modules/gui/macosx/controls.m:645
-#: modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Names:"
+#~ msgstr "Nome do arq."
 
-#: src/libvlc.h:587
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de reprodução."
-
-#: src/libvlc.h:588
-#: modules/gui/macosx/controls.m:140
-#: modules/gui/macosx/controls.m:644
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
-#: src/libvlc.h:589
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de reprodução."
-
-#: src/libvlc.h:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127
-#: modules/gui/macosx/controls.m:95
-#: modules/gui/macosx/controls.m:637
-#: modules/gui/macosx/intf.m:447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:591
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:593
-msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitle file"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:595
-msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Retroceder 10 segundos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
 
-#: src/libvlc.h:596
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
 
-#: src/libvlc.h:598
-msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Voltar 1 minuto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
 
-#: src/libvlc.h:599
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &amp;more options"
+#~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
 
-#: src/libvlc.h:600
-msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Voltar 5 minutos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Iniciar!"
 
-#: src/libvlc.h:601
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
 
-#: src/libvlc.h:602
-msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "Avançar 10 segundos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Avaliação"
 
-#: src/libvlc.h:603
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: src/libvlc.h:605
-msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "Avançar 1 minuto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: src/libvlc.h:606
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Selecione o arquivo"
 
-#: src/libvlc.h:608
-msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "Avançar 5 minutos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
 
-#: src/libvlc.h:609
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Output"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
-#: src/libvlc.h:611
-#: modules/control/hotkeys.c:235
-#: modules/control/lirc/lirc.c:192
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Saída MRL"
 
-#: src/libvlc.h:612
-msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
-msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Tocar localmente"
 
-#: src/libvlc.h:613
-msgid "Navigate up"
-msgstr "Navegar acima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Método de encapsulação"
 
-#: src/libvlc.h:614
-msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
-#: src/libvlc.h:615
-msgid "Navigate down"
-msgstr "Navegar abaixo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Abrir Legendas"
 
-#: src/libvlc.h:616
-msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Info do Grupo"
 
-#: src/libvlc.h:617
-msgid "Navigate left"
-msgstr "Navegar a esquerda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
 
-#: src/libvlc.h:618
-msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
 
-#: src/libvlc.h:619
-msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegar a direita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio"
+#~ msgstr "Geral"
 
-#: src/libvlc.h:620
-msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred audio language"
+#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
 
-#: src/libvlc.h:621
-msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Padrões"
 
-#: src/libvlc.h:622
-msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
-msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
 
-#: src/libvlc.h:623
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
-msgid "Volume up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:624
-msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
-#: src/libvlc.h:625
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
-msgid "Volume down"
-msgstr "Abaixar volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Ejetar"
 
-#: src/libvlc.h:626
-msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone surround effect"
+#~ msgstr "efeito de alcance"
 
-#: src/libvlc.h:627
-#: modules/control/hotkeys.c:256
-#: modules/control/lirc/lirc.c:213
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualizações"
 
-#: src/libvlc.h:628
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Devices"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
-#: src/libvlc.h:629
-msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
-#: src/libvlc.h:630
-msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: src/libvlc.h:631
-msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Default Port"
+#~ msgstr "Porta do servidor"
 
-#: src/libvlc.h:632
-msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing Quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
 
-#: src/libvlc.h:633
-msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtros de Acesso"
 
-#: src/libvlc.h:634
-msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
-#: src/libvlc.h:635
-msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skin File"
+#~ msgstr "Clip de Som"
 
-#: src/libvlc.h:636
-msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
-#: src/libvlc.h:637
-msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Interface"
 
-#: src/libvlc.h:638
-msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
 
-#: src/libvlc.h:639
-msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable OSD"
+#~ msgstr "Habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
 
-#: src/libvlc.h:640
-msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
 
-#: src/libvlc.h:641
-msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: src/libvlc.h:642
-msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Resolução do monitor"
 
-#: src/libvlc.h:643
-msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ejetar"
 
-#: src/libvlc.h:644
-msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Country"
 
-#: src/libvlc.h:645
-msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
 
-#: src/libvlc.h:646
-msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "atraso"
 
-#: src/libvlc.h:647
-msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Saída MRL"
 
-#: src/libvlc.h:648
-msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerated video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
 
-#: src/libvlc.h:649
-msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: src/libvlc.h:650
-msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlay"
+#~ msgstr "atraso"
 
-#: src/libvlc.h:652
-msgid ""
-"\n"
-"Playlist items:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
-"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
-"                                 DVD device\n"
-"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
-"                                 VCD device\n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
-"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
-"                                 Dispositivo de DVD\n"
-"  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
-"                                 Dispositivo de VCD\n"
-"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
-"                                 stream UDP enviado por VLS\n"
-"  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
-"  vlc:sair                       sair do VLC\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#: src/libvlc.h:685
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "atraso"
 
-#: src/libvlc.h:762
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
-#: src/libvlc.h:797
-msgid "Decoders"
-msgstr "Decodificadores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video snapshots"
+#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:803
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
-msgid "Stream output"
-msgstr "stream de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Ant."
 
-#: src/libvlc.h:826
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Norm"
 
-#: src/libvlc.h:839
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:164
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Configurações de áudio"
 
-#: src/libvlc.h:848
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variados"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Controle"
 
-#: src/libvlc.h:871
-msgid "Hot keys"
-msgstr "Endereço do host"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "&Configurações"
 
-#: src/libvlc.h:969
-msgid "main program"
-msgstr "Programa principal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: src/libvlc.h:976
-msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc.h:978
-msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
-#: src/libvlc.h:980
-msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
-#: src/libvlc.h:982
-msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear list"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc.h:984
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
 
-#: src/libvlc.h:986
-msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharpen"
+#~ msgstr "Tela"
 
-#: src/libvlc.h:988
-msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Pequeno"
 
-#: src/libvlc.h:990
-msgid "print version information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: src/misc/configuration.c:1151
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Country"
 
-#: src/misc/configuration.c:1159
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
-#: src/playlist/item-ext.c:391
-#: modules/access/cdda/access.c:411
-#: modules/access/cdda/access.c:421
-#: modules/demux/mkv.cpp:2183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
-
-#: src/playlist/playlist.c:106
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
-#: modules/misc/freetype.c:104
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/video_output/video_output.c:440
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
-#: src/video_output/video_output.c:444
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
 
-#: src/video_output/video_output.c:446
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
-msgid "Blend"
-msgstr "Combinar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "stream"
 
-#: src/video_output/video_output.c:448
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits"
 
-#: src/video_output/video_output.c:450
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ângulo"
 
-#: src/video_output/video_output.c:452
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Voltar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:463
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Volume"
 
-#: modules/access/cdda.c:42
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/access/file.c:72
-#: modules/access/ftp.c:40
-#: modules/access/http.c:48
-#: modules/access/mms/mms.c:57
-#: modules/access/tcp.c:37
-#: modules/access/udp.c:41
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de cache em ms"
-
-#: modules/access/cdda.c:44
-msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#: modules/access/cdda.c:48
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD Audio"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:104
-#: modules/access/vcdx/access.c:139
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:156
-msgid "The above message had unknown cdio log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:272
-#: modules/access/cdda/access.c:419
-#: modules/access/vcdx/access.c:336
-#: modules/access/vcdx/access.c:688
-#: modules/access/vcdx/access.c:1089
-#: modules/access/vcdx/access.c:1205
-#: modules/access/vcdx/access.c:1206
-#: modules/gui/gtk/open.c:287
-#: modules/gui/gtk/open.c:301
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Navegar..."
 
