# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
-# Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2003, 2008-2011 the VideoLAN team
# $Id$
#
# André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
-# Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
+# Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 18:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-03 13:58-0300\n"
"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: include/vlc_common.h:879
+#: include/vlc_common.h:1024
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferências do VLC"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Configurações da interface"
+msgstr "Configurações das interfaces principais"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Configurações para a interface principal"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de controle"
msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configurações de atalhos"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
-#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgstr "Configurações gerais de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:512
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
+msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizações"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizações de áudio"
msgstr "Módulos de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
+msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
-#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
+msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Legendas/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
-"Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
-"\"imagens sobrepostas\"."
+"Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e \"sobreposição de sub "
+"telas\""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
-"Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
-"configurações de cache."
+"Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai "
+"querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache."
#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
msgid "Stream filters"
-msgstr "Filtros de subtela"
+msgstr "Filtros de fluxo"
#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
-"ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
-"que saiba exatamente o que está fazendo."
+"Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na "
+"entrada do VLC. Use com cautela..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Codecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configurações de vídeo, imagens ou codificadores e descodificadores de vídeo "
+"+ áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Outros codecs"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Codificadores de legendas"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
-"Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
+"Configurações de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores de "
+"CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "General Input"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Entrada Geral"
#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
+msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de fluxo"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
-"salvar fluxos de entrada.\n"
-"Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de \"acesso à "
-"saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo (UDP, HTTP, "
-"RTP/RTSP).\n"
-"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
-"(transcodificação, duplicação, etc.)."
+"As configurações de saída de fluxo são usadas quando em modo de transmissão "
+"de fluxo ou salvando entrada de fluxos.\n"
+"Primeiro os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
+"\"acesso de saída\" que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
+"(transcodificação, duplicação...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
+"Empacotadores são usados para \"pré processar\" os fluxos primários antes de "
"combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
"Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
"conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
"Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Descoberta de serviços"
"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
"automaticamente itens à lista de reprodução."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
+msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Recursos de CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
-"precisará destas opções."
+"Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
+"extrema cautela!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
-#: include/vlc_interface.h:124
+#: include/vlc_interface.h:126
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
"\"vlc -I qt\"\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Abrir Arquivo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Ab&rir..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir &Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "&Abrir Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
-msgstr "Informações da mídia"
+msgstr "&Informações sobre a Mídia"
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Informações do &Codec"
+msgstr "Informações sobre o &Codec"
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
-msgstr "Mensagens"
+msgstr "&Mensagens"
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Ir a um &Ponto Específico..."
+msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favoritos"
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Configuração do &VLM..."
+msgstr "Configuração do &VLM"
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "&Sobre"
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
+#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Buscar Informações"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Informações..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Adiconar Computador"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Abrir Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Criar Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Fluxo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Abrir Pasta..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir tudo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todas"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
-msgstr "Repetir"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repertir Um"
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr "Sem repetição"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Sem Repetição"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+msgid "Random Off"
msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Adicionar à Biblioteca de Mídias"
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
-msgstr "Adicionar arquivo..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "Adicionar Arquivo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Abrir (avançado)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Adicionar pasta..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Salvar Lista de &Reprodução em um Arquivo..."
+msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Pesquisar Filtro"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Descoberta de Serviços"
+msgstr "Descoberta de &Serviços"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
" Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
"\" para vê-las."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Cópia de imagem"
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Copiar imagem"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Ampliação"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
"Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
"ser ampliada."