-#: modules/access/cdda/access.c:388
-#: modules/access/cdda/access.c:764
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "ID CDDB do disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Amplificação"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:393
-#: modules/access/cdda/access.c:759
-msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "efeito de alcance"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:754
-#: modules/access/vcdx/access.c:1067
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:756
-msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr "Artista(s) do Disco"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:769
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:777
-msgid "Track Artist"
-msgstr "Artista da Faixa"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:779
-msgid "Track Title"
-msgstr "Título da Faixa"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:58
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info        1\n"
-"events           2\n"
-"MRL              4\n"
-"external call    8\n"
-"all calls (10)  16\n"
-"LSN       (20)  32\n"
-"seek      (40)  64\n"
-"libcdio   (80) 128\n"
-"libcddb  (100) 256\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
-"MRL           \t  \t 1\n"
-"eventos          \t 2\n"
-"chamadas externas   \t 4\n"
-"Todas as chamadas       8\n"
-"LSN      \t(10)  \t16\n"
-"libcdio  \t(20)  \t32\n"
-"Procuras    \t(40)  \t64\n"
-"libcdio   \t(80) \t128\n"
-"libcddb  \t(100) \t256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:74
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %t : The title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
-"   %a : O Artista\n"
-"   %A : A informação do album\n"
-"   %C : Categoria\n"
-"   %I : ID CDDB do disco\n"
-"   %G : Gênero\n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %t : O título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:92
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
-msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:107
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:100
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:120
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não houver CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "filtro de borrão de movimento"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:136
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Mais Rápido"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "Fazer procuras CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nome do arq."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:141
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Formato do log"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Matroska"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:147
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:156
-#: modules/access/cdda/cdda.c:157
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Cachear procuras CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:166
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:167
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:172
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "timeout do servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:173
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-#: modules/access/cdda/cdda.c:179
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
-
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Includes subdirectories ?"
-msgstr "Incluir subdiretórios?"
-
-#: modules/access/directory.c:88
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand : all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
-"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
-"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
-"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
-
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "collapse"
-msgstr "ocultar"
-
-#: modules/access/directory.c:95
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
-
-#: modules/access/directory.c:98
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:443
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Fechar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173
-#: modules/gui/gtk/menu.c:734
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This value should be set in milliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Pequeno"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Próximo"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Codec de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Cubo transparente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Preparador"
+
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Interface Skinnable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Seleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Interface wxWindows)\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Comédia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Erro: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes "
+#~ "alvos pré-definidos:"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escolha o Diretório"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Escolha o Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "_Esconder Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Apagar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informações do stream e mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Não"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Salvar como..."
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar mensagens como..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opções"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
+#~ "os controles abaixo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu dispositivo será usado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Arquivo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Show the properties dialog of the selected device."
-msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#: modules/video_output/directx/directx.c:141
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Atualizar a lista"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-msgid "DirectShow demuxer"
-msgstr "demuxer DirectShow"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:44
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:45
-msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
-msgstr "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
-msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
-msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
-msgid "Satellite transponder polarization"
-msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:56
-msgid "Satellite transponder FEC"
-msgstr "FEC do transponder do satélite"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:57
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
-msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:62
-#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Use diseqc with antenna"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:65
-#: modules/access/satellite/satellite.c:62
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:68
-#: modules/access/satellite/satellite.c:65
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:71
-#: modules/access/satellite/satellite.c:68
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
-msgid "Probe dvb card for capabilities"
-msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
-msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
-msgid "Modulation type for frontend device."
-msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:85
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:88
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:89
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:91
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrial guard interval"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:94
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrial transmission mode"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:97
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
-
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:101
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
-
-#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
-
-#: modules/access/dvd/dvd.c:67
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
-"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
-"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais freqüentemente.\n"
-"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela libcss.\n"
-"O método padrão é: chave."
-
-#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
-#: modules/gui/macosx/open.m:263
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-msgid "Key"
-msgstr "tecla"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTsP"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:87
-msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:94
-msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:97
-msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:202
-#: modules/demux/dvdnav.c:397
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Adicionar Bá&sico..."
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:205
-#: modules/demux/dvdnav.c:402
-msgid "Root"
-msgstr "Raiz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:215
-#: modules/demux/dvdnav.c:412
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Adicionar MRL..."
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:217
-#: modules/demux/dvdnav.c:400
-msgid "Resume"
-msgstr "Continuar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
 
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
-msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
 
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
-msgid "DVD input with menus support"
-msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
 
-#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
-msgid "DVD input (using libdvdread)"
-msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "&Org. por título"
 
-#: modules/access/file.c:74
-msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in miliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordenar &Reverso por título"
 
-#: modules/access/file.c:78
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
 
-#: modules/access/ftp.c:42
-msgid "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Apagar"
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "Gere&nciar"
 
-#: modules/access/ftp.c:45
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
-#: modules/access/ftp.c:47
-msgid "FTP password"
-msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Seleção"
 
-#: modules/access/ftp.c:48
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#: modules/access/ftp.c:50
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta FTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access/ftp.c:51
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
-#: modules/access/ftp.c:55
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Codec de audio"
 
-#: modules/access/http.c:42
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
-#: modules/access/http.c:44
-msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."
-msgstr "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Raiz"
 
-#: modules/access/http.c:50
-msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
 
-#: modules/access/http.c:53
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de uruário HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/http.c:54
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentification only)."
-msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. (Apenas autenticação básica)."
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/access/http.c:57
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Senha HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
 
-#: modules/access/http.c:61
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "agente de usuário HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "New Age"
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value should be set in miliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "MRL do stream de saída"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:64
-msgid "Selct maximum bitrate stream"
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Abrir Alvo:"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:66
-msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-msgid "Demux number"
-msgstr "Número do demux"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nome do Canal"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-msgid "Tuner number"
-msgstr "Numero do sintonizdor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Codec de audio"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "Satellite default transponder FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrada de satélite"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opções das legendas"
 
-#: modules/access/slp.c:60
-msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr "Identificadores de atributos SLP"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
-#: modules/access/slp.c:62
-msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
 
-#: modules/access/slp.c:65
-msgid "SLP scopes list"
-msgstr "lista de escopo SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
 
-#: modules/access/slp.c:67
-msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: modules/access/slp.c:70
-msgid "SLP naming authority"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
-#: modules/access/slp.c:72
-msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: modules/access/slp.c:75
-msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "Filtro SLP LDAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
-#: modules/access/slp.c:77
-msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
-#: modules/access/slp.c:80
-msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Escolher..."
 
-#: modules/access/slp.c:82
-msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
-#: modules/access/slp.c:86
-msgid "SLP input"
-msgstr "Entrada SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Tocar Stream"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-#: modules/access/udp.c:43
-msgid "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value should be set in miliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "stream de saída"
 
-#: modules/access/udp.c:50
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."
-msgstr "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."
-msgstr "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:89
-msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:93
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:109
-msgid "Video4Linux demuxer"
-msgstr "demuxer Video4Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:79
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:113
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:259
-#: modules/access/vcdx/access.c:344
-#: modules/access/vcdx/access.c:407
-#: modules/access/vcdx/access.c:930
-#: modules/access/vcdx/access.c:1209
-#: modules/access/vcdx/access.c:1210
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:344
-#: modules/access/vcdx/access.c:698
-#: modules/access/vcdx/access.c:930
-#: modules/access/vcdx/access.c:1213
-#: modules/access/vcdx/access.c:1214
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1066
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1068
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1069
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1070
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1071
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1072
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ajuste de Volume"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1073
-#: modules/gui/macosx/intf.m:451
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Modo de distorção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1074
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1075
-msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1077
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1078
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1079
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Dream"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1097
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1101
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1217
-#: modules/access/vcdx/access.c:1218
-#: modules/access/vcdx/access.c:1235
-msgid "List ID"
-msgstr "ID da lista"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-msgstr ""
-"Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-"   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-"   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
-"   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
-"   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-"   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-"   %P : The publisher ID\n"
-"   %p : The preparer I\n"
-"   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %V : The volume set I\n"
-"   %v : The volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
-"Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores são: \n"
-"   %A : A informação do album\n"
-"   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
-"   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
-"   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
-"   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
-"   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
-"   %P : O ID do Editor\n"
-"   %p : O Preparador I\n"
-"   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %V : O volume ajustado I\n"
-"   %v : O volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
-msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
-msgstr "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós tocamos por faixas."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:56
-msgid "Dummy stream ouput"
-msgstr "Stream de saída Simulado"
-
-#: modules/access_output/file.c:70
-msgid "File stream ouput"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
-
-#: modules/access_output/http.c:54
-msgid "HTTP stream ouput"
-msgstr "Stream Http de saída"
-
-#: modules/access_output/udp.c:73
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:54
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de cache (ms)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:75
-msgid "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#: modules/access_output/udp.c:79
-msgid "UDP stream ouput"
-msgstr "Stream UDP de saída"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 5.1."
-msgstr ""
-"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
-"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensão característica"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
-msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
-msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parar"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Tocar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
-
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decofificador de audio MPEG"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
-
-#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio float32"
-
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-msgid "Dummy spdif audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
-
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio trivial"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "padrão"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:99
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:101
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:118
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
-#: modules/audio_output/directx.c:383
-#: modules/audio_output/oss.c:129
-#: modules/audio_output/sdl.c:176
-#: modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:337
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Audio"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:172
-#: modules/audio_output/directx.c:460
-#: modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/sdl.c:182
-#: modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:399
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:185
-#: modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/oss.c:178
-#: modules/audio_output/waveout.c:371
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/oss.c:167
-#: modules/audio_output/waveout.c:352
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:218
-#: modules/audio_output/directx.c:506
-#: modules/audio_output/oss.c:246
-#: modules/audio_output/waveout.c:415
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
-
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:219
-msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
-msgstr "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então usado por padrão para tocar audio."
-
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
-msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Saída CoreAudio"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:209
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:415
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
-
-#: modules/audio_output/esd.c:66
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
-
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
-
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
-
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "Output channels number"
-msgstr "Número de canais de saída"
-
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
-msgstr "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode restringir o número de canais aqui."
-
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
-
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
-msgstr "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao arquivo"
-
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
-
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
-
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de audio de arquivo"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
-msgstr "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:108
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "OSS dsp device"
-msgstr "Dispositivo OSS dsp"
-
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
-
-#: modules/codec/a52.c:90
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Parser A/52"
-
-#: modules/codec/a52.c:95
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio A/52"
-
-#: modules/codec/adpcm.c:41
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
-
-#: modules/codec/araw.c:41
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
-
-#: modules/codec/araw.c:47
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Raw"
-
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
-
-#: modules/codec/dts.c:91
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Parser DTS"
-
-#: modules/codec/dts.c:96
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio DTS"
-
-#: modules/codec/dv.c:48
-msgid "DV video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de Re&produção"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:41
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensagens..."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:1175
-msgid "unimplemented chroma: RV16"
-msgstr "chroma não implementado: RV16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Informação do &stream e mídia..."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:1182
-msgid "unimplemented chroma: RV32"
-msgstr "chroma não implementado: RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "website do Videolan"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:1231
-msgid "internal DvbSub decoder error"
-msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Documentação Online"
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "S_obre..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
-msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Visão"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Configurações"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
-msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Elasticidade a erro"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Tocar mais devagar"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
-msgid ""
-"ffmpeg can make error resiliences.          \n"
-"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this will produce a lot of errors.\n"
-"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
-msgstr ""
-"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
-"Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) isto irá produzir um monte de erros.\n"
-"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Tocar mais rápido"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Contornar bugs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
-msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-msgstr ""
-"Tenta consertar alguns bugs\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelaçado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sem acolchoamento\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 chroma Qpel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Apressar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferências..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
-msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir imagens distorcidas."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Interface wxWindows)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
-msgid "Truncated stream"
-msgstr "stream truncado"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
-msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
-"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem imagens mais bonitas."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-msgid "ffmpeg postproc filter chains"
-msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
-msgid "Post processing"
-msgstr "Pós processamento"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (menor)"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (maior)"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Sobre %s"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-msgid "C post processing"
-msgstr "Pós Processamento C"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-msgid "MMX post processing"
-msgstr "Pós Processamento  MMX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-msgid "MMXEXT post processing"
-msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede"
 