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Negativo da imagem"
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
"Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
"O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
"Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
"branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
-"h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
-"novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
-"player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
-"VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
-"</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
-"misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
-"p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
-"p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
-"uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
-"então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
-"\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
-"de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
-"webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
-"Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
-"a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
-"programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
-"que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
-"body></html>"
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "A filtragem de áudio falhou"
-
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
-
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
-#: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do reprodutor de mídias "
+"VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no "
+"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o "
+"reprodutor de mídias VLC é novo para você, por favor leia a<br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao "
+"reprodutor de mídias VLC</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre "
+"como usar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o reprodutor de "
+"mídias VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
+"transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
+"informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
+"fluente na terminologia, por favor consulte a <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</a>.</p><p>Para conhecer as "
+"principais teclas de atalho, leia a página <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer uma pergunta, "
+"por favor verifique as <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
+"\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda "
+"nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de discussão</a> ou em nosso canal "
+"IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode.net).</p><h3>Contribua no projeto</"
+"h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
+"comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
+"para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
+"E, claro, você pode <b>promover</b> o reprodutor de mídias VLC.</p></body></"
+"html>"
+
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
+#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
-msgstr "Desativar"
+msgstr "Desabilitar"
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectroscópio"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "Medidor Vu"
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
+#: share/lua/http/mobile.html:76
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de áudio"
-#: src/audio_output/input.c:201
+#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "A filtragem de áudio falhou"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canais de Áudio"
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
-#: src/config/file.c:579
-msgid "key"
-msgstr "chave"
-
-#: src/config/file.c:588
+#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
msgid "float"
msgstr "float"
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
msgid "string"
msgstr "string"
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:152
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de Mídia"
+#: src/config/help.c:125
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
-#: src/extras/getopt.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
+#: src/config/help.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" file:///path/file Plain media file\n"
+" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
+" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" dvd://[device] DVD device\n"
+" vcd://[device] VCD device\n"
+" cdda://[device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
+"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
+"enfileirados na lista de reprodução.\n"
+"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos de opções:\n"
+" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
+" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
+" :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
+" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
+"opção=valor ...]\n"
+"\n"
+" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
+"específicas.\n"
+" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
+"\n"
+"Sintaxe da URL:\n"
+" [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mídia\n"
+" http://ip:porta/arquivo URL HTTP\n"
+" ftp://ip:porta/arquivo URL FTP\n"
+" mms://ip:porta/arquivo URL MMS\n"
+" screen:// Captura de tela\n"
+" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n"
+" [vcd://][dispositivo] Leitor de VCD\n"
+" [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudio\n"
+" udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
+"serviço>]]\n"
+" fluxo UDP enviado por um servidor de "
+"fluxos\n"
+" vlc://pause:<segundos> Item especial para pausar a lista de "
+"reprodução por um certo tempo\n"
+" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n"
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
+#: src/config/help.c:513
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (habilitado por padrão)"
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (desabilitado por padrão)"
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
+#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:695
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
-#: src/extras/getopt.c:744
+#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
+#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
+"para listar os módulos disponíveis."
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
+#: src/config/help.c:789
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versão %s (%s) do VLC\n"
-#: src/extras/getopt.c:824
+#: src/config/help.c:791
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s on %s (%s)\n"
-#: src/extras/getopt.c:842
+#: src/config/help.c:793
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/config/help.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar...\n"
-#: src/input/control.c:200
+#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Favorito %i"
-#: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "empacotador"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "decodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
-#: src/input/decoder.c:278
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo %s."
-#: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
+#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
-#: src/input/decoder.c:677
+#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
-#: src/input/decoder.c:678
+#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1165
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
msgid "Scrambled"
-msgstr "Redimensionar"
+msgstr "Embaralhado"
-#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
+#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/input/es_out.c:1916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2023
+#, c-format
msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Closed captions 1"
+msgstr "Legenda oculta %u"
-#: src/input/es_out.c:2617
+#: src/input/es_out.c:2883
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
-#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
+#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
-#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
-#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
+#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:2645
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2910
msgid "Original ID"
-msgstr "Áudio original"
+msgstr "ID Original"
-#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idioma"
-#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
-#: src/input/es_out.c:2673
+#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
-#: src/input/es_out.c:2674
+#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2684
+#: src/input/es_out.c:2955
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por amostra"
-#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
+#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/input/es_out.c:2690
+#: src/input/es_out.c:2960
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2701
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2972
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ganho de reprodução padrão"
+msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
-#: src/input/es_out.c:2703
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2974
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ganho de reprodução padrão"
+msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
-#: src/input/es_out.c:2705
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2975
+#, c-format
msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2715
+#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: src/input/es_out.c:2721
+#: src/input/es_out.c:2989
msgid "Display resolution"
-msgstr "Mostrar resolução"
+msgstr "Exibir resolução"
-#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: src/input/input.c:2431
+#: src/input/es_out.c:3010
+#, fuzzy
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Decodificado"
+
+#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "A entrada não pode ser aberta"
-#: src/input/input.c:2432
+#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
"maiores detalhes."
-#: src/input/input.c:2562
+#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
-#: src/input/input.c:2563
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/input.c:2584
+#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
-"O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
-"maiores detalhes."
+"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
+"detalhes."
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Direito de Cópia"
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Número da trilha"
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Produtor"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Codificado por"
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL da imagem"
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "Identificador da Trilha"
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Favoritos"
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "Trilha de vídeo"
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "Trilha de Áudio"
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trilha de Legendas"
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Próximo"
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Anterior"
-#: src/input/var.c:306
-#, c-format
-msgid "Title %i"
+#: src/input/var.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %i%s"
msgstr "Título %i"
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Próximo capítulo"
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mídia: %s"
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Adicionar Interface"
-#: src/interface/interface.c:203
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Console"
-#: src/interface/interface.c:206
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface de telnet"
+#: src/interface/interface.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Telnet"
+msgstr "Acesso telnet a Lua"
-#: src/interface/interface.c:209
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface Web"
+#: src/interface/interface.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Webm"
-#: src/interface/interface.c:212
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Registro de depuração"
-#: src/interface/interface.c:215
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Movimentos do mouse"
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:532
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:291
msgid "C"
msgstr "pt_BR"
-#: src/libvlc.c:1161
+#: src/libvlc.c:861
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
"interface."
-#: src/libvlc.c:1337
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aproximação"
-#: src/libvlc.c:1685
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (padrão ativado)"
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Um quarto"
-#: src/libvlc.c:1686
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (padrão desativado)"
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Metade"
-#: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
-#: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobro"
-#: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1973
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versão do VLC %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1974
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1976
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2011
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:2031
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pressione Enter para continuar...\n"
-
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
-msgid "Zoom"
-msgstr "Aproximação"
-
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Um quarto"
-
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Metade"
-
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
-
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobro"
-
-#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr "Estas opções permitem"
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interface"
-#: src/libvlc-module.c:155
+#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
-#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos adicionais de interface"
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
-"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
+"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão "
+"iniciadas em segundo plano, junto com a interface padrão. Use uma lista de "
"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
"1=avisos, 2=depuração)."
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração"
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
+"Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um '+' "
+"ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A palavra-"
+"chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser referenciados "
+"pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos "
+"referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objetos "
+"referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para "
+"exibir mensagens de depuração."
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
+msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Fluxo padrão"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
-"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
+"Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
+"sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens coloridas"
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
"suporte às cores do Linux para esta função."
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
+"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces exibirão "
"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
"deviam tocar."
-#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostrar interface com mouse"
-
-#: src/libvlc-module.c:211
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
-"mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
-
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interação da interface"
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
+"Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de diálogo "
"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
-"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
+"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós processamento ou "
"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo de saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
"automaticamente o melhor método disponível."
-#: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar áudio"
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
-"de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
+"Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de "
+"decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forçar áudio monaural"
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volume padrão do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
"0 a 1024."
-#: src/libvlc-module.c:253
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
-
-#: src/libvlc-module.c:255
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
-"Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
-
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
"a 1024."
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:282
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
"são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
+"Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
"de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
-"querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
+"querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
"seguida."
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
"fluxo de áudio sendo reproduzido)."
-#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
-#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
+msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
"codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
"funcionando corretamente.\n"
-"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
-"esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
-"misturador de canais de fone de ouvido."
+"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, "
+"habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
+"o misturador de canais de fone de ouvido."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Ligado"
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
+"Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução "
"do som."
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizações de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr "Reaplicar pré amplificação"
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
"Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
"ganho de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr "Ganho de reprodução padrão"
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr "Proteção contra picos"
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Proteção contra corte do som"
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Habilitar áudio"
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
+"Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
+"freqüência do som."
-#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
+#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
"vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Módulo de saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:358
+#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
"automaticamente o melhor método disponível."
-#: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
-"não será realizada, economizando processamento."
+"Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de "
+"vídeo não será realizada, economizando processamento."
-#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Larguda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
"características do seu vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
"características do seu vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordenada X do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
"(coordenada X)."
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
"(coordenada Y)."
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Título do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
"anexado à interface)."
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhamento do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
+"Impõe o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Topo"
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Superior-Esquerdo"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Superior--Direito"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Base-Esquerdo"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Base-Direito"
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Aproximar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
"decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "Vídeo anexado"
-#: src/libvlc-module.c:412
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
+msgstr "Embutir a saída de vídeo na interface principal."
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
"por padrão."
-#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre visível"
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:444
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo papel de parede"
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"O modo papel de parede permite exibir o vídeo como o papel de parede da sua "
+"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
+"trabalho não pode ter um papel de parede."
+
+#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
+msgstr "Exibir título da mídia no vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
+msgstr "Exibir o título do vídeo por sobre o filme."
-#: src/libvlc-module.c:431
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos"
+msgstr "Exibir o título do vídeo por x milissegundos"
-#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-"Mostrar o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
-"segundos)."
+"Exibe o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Position of video title"
msgstr "Posição do título do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
-#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr ""
-"Oculta o cursor do mouse e os controles de Tela Inteira após x milissegundos"
+msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:464
#, fuzzy
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
+
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Mesclar"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
-"Ocultar o cursor do mouse e o controle de tela cheia por n milissegundos. O "
-"padrão é 3000 ms (3 segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Desativar proteção de tela"
+msgstr "Desabilitar proteção de tela"
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
+msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Desativar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
+msgstr "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
"que o computador entre em suspensão por inatividade."