-#: modules/codec/flac.c:145
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Informação do stream..."
 
-#: modules/codec/flac.c:150
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio Flac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Mensagens..."
 
-#: modules/codec/flac.c:155
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "codificador de audio flac"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferências"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:90
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
-#: modules/codec/lpcm.c:80
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:85
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "stream de saída"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interface Skinnable"
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:68
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"external call          1\n"
-"all calls              2\n"
-"packet assembly info   4\n"
-"image bitmaps          8\n"
-"image transformations 16\n"
-"rendering information 32\n"
-"extract subtitles     64\n"
-"misc info            128\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-"chamada externa    1\n"
-"todas as chamadas  2\n"
-"bitmaps de imagem          8\n"
-"transformaçoes de imagem 16\n"
-"informação de renderização 32\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Correção de aspecto das legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
-msgid "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the right value will be determined automatically. Usually this is what you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
-msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
-msgid "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean until the next subtitle."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Filtros"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
-msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
-msgid "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
-msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr ""
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock Clássico"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
-msgid "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
 
-#: modules/codec/ogt/write_png.c:59
-#: modules/codec/ogt/write_png.c:71
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:59
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
-
-#: modules/codec/rawvideo.c:67
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
-
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
-
-#: modules/codec/speex.c:103
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio speex"
-
-#: modules/codec/speex.c:108
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio speex"
-
-#: modules/codec/speex.c:113
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "codificador de audio speex"
-
-#: modules/codec/speex.c:465
-#: modules/codec/speex.c:488
-#: modules/codec/speex.c:505
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentário speex"
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
 
-#: modules/codec/speex.c:475
-#: modules/codec/speex.c:488
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:43
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVD"
-
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas DVD"
-
-#: modules/codec/subsdec.c:94
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificação de texto de legendas"
-
-#: modules/codec/subsdec.c:95
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
-
-#: modules/codec/subsdec.c:96
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Alinhamento das legendas"
-
-#: modules/codec/subsdec.c:97
-msgid "Set the justification of substitles"
-msgstr "Muda a justificação das legendas"
-
-#: modules/codec/subsdec.c:100
-msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de texto de legendas"
-
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
-
-#: modules/codec/theora.c:86
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
-
-#: modules/codec/theora.c:92
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
-
-#: modules/codec/theora.c:98
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
-
-#: modules/codec/theora.c:340
-#: modules/codec/theora.c:370
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentário Theora"
-
-#: modules/codec/vorbis.c:129
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
-
-#: modules/codec/vorbis.c:138
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio vorbis"
-
-#: modules/codec/vorbis.c:144
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
-
-#: modules/codec/vorbis.c:457
-#: modules/codec/vorbis.c:487
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentário Vorbis"
-
-#: modules/codec/xvid.c:45
-msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
-
-#: modules/control/corba/corba.c:614
-msgid "Corba control module"
-msgstr "Módulo de controle corba"
-
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
-
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
-
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botão gatilho"
-
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
-
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio"
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:72
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:73
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:74
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:75
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:76
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outras"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:77
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:78
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:79
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:80
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:81
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:83
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:294
-#: modules/control/hotkeys.c:319
-#: modules/control/lirc/lirc.c:310
-#: modules/control/lirc/lirc.c:404
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1030
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1031
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1032
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:308
-#: modules/control/lirc/lirc.c:324
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/controls.m:73
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1038
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1039
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1040
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:166
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
-msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:325
-msgid "Jump -10 seconds"
-msgstr "Voltar 10 segundos"
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:331
-msgid "Jump +10 seconds"
-msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Trilha Sonora"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:337
-msgid "Jump -1 minute"
-msgstr "Voltar 1 minuto"
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:343
-msgid "Jump +1 minute"
-msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambiente"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:349
-msgid "Jump -5 minutes"
-msgstr "Voltar 5 minutos"
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:355
-msgid "Jump +5 minutes"
-msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
 
-#: modules/control/http.c:72
-msgid "Host address"
-msgstr "Endereço do host"
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/control/http.c:74
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
 
-#: modules/control/http.c:75
-#: modules/control/http.c:76
-msgid "Source directory"
-msgstr "Diretório fonte"
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
 
-#: modules/control/http.c:79
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/control/joystick.c:138
-msgid "Motion threshold"
-msgstr "Limiar de movimento"
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
 
-#: modules/control/joystick.c:140
-msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."
-msgstr "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser gravado (0->32767)"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/control/joystick.c:143
-msgid "Joystick device"
-msgstr "Dispositivo de joystick"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jogo"
 
-#: modules/control/joystick.c:145
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de Som"
 
-#: modules/control/joystick.c:147
-msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
 
-#: modules/control/joystick.c:149
-msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."
-msgstr "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em milisegundos"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock Alternativo"
 
-#: modules/control/joystick.c:152
-msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Tempo de espera (ms0"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
 
-#: modules/control/joystick.c:154
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
 
-#: modules/control/joystick.c:156
-msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
 
-#: modules/control/joystick.c:158
-msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
-msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
 
-#: modules/control/joystick.c:160
-msgid "Action mapping"
-msgstr "Mapeamento de ação"
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/control/joystick.c:161
-msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop Instrumental"
 