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorações da janela"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
-#: src/libvlc-module.c:462
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:464
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+#: src/libvlc-module.c:510
+#, fuzzy
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
-"Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
+"Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:472
+#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:474
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
-#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
+msgstr "Exibir miniatura da imagem capturada do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
-"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
+"Exibir a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
"numeração das imagens capturadas"
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Altura da imagem capturada"
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
"a manter a proporção."
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Largura da imagem capturada"
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
"que a proporção seja mantida."
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Aparar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
+"Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporção da fonte"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Aumento do vídeo"
+msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira."
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
+msgstr "Fator de escala de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
+"Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.\n"
+"O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
"lista de proporções de recorte da interface."
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista personalizada de proporções "
-#: src/libvlc-module.c:535
+#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
"proporções da interface."
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Corrigir altura de HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
-"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
+"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve Desabilitar "
"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
"linhas."
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
+"Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Skip frames"
-msgstr "Pular quadros"
+msgstr "Descartar quadros"
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Descartar quadros atrasados"
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
"momento de serem exibidas)."
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronização silenciosa"
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
"sincronização de saída."
-#: src/libvlc-module.c:566
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos de teclas"
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Habilita as teclas de atalho da janela (não anexada) de vídeo do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "FullSupport"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos do mouse"
-#: src/libvlc-module.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-Only"
-msgstr "Tela inteira"
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Habilita o processamento de cliques do mouse sobre o vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
"canal de legendas."
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Valor do cache de rede extra (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
"deve ajustar para 10000."
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronização por relógio"
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
-"tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
-"fluxos em rede."
+"É possível desabilitar a sincronização da entrada para fontes que funcionam "
+"em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular "
+"de fluxos em rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Atraso do sincronizador"
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Informa ao algoritmo de sincronização qual é o atraso máximo de entrada (em "
+"milissegundos) que é considerado válido e pode ser compensado"
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronização de rede"
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
-#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
-msgstr "Ativar"
+msgstr "Habilitar"
-#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porta UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:608
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
"transmitido pela rede (em bytes)."
-#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Limite de saltos (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
"sistema operacional)."
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de saída multicast"
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
-#: src/libvlc-module.c:627
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:629
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
-"roteamento."
-
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Campo DiffServ Code Point"
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
"para qualidade de serviço em rede."
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
"por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitles track"
msgstr "Trilha de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
-msgstr "Língua do áudio"
+msgstr "Idioma do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
msgstr ""
-"Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
-"dos códigos dos países em duas ou três letras)."
+"Idioma da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
+"dos códigos dos países em duas ou três letras). É possível usar 'none' para "
+"evitar usar outro idioma."
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Língua da legenda"
+msgstr "Idioma da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"Idioma da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
"códigos dos países em duas ou três letras)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "Código da trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Código da trilha de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Best available"
+msgstr ") está disponível."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repetições de entrada"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "Momento de início"
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "Momento de parada"
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Momento de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Fast seek"
-msgstr "Mais rápido"
+msgstr "Busca rápida"
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa"
+
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade nominal é 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "Lista de entrada"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
"concatenadas em uma entrada normal."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
"entrada separada por '#'."
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Pasta onde o registro será gravado."
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
-#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
+msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
+"Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
+"fluxo de saída"
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
-"Este é o tamanho dos arquivos temporários que serão usados para armazenar os "
-"fluxos com deslocamento de tempo."
+"Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
+"armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:816
+#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
-"exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
-"aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
-"pode configurar muitas outras opções de sub telas."
+"exemplo, habilitar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
+"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você "
+"também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forçar posição da legenda"
+msgstr "Impõe a posição da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Ativar subtelas"
+msgstr "Habilitar subtelas"
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
+msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
-#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrador na Tela"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
-"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
+"O VLC pode exibir mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
"Display)."
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "Módulo de exibição de texto"
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
"uso de svg, por exemplo."
-#: src/libvlc-module.c:761
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
+#: src/libvlc-module.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:842
#, fuzzy
msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
-"Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
-"algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
+"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"caracteres a mais\n"
"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar arquivo de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "Leitor de DVD"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "Leitor de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Leitor de CD de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
-"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
-#: src/libvlc-module.c:801
-msgid "VCD device"
-msgstr "Leitor de VCD"
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
+
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:913
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:917
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Endereço do Host HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Endereço RTSP do computador"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
msgstr ""
-"Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
-"um leitor de CD-ROM será localizado."