-#: modules/control/joystick.c:176
-msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock Instrumental"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:63
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Étnica"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:199
-#: modules/control/lirc/lirc.c:205
-#, c-format
-msgid "Vol %%%d"
-msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gótica"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:217
-#, c-format
-msgid "Vol %d%%"
-msgstr "Vol %d%%"
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:366
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Faixa de audio: %s"
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:399
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Eletrônica"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install NT/2K/XP service"
-msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
-msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
-msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
-msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock Sulista"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the service"
-msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comédia"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "This allows you to change the display name of the service."
-msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
-
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the service. It should be specified at install time so the service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
-
-#: modules/control/ntservice.c:56
-msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
-msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
-
-#: modules/control/rc/rc.c:77
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
-
-#: modules/control/rc/rc.c:78
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
-
-#: modules/control/rc/rc.c:80
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY falso"
-
-#: modules/control/rc/rc.c:81
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
-
-#: modules/control/rc/rc.c:84
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
-
-#: modules/demux/a52.c:64
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer raw A/52"
-
-#: modules/demux/aac.c:39
-msgid "AAC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
-
-#: modules/demux/aiff.c:43
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "demuxer AIFF"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:44
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "demuxer ASF v1.0"
-
-#: modules/demux/au.c:44
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:41
-#: modules/demux/avi/avi.c:42
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forçar método entrelaçado"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forçar criação do index"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
-msgstr "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do mesmo com mais facilmente."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "demuxer AVI"
-
-#: modules/demux/demux2.c:41
-msgid "Demux2 adaptation layer"
-msgstr "camada de adaptação Demux2"
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:48
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do arq. do dump"
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:50
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:53
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Filedump demuxer"
-
-#: modules/demux/demuxstream.c:120
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:120
-msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
-
-#: modules/demux/demuxstream.c:122
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:122
-msgid "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're using an old version, select this option."
-msgstr "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC 0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
-
-#: modules/demux/demuxstream.c:126
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
-msgid "Buggy PSI"
-msgstr "Buggy PSI"
-
-#: modules/demux/demuxstream.c:128
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:128
-msgid "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity counters, select this option."
-msgstr "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
-
-#: modules/demux/demuxstream.c:131
-msgid "Output MRL"
-msgstr "Saída MRL"
-
-#: modules/demux/demuxstream.c:135
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
-
-#: modules/demux/demuxstream.c:139
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
-
-#: modules/demux/dts.c:59
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "demuxer raw DTS"
-
-#: modules/demux/dvdnav.c:42
-msgid "caching value in ms"
-msgstr "valor de cache em ms"
-
-#: modules/demux/dvdnav.c:44
-msgid "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This value should be set in miliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#: modules/demux/dvdnav.c:54
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
-
-#: modules/demux/dvdnav.c:63
-msgid "DVDnav Input (demux)"
-msgstr "entrada DVDnav (demux)"
-
-#: modules/demux/flac.c:54
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
-
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:56
-msgid "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value should be set in miliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:60
-msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
-
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-msgid "RTSP/RTP describe"
-msgstr "descrever RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
-msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
-
-#: modules/demux/m3u.c:63
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:94
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska stream demuxer"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:99
-#: modules/demux/mkv.cpp:100
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:2179
-msgid "Matroska"
-msgstr "Matroska"
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Cult"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2193
-msgid "UTC date"
-msgstr "Data UTC"
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2197
-msgid "Segment filename"
-msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2201
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicação muxing"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristão"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2205
-msgid "Writing application"
-msgstr "Escrevendo Aplicação"
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2207
-msgid "Number of streams"
-msgstr "Número de streams"
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2218
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:169
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Native American"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2226
-msgid "Codec name"
-msgstr "Nome do codec"
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2230
-msgid "Codec setting"
-msgstr "Ajustes do Codec"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2234
-msgid "Codec info"
-msgstr "Info do codec"
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2238
-msgid "Codec download"
-msgstr "Baixar Codec"
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Musicas de shows"
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Resolução de ruido"
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberação"
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega Graves"
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Parser DTS"
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Descrição"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Codec de audio"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico "
+#~ "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
+#~ "eficiente."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Salvar dados do codec raw"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "demuxer de stream MP4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você "
+#~ "selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais."
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interface de função simulada"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
-#: modules/demux/mpeg/ps.c:59
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "função de acesso simulado"
 
-#: modules/demux/mpeg/system.c:55
-msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "função de demux simulado"
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:133
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "função de decodificador simulado"
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:137
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "função de decodificador simulado"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "demuxer NullSoft"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "função de codificador simulado"
+
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "função de saída de audio simulada"
+
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "função de saída de vídeo simulada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Stream de saída simulado"
+
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 "
+#~ "a n)"
+
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
+#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Menor"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Maior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Renderização direta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Ejetar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ir para trás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Mais Rápido"
 
-#: modules/demux/ogg.c:153
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de stream Ogg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Renderização direta"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Old playlist open"
-msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
 
-#: modules/demux/ps.c:46
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "demuxer PS"
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Formato do log"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "demuxer PVA"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
+#~ "\"html\""
 
-#: modules/demux/rawdv.c:42
-msgid "raw dv demuxer"
-msgstr "demuxer raw dv"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
+#~ "\"html\""
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "demuxer REAL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "Interface de logging de arquivo"
 
-#: modules/demux/ts.c:67
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Nome do arq. Log"
 
-#: modules/demux/util/id3.c:46
-msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr "id3 tag skipper simples"
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock Clássico"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "memcpy AltiVec"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "memcpy libc"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "memcpy "
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "memcpy 3D Now!"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX EXT"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Reverberação"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Porta"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "Sem Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Tocar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "Artista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "Álbum"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverter posição vertical"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface XOSD"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativo"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. "
+#~ "Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha Sonora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Renderização direta"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clássica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Testes de stress variados"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de Som"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comando"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock Alternativo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "muxer ASF"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Vídeo Desconhecido"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "muxer AVI"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "muxer Dummy/Raw"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop Instrumental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock Instrumental"
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "muxer PS"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "CD de Audio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "Faixa"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock Sulista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "tecla"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "muxer Ogg/ogm"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "demuxer WAV"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-msgid "Psychadelic"
-msgstr "Psychadelic"
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Musicas de shows"
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio MPEG4"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
-
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
-
-#: modules/demux/util/sub.c:74
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Demux de legendas de texto"
-
-#: modules/demux/util/sub.c:77
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Quadros por segundo"
-
-#: modules/demux/util/sub.c:80
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
-msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
-
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "demuxer WAV"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Caminho do Screenshot"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Formato do Screenshot"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API padrão do BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:78
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
-#: modules/gui/kde/info.cpp:32
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 packetizer"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
-#: modules/gui/macosx/open.m:327
-#: modules/gui/macosx/open.m:626
-#: modules/gui/macosx/open.m:672
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Colar"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:93
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Colar"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Ant."
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Post."
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Goto Menu"
-msgstr "Vá ao Menu"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Vá ao Título"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vá ao Capítulo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Window"
-msgstr "janela"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/output.m:128
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
-msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
-msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98
-#: modules/gui/macosx/intf.m:474
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:168
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Endereço SAP de multicast"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Org, Invertido"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Org. por Nome"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Org. por Caminho"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatórizar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Tudo"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
-msgid "View"
-msgstr "Exibir"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:940
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:948
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:1018
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:599
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:616
-#: modules/gui/macosx/output.m:422
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:295
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:79
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sinc. Vertical"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Ficar No Topo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Estéreo"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Fazer Screenshot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anunciação SAP:"
 
-#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconhecido>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDP Descriptions parser"
+#~ msgstr "Descrição"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:57
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar dicas"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:58
-msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:60
-msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:62
-msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."
-msgstr "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de preferências irão ocupar."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
-msgid "GNOME interface"
-msgstr "Interface GNOME"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
-msgid "_Open File..."
-msgstr "_Abrir Arquivo..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
-msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Abrir _Disco..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
-msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Abrir Mídia em Disco"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Stream de Rede"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
-msgid "Select a network stream"
-msgstr "Seleciona um stream de rede"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
-msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Ejetar disco"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
-msgid "Eject disc"
-msgstr "Ejeta o disco"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
-msgid "_Hide interface"
-msgstr "_Esconder Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
-msgid "Progr_am"
-msgstr "Prog_ram"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
-msgid "Choose the program"
-msgstr "Escolha o programa"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
-msgid "_Title"
-msgstr "_Título"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
-msgid "Choose title"
-msgstr "Escolha o título"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
-msgid "_Chapter"
-msgstr "_Capítulo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
-msgid "Choose chapter"
-msgstr "Escolha o capítulo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
-msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Lista de reprodução..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
-msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
-msgid "_Modules..."
-msgstr "_Módulos..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
-msgid "Open the module manager"
-msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
-msgid "Open the messages window"
-msgstr "Abre a janela de mensagens"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
-msgid "_Language"
-msgstr "_Linguagem"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
-msgid "Select audio channel"
-msgstr "Selecione o canal de audio"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Acima"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Abaixar volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "Legenda_s"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
-msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Seleciona o canal de legendas"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/output.m:131
-#: modules/gui/macosx/vout.m:218
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Audio"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
-#: modules/gui/macosx/intf.m:441
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "multicast"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-msgid "Open disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "multicast"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
-msgid "Net"
-msgstr "Rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Auto"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
-msgid "Sat"
-msgstr "Sat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Brilho"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Mostrar stream de saída"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-msgid "Go backward"
-msgstr "Ir para trás"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
-msgid "Stop stream"
-msgstr "Parar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejetar"
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Mostrar stream de saída"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
-msgid "Play stream"
-msgstr "Tocar Stream"
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Duplicar stream de saída"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
-msgid "Pause stream"
-msgstr "Pausar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Métodos de saída"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:160
-msgid "Slow"
-msgstr "Devagar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
-msgid "Play slower"
-msgstr "Tocar mais devagar"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:161
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
-msgid "Play faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:129
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
-msgid "Prev"
-msgstr "Ant."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
-msgid "Previous file"
-msgstr "Arquivo Anterior"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
-msgid "Next file"
-msgstr "Próximo Arquivo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
-msgid "Select previous title"
-msgstr "Seleciona título anterior"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
-msgid "Chapter:"
-msgstr "Capítulo:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
-msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Módulo de saída de audio"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
-msgid "Select next chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
-msgid "No server"
-msgstr "Sem Servidor"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar modo tela cheia"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
-msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Stream de Rede"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
-msgid "_Jump..."
-msgstr "_Pular...."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
-msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
-msgid "Switch program"
-msgstr "Trocar programa"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegação"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
-msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
-msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Alternar _Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Módulo de saída de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "Saída MRL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Stream de saída elementar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+#~ msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image chroma"
+#~ msgstr "Formato do log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Muxer:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Opções de Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream "
+#~ "de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e "
+#~ "legendas)"
+
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Saída de Stream RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output method to use for the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxer to use for the stream."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Saída de stream padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Codec de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Canais de Audio"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:110
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
-msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
-msgid "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
-msgid "Open Stream"
-msgstr "Abrir Stream"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
-msgid "Open Target:"
-msgstr "Abrir Alvo:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
-msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
-msgstr "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos pré-definidos:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324
-#: modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/macosx/open.m:151
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:135
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:499
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navegar..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-#: modules/gui/macosx/open.m:483
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-#: modules/gui/macosx/open.m:377
-#: modules/gui/macosx/open.m:467
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:384
-#: modules/gui/macosx/open.m:475
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:148
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
-#: modules/gui/macosx/open.m:152
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/macosx/open.m:543
-#: modules/gui/macosx/open.m:592
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
-#: modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
-#: modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
-#: modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752
-#: modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:267
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Symbol Rate"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüência"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
-msgid "Polarization"
-msgstr "Polarização"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
-msgid "FEC"
-msgstr "FEC"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satélite"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "delay"
-msgstr "atraso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-msgid "stream output"
-msgstr "stream de saída"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/output.m:127
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configurações..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
-msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."
-msgstr "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente novamente em uma próxima versão."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
-msgid "Item"
-msgstr "Ítem"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
-msgid "Crop"
-msgstr "Cortar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverter"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:384
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:234
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
-msgid "Select"
-msgstr "Selecione"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:167
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Número de streams"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Saída de stream transcode"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
-msgid "Destination Target: "
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legendas"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:71
-msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Interface Gtk+"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Conversões de "
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "Conversões MMX de "
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSE2 conversions from "
+#~ msgstr "Conversões MMX de "
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Sair"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "Conversões Altivec de "
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Fecha o programa"
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
-msgid "_View"
-msgstr "_Visão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
-msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
-msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Navegar através do stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configurações"
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferências..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura a aplicação"
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
-msgid "_About..."
-msgstr "S_obre..."
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
-msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
-msgid "Go Backward"
-msgstr "Ir para trás"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency mask"
+#~ msgstr "Cubo transparente"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
-msgid "Stop Stream"
-msgstr "Parar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alpha mask video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
-msgid "Play Stream"
-msgstr "Tocar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
-msgid "Pause Stream"
-msgstr "Pausar Stream"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
-msgid "Play Slower"
-msgstr "Tocar mais devagar"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
-msgid "Play Faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
-msgid "Open Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-msgid "Previous File"
-msgstr "Arquivo Anterior"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
-msgid "Next File"
-msgstr "Arquivo Posterior"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
-msgid "_Play"
-msgstr "_Tocar"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
-msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
-msgid "Open Target"
-msgstr "Abrir Alvo"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:542
-#: modules/gui/macosx/open.m:580
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
-#: modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:544
-#: modules/gui/macosx/open.m:605
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
-msgid "HTTP/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
-msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
-msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
-msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
-msgid "Use stream output"
-msgstr "Use a saída de stream"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
-msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configuração do stream de saída"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620
-#: modules/gui/macosx/open.m:139
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:80
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Tela cheia"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecione o arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
-msgid "Jump"
-msgstr "Pular"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-msgid "Go To:"
-msgstr "Vá para:"
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
-msgid "s."
-msgstr "s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
-msgid "m:"
-msgstr "m:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturaton threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
-msgid "h:"
-msgstr "h:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Similarity threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
-msgid "Selected"
-msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Cortar geometria (pixels)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
-msgid "_Crop"
-msgstr "_Recortar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
+#~ "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Inverter"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Corte automático"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
-msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturação"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
-#, c-format
-msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:901
-#, c-format
-msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Título %d (%d)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:968
-#, c-format
-msgid "Chapter %d"
-msgstr "Capítulo %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "PBC LID"
-msgstr "LID PBC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:396
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
-msgid "Selected:"
-msgstr "Selecionado:"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-msgid "Disk type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:37
-#: modules/gui/kde/net.cpp:39
-msgid "Starting position"
-msgstr "Posição de início"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Listar módulos vout"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-msgid "Title "
-msgstr "Título"
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-msgid "Chapter "
-msgstr "Capítulo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-msgid "Device name "
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
-msgid "Languages"
-msgstr "Linguagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image mask"
+#~ msgstr "Formato do log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the mask."
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-msgid "language"
-msgstr "lingua"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-msgid "Open &Disk"
-msgstr "Abrir &Disco"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-msgid "Open &Stream"
-msgstr "Abrir &Stream"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-msgid "&Backward"
-msgstr "Ir para &trás"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-msgid "&Play"
-msgstr "&Tocar"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-msgid "P&ause"
-msgstr "Pa&usa"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-msgid "&Slow"
-msgstr "&Devagar"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-msgid "Fas&t"
-msgstr "&Rápido"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
-msgid "Stream info..."
-msgstr "Informação do stream..."
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Abre um documento existente"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Sai do programa"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
-msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-msgid "Opens a disk"
-msgstr "Abre um disco"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Abrir um stream de rede"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-msgid "Backward"
-msgstr "Ir para trás"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
-msgid "Stops playback"
-msgstr "Parar a tocagem"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
-msgid "Starts playback"
-msgstr "Inicia a tocagem"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-msgid "Pauses playback"
-msgstr "Pausar tocagem"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:175
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:217
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:223
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:230
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:247
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:264
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:200
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:222
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Abrindo arquivo..."
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202
-#: modules/gui/macosx/intf.m:467
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the mask."
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erase video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Preparador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaussian blur video filter"
+#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Russo"
+
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Modo de distorção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Selecionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Conversões de "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Nome do arq. Logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "transparência do logo (255-0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Formato do log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "stream"
+
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Número de linhas"
+
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Número de colunas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
+
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "filtro de borrão de movimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Abrir arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Janelas ativas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Programa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Número de linhas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Número de colunas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Número de clones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Atualizar a lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title display mode"
+#~ msgstr "Nome do display X11"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Sempre por cima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "Conversões MMX de "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
-msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr "Alterna barra de status..."
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Tipo de transformação"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
-msgid "Off"
-msgstr "Desligar"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:54
-msgid "KDE interface"
-msgstr "Interface KDE"
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Girar 90 graus"
+
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Girar 180 graus"
+
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Girar 270 graus"
+
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Inverter verticalmente"
+
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
+
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "Nome do display X11"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
+#~ "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Formato do log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+#~ "adaptar às características do vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+#~ "adaptar às características do vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Nome do arq."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
+
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
+#~ "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
+#~ "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
+#~ "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV-"
+#~ ">RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
+#~ "qualidade de vídeo muito maior. "
+
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
+
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Menor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo transparente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "House"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Velocidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Nome do display Qt Embedded"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
+#~ "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL chroma format"
+#~ msgstr "Formato de chroma XVimage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés "
+#~ "de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "Número do adaptador XVideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
+#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente "
+#~ "cada uma possuem seus pontos negativos.\n"
+#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
+#~ "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por "
+#~ "cima do vídeo.\n"
+#~ "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada "
+#~ "será  mostrado por cima do vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão "
+#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória compartilhada"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
+
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
+#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato de chroma XVimage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés "
+#~ "de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
+
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Número do adaptador XVideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
+#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nome do display X11"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão "
+#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Vá para:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "efeito goom"
+
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Lista de efeitos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+#~ "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
+
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 "
+#~ "ou 80"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 "
+#~ "ou 80"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de faixas"
+
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Amplificação"
+
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Seleção"
+
+#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#~ msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+
+#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#~ msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
+
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Filtro do visualizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Filtro do visualizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Espectro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Sobrepujar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Contornar bugs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
+#~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
+#~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
+#~ "alguns problemas com ela."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
+#~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
+#~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
+#~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
+#~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
+#~ "dispositivo será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
+#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Entrada de satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome, Master"
+#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
+
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Configurações gerais da interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Renderização direta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
-msgid "path to ui.rc file"
-msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
-msgid "Messages:"
-msgstr "Mensagens:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-msgid "Address "
-msgstr "Endereço"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-msgid "Port "
-msgstr "Porta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "vlc preferences"
-msgstr "preferências do vlc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensagens"
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título Post."
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Aplicativo"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73
-#: modules/gui/macosx/intf.m:459
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:173
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatório Ligado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Publicador"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:177
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatório Desligado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Ajuste de Volume"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:201
-#: modules/gui/macosx/controls.m:677
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Tudo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Controle"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:205
-#: modules/gui/macosx/controls.m:233
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repertir Desligado"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:229
-#: modules/gui/macosx/controls.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repertir Um"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:343
-#: modules/gui/macosx/controls.m:703
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do Tamanho"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:345
-#: modules/gui/macosx/controls.m:704
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho normal"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:347
-#: modules/gui/macosx/controls.m:705
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamanho dobrado"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707
-#: modules/gui/macosx/controls.m:714
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flutuar por cima"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:351
-#: modules/gui/macosx/controls.m:706
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar para a tela"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:684
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Passo Adiante"
+#, fuzzy
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:685
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Passo para Trás"
-
-#: modules/gui/macosx/info.m:157
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:440
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:445
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:448
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avançar Rápido"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Crashlog"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:461
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Esconder o VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Esconder Outros"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:463
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Tudo"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sair do VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:469
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:470
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Rede..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Recente"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1329
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar o Menu"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475
-msgid "Cut"
-msgstr "Recortar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:477
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar janela"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Trazer tudo para a frente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "LeiaMe..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentação Online"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Reportar um bug"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "website do Videolan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1322
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abrir janela de mensagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Liberar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-msgid "Surpress further errors"
-msgstr "Suprimir erros futuros"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1286
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1286
-msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."
-msgstr "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou nenhum travamento pesado."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:47
-#: modules/gui/macosx/vout.m:207
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:48
-msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
-msgstr "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é completamente transparente."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window."
-msgstr "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Use OpenGL"
-msgstr "Usar OpenGL"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "OpenGL effect"
-msgstr "efeito OpenGL"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube transparent"
-msgstr "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar este cubo transparente."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Transparent cube"
-msgstr "Cubo transparente"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "MacOS X interface, sound and video"
-msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:135
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fonte"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:146
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carregar arquivo de legendas"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-msgid "Override"
-msgstr "Sobrepujar"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:328
-#: modules/gui/macosx/open.m:522
-#: modules/gui/macosx/open.m:627
-#: modules/gui/macosx/open.m:673
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Módulo de controle corba"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:418
-#: modules/gui/macosx/open.m:470
-#: modules/gui/macosx/open.m:478
-#: modules/gui/macosx/open.m:486
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:521
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:126
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "Saída avançada:"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:130
-msgid "Output Options"
-msgstr "Opções de saída"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:134
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de Dump raw"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulação"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:149
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Opções Transcode"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Stream"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:167
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:168
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
-msgid "SLP announce"
-msgstr "Anúncio SLP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:169
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome do Canal"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:421
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:165
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:175
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Módulo de controle corba"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:293
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:294
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:573
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicação muxing"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:81
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
-msgid "Reset All"
-msgstr "Zerar Tudo"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:170
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:750
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:173
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:754
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-msgid "Control"
-msgstr "Controle"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:176
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:758
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
-msgid "Option/Alt"
-msgstr "Opção/Alt"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:179
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:762
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Zerar Preferências"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Linear"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
-msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
-"Você tem certeza de quer continuar?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:233
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Posição"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
 