-#: src/libvlc-module.c:808
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
+#: src/libvlc-module.c:924
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Servidor HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:811
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Leitor de CD de áudio"
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:931
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
msgstr ""
-"Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
-"dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
-#: src/libvlc-module.c:818
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
+#: src/libvlc-module.c:938
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Porta do servidor CDDB"
-#: src/libvlc-module.c:821
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forçar IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:823
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:825
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forçar IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:831
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor de SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
"porta. Será usado para todas as conexões TCP"
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nome do usuário SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "Senha SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadados do título"
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadados do autor"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadados do artista"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata do gênero"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadados de direito de cópia"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadados da descrição"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadados da data"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadados da URL"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
"prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista de codificadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
-"forma prioritária."
-
-#: src/libvlc-module.c:896
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:898
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
-"vez de escolher os seus próprios complementos."
+"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
+"prioritária."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
"de fluxo."
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
-"agrupamento será ativado para todos os fluxos."
+"agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
+msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários"
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar enquanto transmite"
+msgstr "Exibir enquanto transmite"
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
+msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
-"quando esta estiver ativada."
+"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
+msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
-"quando esta estiver ativada."
+"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
+msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
-"quando esta estiver ativada."
+"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
"não for especificada uma). "
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
"de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Módulo combinador"
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr "Módulo de acesso à saída"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Controlar fluxo SAP"
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
+"Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
+"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um "
"intervalo fixo entre os anúncios SAP."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
-"opções."
-
-#: src/libvlc-module.c:983
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Ativar suporte a FPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:985
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:988
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:990
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:993
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:995
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
-"pode tirar proveito disso."
+"Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
+"estas opções."
-#: src/libvlc-module.c:998
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1000
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
-"pode tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1005
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1008
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1010
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
-"tirar vantagem disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1013
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1015
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
-"pode tirar vantagem disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
"estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "Módulo de cópia de memória"
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
"o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "Módulo de acesso"
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
+"Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stream filter module"
-msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
+msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:1036
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
-"Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
-"usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
+"Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "Módulo descombinador"
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
-"Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
+"Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
-"Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
+"Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
"Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
"vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Data search path"
+msgstr "Caminho de pesquisa de dados"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Sobrepõe o caminho padrão de pesquisa de dados/compartilhamentos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Usar um cache de complementos"
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1077
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Coletar estatísticas"
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Coletar estatísticas localmente"
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Coleta diversas estatísticas."
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a mídia em reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Executar como um serviço"
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "Registrar em arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr "Registrar no syslog"
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permitir somente um único processo"
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
-"exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
-"uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
+"Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
+"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
+"uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
+"gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
+"cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
+"do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
+"controle D-Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
"Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
"requerer uma reinicialização do computador."
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
"instância única"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
"reprodução e mantém a reprodução do item atual."
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
+"Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
"reprodução (para obter alguns metadados)."
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "Política de capa de álbum"
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Somente download manual"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1267
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
-"por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
+"por dois-pontos. Valores típicos são sap, hal, ..."
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
"seja interrompido."
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir tudo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir o item atual"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproduzir e parar"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Tocar e sair"
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproduzir e pausar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Início automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "Usar biblioteca de mídias"
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
"o o VLC é iniciado."
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
"conteúdo de uma pasta."
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Desativar tela inteira"
+msgstr "Desabilitar tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Somente pausar"
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Somente reproduzir"
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
-#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
-#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
-#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Slower"
msgstr "Mais devagar"
-#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
-#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
-msgstr "Tamanho Normal"
+msgstr "Taxa normal"
-#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
-"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
+"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Mais rápido"
+msgstr "Mais rápido (um pouco)"
-#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Mais devagar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/misc/notify/notify.c:329
+msgstr "Mais lento (um pouco)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
+#: share/lua/http/mobile.html:98
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/misc/notify/notify.c:327
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-#: modules/misc/notify/xosd.c:257
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
+#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para exibir a posição da reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Retrocesso muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Retrocesso curto"
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Retrocesso mais curto"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Retrocesso longo"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Avanço muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Avanço curto"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Avanço mais curto"
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Avanço longo"
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
-msgstr "Próximo Arquivo"
+msgstr "Próximo quadro"
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "Salto muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Salto muito curto, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Salto curto"
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Salto curto, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Salto médio"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Salto médio, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Salto longo"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Salto longo, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Fechar"
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Acima"
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Abaixo"
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "A esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
"DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "A direita"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
"DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
+msgstr "Habilitar"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ao menu do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar o volume"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuir o volume"
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Sem áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Subir posição da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1421
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
+
+#: src/libvlc-module.c:1422
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Descer posição da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1355
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
-
-#: src/libvlc-module.c:1356
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
-"pesquisa."
-
-#: src/libvlc-module.c:1357
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ir à frente no histórico"
-
-#: src/libvlc-module.c:1358
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
-"de pesquisa."
-
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Repetir trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
+msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Repetir as configurações de proporção"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Repetir recorte de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
-#: src/libvlc-module.c:1368
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Alternar Modo &Tela Inteira"
+msgstr "Alternar o ajuste automático"
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar fator de ajuste"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir fator de ajuste"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Diminui o fator de ajuste."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar interface"
+msgstr "Exibir interface"
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "Ocultar interface"
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Boss key"
+msgstr "Teclas-chave"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Capturar imagem do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
-#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
-#: src/libvlc-module.c:1385
-msgid "Dump"
-msgstr "Descarregar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1386
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
-
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
-#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Afastamento"
-#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
-"Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
-"saída de vídeo DirectX."
+#: src/libvlc-module.c:1533
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
+msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
+msgstr "Não exibir menu OSD na saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
+msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Widget de destaque à direita"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Widget de destaque à esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Widget de destaque no topo"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Widget de destaque em baixo"
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
msgstr "Selecionar o widget atual"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
-#: src/libvlc-module.c:1448
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
-"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
-"enfileirados na lista de reprodução.\n"
-"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
-"\n"
-"Estilos de opções:\n"
-" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
-" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
-" :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
-" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
-"\n"
-"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
-"opção=valor ...]\n"
-"\n"
-" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
-"específicas.\n"
-" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
-"\n"
-"Sintaxe da URL:\n"
-" [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mídia\n"
-" http://ip:porta/arquivo URL HTTP\n"
-" ftp://ip:porta/arquivo URL FTP\n"
-" mms://ip:porta/arquivo URL MMS\n"
-" screen:// Captura de tela\n"
-" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n"
-" [vcd://][dispositivo] Leitor de VCD\n"
-" [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudio\n"
-" udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
-"serviço>]]\n"
-" fluxo UDP enviado por um servidor de "
-"fluxos\n"
-" vlc://pause:<segundos> Item especial para pausar a lista de "
-"reprodução por um certo tempo\n"
-" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Snapshot"
msgstr "Capturar Imagem"
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Propriedades da janela"
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Subtelas"
-#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
-#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Sobreposições"
-#: src/libvlc-module.c:1697
+#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "Configurações da trilha"
-#: src/libvlc-module.c:1727
+#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "Controle de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1752
+#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Dispositivos padrão"
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "Configurações de rede"
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proxy Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
-#: src/libvlc-module.c:1830
+#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Decodificadores"
-#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/libvlc-module.c:1876
+#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1908
+#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc-module.c:1930
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "Módulos especiais"
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "Opções de desempenho"
-#: src/libvlc-module.c:2090
+#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas-chave"
-#: src/libvlc-module.c:2529
+#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamanho dos saltos"
-#: src/libvlc-module.c:2606
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2609
+#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2611
+#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
"advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
-#: src/libvlc-module.c:2616
+#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2618
+#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
-#: src/libvlc-module.c:2620
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
-"Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
-"--help-verbose)"
+"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
+"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
"configuração"
-#: src/libvlc-module.c:2626
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
-
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
-#: src/libvlc-module.c:2630
+#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
-#: src/libvlc-module.c:2634
+#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
-#: src/libvlc-module.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:467
#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:469
#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:471
#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
-#: src/misc/update.c:1477
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Salvar arquivo"
+msgstr "Erro ao salvar arquivo"
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Baixando..."
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
-"Concluído %s (100.0%%)"
+"Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído"
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
-"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%"
-"s\". Portanto o VLC o excluiu."
+"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "
+"\"%s\". Portanto o VLC o excluiu."
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
-#: src/misc/update.c:1703
+#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Impossível verificar arquivo"
-#: src/misc/update.c:1704
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:673
+#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
-"Não foi possível verificar o arquivo baixado \"%s\". Por isso o VLC o "
-"excluiu."
+"Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
+"foi excluído."
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Arquivo corrompido"
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: src/misc/update.c:708
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Atualizar o reprodutor de mídias VLC"
+
+#: src/misc/update.c:709
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"Uma nova versão foi baixada com sucesso. Deseja fechar o VLC e instalá-la "
+"agora?"