-#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "Interface ncurses"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr " Autotocar arq. selecionado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Legenda"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de aquivos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:217
-#: modules/gui/pda/pda.c:272
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arq."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:223
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:229
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:241
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:278
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:285
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL :"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
-msgid "udp://@:1234"
-msgstr "udp://@:1234"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
-msgid "udp6://@:1234"
-msgstr "udp6://@:1234"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
-msgid "rtp://"
-msgstr "rtp://"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
-msgid "rtp6://"
-msgstr "rtp6://"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
-msgid "ftp://"
-msgstr "ftp://"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
-msgid "http://"
-msgstr "http://"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
-msgid "mms://"
-msgstr "mms://"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Saturação"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Liberar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norm:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüência:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "arquivo M3U"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Som:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MPEG:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimação:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acesso:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Horizontal"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " para "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Número de streams"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Esquerdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Direito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Em baixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Em baixo"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
+#~ "os controles abaixo."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "atraso"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
+#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
+#~ "modo tela cheia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
+#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
+#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
+#~ "antes de tentar os outros."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+#~ "procure por seus módulos."
+
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Número de canais de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
-msgid "/dev/video"
-msgstr "/dev/video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
-msgid "/dev/video0"
-msgstr "/dev/video0"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
+#~ "nenhum travamento pesado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
+#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
+#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Saída avançada:"
+
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Opções de saída"
+
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Última skin usada"
+
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
+
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Alvo de destino"
+
+#~ msgid "Output methods"
+#~ msgstr "Métodos de saída"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Opções Variadas"
+
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Opções das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Nome da fonte"
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Listar módulos vout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD menu configuration file"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Selecionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
-msgid "/dev/video1"
-msgstr "/dev/video1"
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
-msgid "/dev/dsp"
-msgstr "/dev/dsp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
-msgid "/dev/audio"
-msgstr "/dev/audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "arquivo M3U"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
-msgid "/dev/audio0"
-msgstr "/dev/audio0"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
-msgid "/dev/audio1"
-msgstr "/dev/audio1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "demuxer raw dv"
+
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Selecionado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SLP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec de vídeo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Anúncio SLP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
+#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
+#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
+#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
+#~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
+#~ "port 8080)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Entry "
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segmento"
+
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "janela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "janela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Volume da saída de audio"
+
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
+#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
+#~ "interface de multicast aqui"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Escolha o programa"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "I263"
-msgstr "I263"
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec de audio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Erro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelaçar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
-msgid "Access:"
-msgstr "Acesso:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "stream"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxer:"
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Mixer de Canal"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
+#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
+#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Aleatório Desligado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "lista de escopo SLP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "ps"
-msgstr "ps"
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "ts"
-msgstr "ts"
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "mpeg1"
-msgstr "mpeg1"
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "avi"
-msgstr "avi"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
+#~ ">32767)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
+#~ "gravado (0->32767)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ogg"
-msgstr "ogg"
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Dispositivo de joystick"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "mp4"
-msgstr "mp4"
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "mov"
-msgstr "mov"
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
-msgid "asf"
-msgstr "asf"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
+#~ "milisegundos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "ulaw"
-msgstr "ualaw"
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "Mapeamento de ação"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Mostrar dicas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anunciação SAP:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anunciação SLP:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpar "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
-msgid "Preference"
-msgstr " Preferência "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
-msgid "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
-
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
-
-#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir arquivo skin"
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
-msgid "Last skin actually used"
-msgstr "Última skin usada"
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última skin usada"
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
-msgid "Show application in system tray"
-msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
-msgid "Show application in taskbar"
-msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
-msgid "Skinnable interface"
-msgstr "Interface Skinnable"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
-msgid "Open a skin file."
-msgstr "Abrir arquivo skin"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
-msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
-msgid "Last skin used"
-msgstr "Última skin usada"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuração da última skin usada"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface Skinnable"
-
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
-msgid "Stream and media info"
-msgstr "Informações do stream e mídia"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
-msgid "Quick file open"
-msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
-msgid "Advanced open"
-msgstr "Abrir Avançado"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
-msgid "Open a network stream"
-msgstr "Abrir um stream de rede"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
-msgid "Open a satellite stream"
-msgstr "Abrir um stream de satélite"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
-msgid "Eject the DVD/CD"
-msgstr "Ejetar o DVD/CD"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
-msgid "Exit this program"
-msgstr "Sair deste programa"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
-msgid "Open the streaming wizard"
-msgstr "Abrir assistente de streaming"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
-msgid "Open other types of inputs"
-msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
-msgid "Open the playlist"
-msgstr "Abre a lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
-msgid "Show the program logs"
-msgstr "Mostra os logs do programa"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
-msgid "Show information about the file being played"
-msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
-msgid "Go to the preferences menu"
-msgstr "Vai para o menu de preferências"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
-msgid "Shows the extended GUI"
-msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
-msgid "About this program"
-msgstr "Sobre este programa"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
+#~ "de preferências irão ocupar."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
-msgid "Open &File..."
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
+#~ "abrir ao procurar por um arquivo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Interface GNOME"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
-msgid "Open &Satellite Stream..."
-msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
-msgid "Streaming Wizard..."
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Abrir _Disco..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Sair"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
-msgid "&Playlist..."
-msgstr "Lista de Re&produção"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensagens..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-msgid "&Stream and Media info..."
-msgstr "Informação do &stream e mídia..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
-msgid "&View"
-msgstr "&Visão"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Configurações"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
-msgid "&Audio"
-msgstr "A&udio"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagem"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "_Stream de Rede"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Ejetar disco"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Ejeta o disco"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "_Esconder Interface"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Prog_ram"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Escolha o programa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Título"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
-msgid "Visualisations"
-msgstr "Visualizações"
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Escolha o título"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
-msgid "Audio Options"
-msgstr "Opções de Audio"
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Capítulo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
-msgid "&Extended GUI"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Escolha o capítulo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferências"
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "_Lista de reprodução..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
-msgid ""
-" (wxWindows interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (Interface wxWindows)\n"
-"\n"
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Módulos..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
-msgid ""
-"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Linguagem"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-msgid "Item Info"
-msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "Legenda_s"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
-msgid "Group Info"
-msgstr "Info do Grupo"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tela cheia"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
-msgid "Item Enabled"
-msgstr "Ítem Habilitado"
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
-msgid "New Group"
-msgstr "Novo Grupo"
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Abrir Disco"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
-msgid "Audio menu"
-msgstr "Menu de audio"
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Rede"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
-msgid "Video menu"
-msgstr "Menu de vídeo"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sat"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
-msgid "Input menu"
-msgstr "Menu de entrada"
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
-msgid "Interface menu"
-msgstr "Menu de interface"
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Pausar Stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
-msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar como..."
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Devagar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar mensagens como..."
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Arquivo Anterior"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
-msgid "Open :"
-msgstr "Abrir:"
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Próximo Arquivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."
-msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Título:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
-msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Seleciona título anterior"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
-msgid "Video for Linux"
-msgstr "Video For Linux"
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Capítulo:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opções das legendas"
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
-msgid "Force options for seperate subtitle files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
-msgid "DVD (menus support)"
-msgstr "DVD (suporte a menus)"
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Stream de Rede"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTsP"
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Pular...."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
-msgid "Webcam"
-msgstr "WebCam"
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Trocar programa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
-msgid "TV card"
-msgstr "Placa de TV"
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Navegação"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
-msgid "Kfir"
-msgstr "Kfir"
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
-msgid "Video device type"
-msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
-msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
+#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
-msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
-msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Abrir Stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
-msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Symbol Rate"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
-msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Adicionar Bá&sico..."
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&Adicionar MRL..."
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Módulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
+#~ "novamente em uma próxima versão."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Ítem"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "&Org. por título"
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inverter"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Ordenar &Reverso por título"
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
-msgid "Sort by &author"
-msgstr "Org. por &Autor"
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
-msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "Ordenar Reverso por autor"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Caminho:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
-msgid "Sort by &group"
-msgstr "&Org. por Grupo"
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
-msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk+"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Habilitar"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Desabilitar"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Fechar a janela"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
-msgid "&Invert"
-msgstr "&Inverter"
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "_Sair"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Apagar"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Fecha o programa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Selecionar Tudo"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visão"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
-msgid "&Enable all group items"
-msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Navegar através do stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
-msgid "&Disable all group items"
-msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configurações"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
-msgid "&Manage"
-msgstr "Gere&nciar"
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferências..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configura a aplicação"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleção"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
-msgid "&Groups"
-msgstr "&Grupos"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
-msgid "Toggle enabled"
-msgstr "Alternar habilitado"
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Ir para trás"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
-msgid "Down"
-msgstr "Descer"
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Pausar Stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
-msgid "Item info"
-msgstr "Info do codec"
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Tocar mais devagar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
-msgid "M3U file"
-msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Tocar mais rápido"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
-msgid "PLS file"
-msgstr "Arquivo PLS"
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista"
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Arquivo Anterior"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
-msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Arquivo Posterior"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Tocar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
-msgid "General settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Abrir Alvo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolha o Diretório"
+#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha o Arquivo"
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL do stream de saída"
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "Configuração do stream de saída"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Alvo de destino"
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Vá para:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
-msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
-msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de saída"
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
-msgid "Play locally"
-msgstr "Tocar localmente"
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "_Recortar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opções Variadas"
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Inverter"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecionar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
-msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionar"
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Título %d (%d)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec de audio"
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Capítulo %d"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Selecionado:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
-msgid "Stream with VLC in three steps."
-msgstr "Stream com o VLC em três passos."
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
-msgid "Step 1: Select what to stream."
-msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Título"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
-msgid "Step 2: Define streaming method."
-msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Capítulo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
-msgid "Step 3: Start streaming."
-msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolher..."
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Linguagem"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
-msgid "Start!"
-msgstr "Iniciar!"
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "lingua"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "Abrir &Stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opções das legendas"
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "Ir para &trás"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "&Parar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir arquivo"
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "Pa&usa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
-msgid "Advanced video device options"
-msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "&Devagar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
-msgid "Video device MRL"
-msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "&Rápido"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
-msgid "Destination target:"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Informação do stream..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-" Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
-msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os controles abaixo."
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Abre um documento existente"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
-msgid "Common options"
-msgstr "Opções Comuns"
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
-msgid "Norm"
-msgstr "Norm"
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Sai do programa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
-msgid "Standard of the analog signal"
-msgstr "Padrão do sinal analógico"
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
-msgid "Frequency (kHz)"
-msgstr "Freqüência (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
-msgid "The channel frequency in kHz"
-msgstr "A freqüência do canal em kHz"
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Abre um disco"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
-msgid "Audio options"
-msgstr "Opções de Audio"
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
-msgid "Audio device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Inicia a tocagem"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
-msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Pronto."
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
-msgid "Bitrate options"
-msgstr "Opções de taxa de bits"
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Abrindo arquivo..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
-msgid "The average bitrate of the stream"
-msgstr "O bitrate médio do stream"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Saindo..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
-msgid "The maximum bitrate of the stream"
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Alterna barra de status..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interface KDE"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
-msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Mensagens:"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Endereço"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais eficiente."
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Porta"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar dados do codec raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais."
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "Número do demux"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Interface de função simulada"
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "função de acesso simulado"
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "função de demux simulado"
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Use diseqc with antenna"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "função de decodificador simulado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "Voltar"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "função de codificador simulado"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "função de saída de audio simulada"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "função de saída de vídeo simulada"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
-
-#: modules/misc/freetype.c:94
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Próximo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-msgid "Font filename"
-msgstr "Nome da fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
-#: modules/misc/freetype.c:96
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "Conversões MMX de "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG4"
+#~ msgstr "MPEG:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "auto"
+
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Português Brasileiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#~ msgid "Time to live"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPJPEG"
+#~ msgstr "MPEG:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Clássica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVideo"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
+#~ "date \n"
+#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
+#~ "são: \n"
+#~ "   %A : A informação do album\n"
+#~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
+#~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
+#~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
+#~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
+#~ "   %P : O ID do Editor\n"
+#~ "   %p : O Preparador I\n"
+#~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
+#~ "   %T : O número da faixa\n"
+#~ "   %V : O volume ajustado I\n"
+#~ "   %v : O volume I\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg"
+#~ msgstr "mpeg1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolame"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet"
+#~ msgstr "Selecione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG:"
+
+#~ msgid "Option/Alt"
+#~ msgstr "Opção/Alt"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Selecionar Tudo"
+
+#~ msgid "PLS file"
+#~ msgstr "Arquivo PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows"
+#~ msgstr "janela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Picture"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+
+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
+
+#~ msgid "Screenshot Path"
+#~ msgstr "Caminho do Screenshot"
+
+#~ msgid "Screenshot Format"
+#~ msgstr "Formato do Screenshot"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
+
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
+
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+
+#~ msgid "Empty if no stream output."
+#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
+
+#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
+
+#~ msgid "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol %%%d"
+
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol %d%%"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended help"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
 
-#: modules/misc/freetype.c:104
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menor"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
 
-#: modules/misc/freetype.c:104
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
+
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "preferências do vlc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
+#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
+
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
+
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "Interface SAP"
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
+#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
+#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+
+#~ msgid "VLC modules preferences"
+#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
+#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
+#~ "Divirta-se afinando o VLC !"
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
+
+#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
+#~ "preferred subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
+#~ "legendas de sua preferência."
+
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+
+#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
+#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
+#~ "configurados aqui."
+
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
+#~ "access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
+#~ "stream de saída."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+
+#~ msgid "Video output modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
+#~ "aqui.\n"
+#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
+#~ "contraste/tonalidade/saturação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
+#~ "desenvolvedores)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVDRead Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call          1\n"
+#~ "all calls              2\n"
+#~ "packet assembly info   4\n"
+#~ "image bitmaps          8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles     64\n"
+#~ "misc info            128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "chamada externa    1\n"
+#~ "todas as chamadas  2\n"
+#~ "bitmaps de imagem          8\n"
+#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
+#~ "informação de renderização 32\n"
+
+#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
+#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
+
+#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
+#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
+#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
 
-#: modules/misc/httpd.c:97
-msgid "HTTP 1.0 daemon"
-msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:85
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "Ítem Habilitado"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:85
-msgid "Html"
-msgstr "Html"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable all group items"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:87
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato do log"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:88
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
-msgstr "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e \"html\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Group"
+#~ msgstr "Apagar"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:91
-msgid "File logging interface"
-msgstr "Interface de logging de arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Grupo"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:93
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arq. Log"
+#~ msgid "Sort by &author"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:93
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
+#~ msgid "Reverse sort by author"
+#~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "memcpy libc"
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "&Habilitar"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "memcpy "
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Desabilitar"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy 3D Now!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable/Disable"
+#~ msgstr "Desabilitar"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "memcpy MMX EXT"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Subir"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "memcpy AltiVec"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Descer"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:87
-msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+#~ msgid "New Group"
+#~ msgstr "Novo Grupo"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:86
-msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+#~ msgid "Sort by &group"
+#~ msgstr "&Org. por Grupo"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:43
-msgid "Native playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+#~ msgid "Reverse sort by group"
+#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:49
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+#~ msgid "&Enable all group items"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:55
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "&Grupos"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+#~ msgid "Enter a name for the new group:"
+#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| no entries\n"
+#~ msgstr "Entradas"
 