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Não Definido"
-#: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçamento"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
-#: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abecásio"
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporção"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africânder"
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanês"
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Scaletempo"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amárico"
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Amostra"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armênio"
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
-"44100, 48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamês"
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor do cache em ms"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avéstico"
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aimará"
-#: modules/access/alsa.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Alsa"
-msgstr "Sempre"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijano"
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Entrada de áudio JACK"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baxequir"
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielo-Russo"
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Biari"
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Placa a ser ajustada"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislamá"
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
-"n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bósnio"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretão"
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmanês"
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversão"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechene"
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
-"Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo Budget"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
-"\"budget\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Córnico"
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificador de Rede"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Córsico"
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltagem do LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Butanês"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alta voltagem LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Ativa alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta opção "
-"não está disponível em todos os sistemas."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tom em 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroês"
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Filandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisão"
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-#, fuzzy
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico"
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
-"11.7GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galego"
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manês"
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Grego Moderno (desde 1453)"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guzerate"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-#, fuzzy
-msgid "QAM128"
-msgstr "128"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Hereró"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-#, fuzzy
-msgid "QAM256"
-msgstr "256"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "BPSK"
-msgstr "PS"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "QPSK"
-msgstr "PS"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "8VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "inuktitut"
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Canal de Áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
-#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Canal de Áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlíngua"
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Criar"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
-#: modules/access/bda/bda.c:127
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanês"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Groelandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Caxemíri"
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Cazaque"
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Cambojano"
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
-#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruanda"
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Quirguiz"
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
-#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Cuanhama"
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Curdo"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Latin"
+msgstr "Latino"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letão"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
-#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmissão terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburguês"
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedônio"
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshallês"
-#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo hierárquico terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiala"
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marata"
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaxe"
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azimute do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltês"
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldávio"
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Elevação do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruano"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Longitude do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele do Sul"
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polarização do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele do Norte"
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalês"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Circular esquerdo"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Novo Norueguês"
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Circular direito"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norueguês bokmål"
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Longitude do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Nianja"
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitanico (depois de 1500); Provençal"
-#: modules/access/bda/bda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "Rede:"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriá"
-#: modules/access/bda/bda.c:182
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "_Stream de Rede"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osseto"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
-#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada DVB DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Páli"
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
-#: modules/access/cdda.c:70
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de áudio de CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pachto"
-#: modules/access/cdda.c:76
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quéchua"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Áudio original"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Romanche"
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Porta CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Erro de leitura do CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sânscrito"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "Sobreposição"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "Cheio"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Cingalês"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"seek (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
-"meta informação 1\n"
-"eventos 2\n"
-"MRL 4\n"
-"ligação externa 8\n"
-"todas as ligações (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"busca (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
-"de milisegundos."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs novos/"
-"mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais de memória "
-"e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não permitem mais "
-"do que 25 blocos por acesso."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %a : The artist (for the album)\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : Category\n"
-" %e : The extended data (for a track)\n"
-" %I : CDDB disk ID\n"
-" %G : Genre\n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
-"O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
-" %a : Artista (para o álbum)\n"
-" %A : Informações do álbum\n"
-" %C : Categoria\n"
-" %e : Dados completos (para a trilha)\n"
-" %I : Código CDDB do disco\n"
-" %G : Gênero\n"
-" %M : MRL atual\n"
-" %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
-" %n : Número de trilhas do CD\n"
-" %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
-" %T : Número da trilha\n"
-" %s : Número de segundos da trilha\n"
-" %S : Número de segundos do CD\n"
-" %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
-" %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
-" %% : um % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
-"data do Unix \n"
-"Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
-"especificadores são: \n"
-" %M : MRL atual\n"
-" %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
-" %n : Número de trilhas no CD\n"
-" %T : Número da trilha\n"
-" %s : Número de segundos na trilha\n"
-" %S : Número de segundos no CD\n"
-" %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
-" %% : um % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Ativar o CD-Paranóia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
-"nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
-"sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é recomendado.\n"
-"completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - mais "
-"lento.\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco de Áudio Compacto"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Informações de depuração adicionais"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor do cache em microsegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de blocos lidos por CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
-"informação CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Procurar CD-Text?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com itens"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
-"usando CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Pesquisa CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
-"o protocolo CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslavo"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Lapão do Norte"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Xona"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindi"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Soto do Sul"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Suazi"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanês"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
-"Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suaíli"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Taitiano"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
-"CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tâmil"
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:437
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tártaro"
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjique"
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Trilhas"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
-#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Trilha %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Entrada dc1394"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrínia"
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamento de uma subpasta"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonganês"
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
-"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
-"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
-"reprodução.\n"
-"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tsuana"
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "reduzir"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Extensões ignoradas"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcomando"
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Axanti"
-#: modules/access/directory.c:84
-msgid "Directory"
-msgstr "Pasta"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Cable"
-msgstr "Cabo"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbeque"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "FM radio"
-msgstr "Rádio FM"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuque"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "AM radio"
-msgstr "Rádio AM"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
-"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
-"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Iídiche"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Iorubá"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/access/v4l2.c:78
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
-"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
+#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Pós processamento"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
-"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporção"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
-"o fluxo."