-#: modules/misc/sap.c:87
-#: modules/misc/sap.c:88
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço SAP de multicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Data"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
-#: modules/misc/sap.c:89
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "IPv4-SAP listening"
+#~ msgid "Disc Artist(s)"
+#~ msgstr "Artista(s) do Disco"
 
-#: modules/misc/sap.c:91
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
+#~ msgid "CDDB Disc Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
-#: modules/misc/sap.c:92
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "IPv6-SAP listening"
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Ano"
 
-#: modules/misc/sap.c:94
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+#~ msgid "Track Artist"
+#~ msgstr "Artista da Faixa"
 
-#: modules/misc/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "scope SAP IPv6 "
+#~ msgid "Track Title"
+#~ msgstr "Título da Faixa"
 
-#: modules/misc/sap.c:97
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
+#~ msgid "C post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento C"
 
-#: modules/misc/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMX post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
 
-#: modules/misc/sap.c:100
-msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MMX EXT post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
 
-#: modules/misc/sap.c:107
-msgid "SAP interface"
-msgstr "Interface SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
+#~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
-msgid "screensaver disabling helper"
-msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mp4a"
+#~ msgstr "mp4"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Testes de stress variados"
+#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
 
-#: modules/mux/asf.c:42
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "muxer ASF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB error: %s"
+#~ msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: modules/mux/asf.c:450
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unimplemented query in control"
+#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "muxer AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
+#~ msgstr "Configurações de demuxers"
 
-#: modules/mux/dummy.c:43
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "muxer Dummy/Raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
+#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
+#~ msgid "DirectShow demuxer"
+#~ msgstr "demuxer DirectShow"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Goto Menu"
+#~ msgstr "Vá ao Menu"
 
-#: modules/mux/mp4.c:63
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "muxer MP4/MOV"
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "Menu de audio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:53
-msgid "PS muxer"
-msgstr "muxer PS"
+#~ msgid "Input menu"
+#~ msgstr "Menu de entrada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-msgid "TS muxer"
-msgstr "muxer TS"
+#~ msgid "Interface menu"
+#~ msgstr "Menu de interface"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
+#~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
 
-#: modules/mux/ogg.c:61
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "muxer Ogg/ogm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
+#~ "esquerda para a direita"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:41
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar packetizer"
+#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio MPEG4"
+#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
+#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
+#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Continuar"
 
-#: modules/stream_out/display.c:50
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
+#~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
 
-#: modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Stream de saída simulado"
+#~ msgid "Video4Linux demuxer"
+#~ msgstr "demuxer Video4Linux"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:48
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar stream de saída"
+#~ msgid "Jump -10 seconds"
+#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
 
-#: modules/stream_out/es.c:49
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Stream de saída elementar"
+#~ msgid "Jump +10 seconds"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump -1 minute"
+#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:43
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de Stream RTP"
+#~ msgid "Jump +1 minute"
+#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de stream padrão"
+#~ msgid "Jump -5 minutes"
+#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída de stream transcode"
+#~ msgid "Jump +5 minutes"
+#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
+#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
+#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid ""
+#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
+#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
+#~ "using an old version, select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
+#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
+#~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
+#~ "opção."
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Buggy PSI"
+#~ msgstr "Buggy PSI"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " para "
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
+#~ "continuity counters, select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
+#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Output MRL"
+#~ msgstr "Saída MRL"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
-msgid "Altivec conversions from "
-msgstr "Conversões Altivec de "
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
+#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#~ msgid "caching value in ms"
+#~ msgstr "valor de cache em ms"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
+#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
+#~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
+#~ msgid "RTSP/RTP describe"
+#~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
+#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CVD Subtitle %i"
+#~ msgstr "Legenda"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump +10 Seconds"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump -10 Seconds"
+#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video rendering mode"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
+#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
+#~ "this cube transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
+#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
+#~ "para tornar este cubo transparente."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Last skin actually used"
+#~ msgstr "Última skin usada"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
-msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "List of vout modules"
-msgstr "Listar módulos vout"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
-msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Cortar geometria (pixels)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left offset + top offset."
-msgstr "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x altura  + offset esquerda + offseet de cima."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Corte automático"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#~ msgid "Show application in system tray"
+#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD (test)"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid "Item info"
+#~ msgstr "Info do codec"
+
+#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
+#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
+
+#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
+#~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
+
+#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
+#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+
+#~ msgid "Step 3: Start streaming."
+#~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
+
+#~ msgid "TS muxer"
+#~ msgstr "muxer TS"
+
+#~ msgid "DVD (menus support)"
+#~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slowest"
+#~ msgstr "Mais Devagar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fastest"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Url"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
+#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
+#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
+#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#~ msgid "Use OpenGL"
+#~ msgstr "Usar OpenGL"
+
+#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
+#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:59
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorção"
+#~ msgid "Toggle enabled"
+#~ msgstr "Alternar habilitado"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:60
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
+#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ripple"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
+#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
+#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
+#~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
+#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
+#~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:66
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
+#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
+#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
+#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
+#~ "expressing pixel squareness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
+#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
+#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
+#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
+#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
+#~ "retangularidade dos pixels."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
+#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:58
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nome do arq. Logo"
+#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
+#~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
-msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
+#~ msgid "Truncated stream"
+#~ msgstr "stream truncado"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:60
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
+#~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/logo.c:63
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
+#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Transparency of the logo (255-0)"
-msgstr "transparência do logo (255-0)"
+#~ msgid "UTC date"
+#~ msgstr "Data UTC"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da esquerda para a direita"
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Nome do codec"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid "Codec info"
+#~ msgstr "Info do codec"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+#~ msgid "Codec download"
+#~ msgstr "Baixar Codec"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
-msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "filtro de borrão de movimento"
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Girar 90 graus"
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Girar 180 graus"
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Girar 270 graus"
+#~ msgid "mms://"
+#~ msgstr "mms://"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverter verticalmente"
+#~ msgid "/dev/video0"
+#~ msgstr "/dev/video0"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
+#~ msgid "/dev/video1"
+#~ msgstr "/dev/video1"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
-msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "/dev/audio"
+#~ msgstr "/dev/audio"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#~ msgid "/dev/audio0"
+#~ msgstr "/dev/audio0"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
-msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "/dev/audio1"
+#~ msgstr "/dev/audio1"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
+#~ msgid "ps"
+#~ msgstr "ps"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+#~ msgid "ts"
+#~ msgstr "ts"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "avi"
+#~ msgstr "avi"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "ogg"
+#~ msgstr "ogg"
 
-#: modules/video_output/caca.c:54
-msgid "colour ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
+#~ msgid "mov"
+#~ msgstr "mov"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:105
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
+#~ msgid "asf"
+#~ msgstr "asf"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:107
-msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+#~ msgid "Open a skin file."
+#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:110
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#~ msgid "Quick file open"
+#~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+#~ msgid "Advanced open"
+#~ msgstr "Abrir Avançado"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
-msgid "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
-msgstr "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma qualidade de vídeo muito maior. "
+#~ msgid "Open a satellite stream"
+#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:122
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:123
-msgid "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Sair deste programa"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Open other types of inputs"
+#~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#~ msgid "Open the playlist"
+#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (ususally /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Mostra os logs do programa"
 
-#: modules/video_output/fb.c:75
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
+#~ msgid "Show information about the file being played"
+#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome do display X11"
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Sobre este programa"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
-"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "&Sair"
 
-#: modules/video_output/mga/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Video for Linux"
+#~ msgstr "Video For Linux"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "Nome do display Qt Embedded"
+#~ msgid "Webcam"
+#~ msgstr "WebCam"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "TV card"
+#~ msgstr "Placa de TV"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "Kfir"
+#~ msgstr "Kfir"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:104
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgid "Video device type"
+#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:53
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
+#~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:82
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "Video device MRL"
+#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
+#~ "usar os controles abaixo."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
-msgstr ""
-"Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada uma possuem seus pontos negativos.\n"
-"1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia (padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima do vídeo.\n"
-"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  mostrado por cima do vídeo."
+#~ msgid "Standard of the analog signal"
+#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "The channel frequency in kHz"
+#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
+#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "Html"
+#~ msgstr "Html"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:75
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVideo"
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "S_obre..."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato de chroma XVimage"
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Tocar Stream"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "OpenGL effect"
+#~ msgstr "efeito OpenGL"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Brilho"
 
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "goom effect"
-msgstr "efeito goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
 
-#: modules/visualization/scope/scope.c:65
-msgid "scope effect"
-msgstr "efeito de alcance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never download"
+#~ msgstr "Baixar Codec"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
-msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
-"Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Brilho"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectro"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Inglês Americano"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de faixas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Avaliação"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou 80"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "auto"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linear"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Oldies"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grupo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitar"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Define se desenha picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "habilitar"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverter posição vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificação"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Configurações..."
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtros"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Compensação em pixels da sombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
 
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Pular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."