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator de ajuste"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propriedades do sintonizador"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Copmem 3D Now!"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canal do sintonizador de TV"
+#: modules/access/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
+#: modules/access/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código do país do sintonizador"
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Amostra"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
msgstr ""
-"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
-"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Conector de entrada de vídeo"
+"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/alsa.c:82
msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
-"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
-"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
-"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
-"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
-"não serão modificadas."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Conector de entrada de áudio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Conector de saída de vídeo"
+"Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas de "
+"áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração do "
+"VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Conector de saída de áudio"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
+#: modules/access/alsa.c:95
+#, fuzzy
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo de sintonização AM"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
msgstr ""
-"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
-"FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Número de canais de áudio"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
-msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""
-"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
-"não for 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
msgstr ""
-"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
-"(se não for 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bits de áudio por amostra"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
msgstr ""
-"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
-"for 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Atualizar lista"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
-#, fuzzy
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Falha na captura"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
-msgid "No video or audio device selected."
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
-#, fuzzy
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
msgstr ""
-"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
-"maiores detalhes."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
msgstr ""
-"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
-"tipo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
msgstr ""
-"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
-#: modules/access/dv.c:73
+#: modules/access/alsa.c:108
#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de anexo"
-#: modules/access/dv.c:78
+#: modules/access/avio.h:39
#, fuzzy
-msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "Combinador FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Acesso FFmpeg"
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
+#: modules/access/avio.h:48
+#, fuzzy
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Acesso à saída"
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Endereço do Host HTTP"
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "BluRay"
msgstr ""
-"Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Usuário HTTP"
+#: modules/access/bluray.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/bluray.c:140
msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
msgstr ""
-"sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
-"interno."
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Senha HTTP"
+#: modules/access/bluray.c:145
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/bluray.c:154
msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
msgstr ""
-"Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/bluray.c:159
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
-"Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
-"que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+#: modules/access/bluray.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray error"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de áudio de CD"
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Arquivo de CA raiz"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
-"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo CRL"
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porta CDDB"
-#: modules/access/dvb/access.c:191
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
+#: modules/access/cdda.c:490
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
-#: modules/access/dvb/access.c:247
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Entrada dc1394"
-#: modules/access/dvb/access.c:939
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Placa a ser ajustada"
-#: modules/access/dvb/access.c:940
+#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
msgstr ""
-"A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
-"explicação sobre a nova sintaxe."
-#: modules/access/dvb/access.c:986
+#: modules/access/decklink.cpp:48
#, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Combinação inválida"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Codec de vídeo de destino"
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#: modules/access/decklink.cpp:50
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexão automática"
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ângulo do DVD"
+#: modules/access/decklink.cpp:56
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ângulo padrão do DVD."
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
-"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Iniciar no menu"
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canais de áudio"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
msgstr ""
-"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
-"mensagens informativas."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD com menus"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Falha na reprodução"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:316
+#: modules/access/decklink.cpp:70
#, fuzzy
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexão automática"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
-"O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
-"descriptografar o disco inteiro."
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#, fuzzy
+msgid "SDI"
+msgstr "SDP"
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "título"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Unidade ótica"
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Entrada componente"
-#: modules/access/dvdread.c:105
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sem menus"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Composite"
+msgstr "Entrada componente"
-#: modules/access/dvdread.c:106
+#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
+msgid "S-video"
+msgstr "vídeo"
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vídeo anexado"
-#: modules/access/dvdread.c:512
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:574
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Analog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "Channel number"
-msgstr "Número do canal"
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção"
-#: modules/access/eyetv.m:58
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
msgstr ""
-"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
-"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
-#: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
-"Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Entrada de FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Cable"
+msgstr "Cabo"
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
-#: modules/access/v4l2.c:99
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de quadros"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "FM radio"
+msgstr "Rádio FM"
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid "AM radio"
+msgstr "Rádio AM"
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duração em ms"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Fictício"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada fictícia"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "File input"
-msgstr "Arquivo de entrada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
+"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
+"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Erro de leitura do arquivo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporção n:m da figura"
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
-#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Usuário do FTP"
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
+"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP password"
-msgstr "Senha do FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
+"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
-#: modules/access/ftp.c:67
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta do FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Exibe a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
+"o fluxo."
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Conta que será usada na conexão."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
-#: modules/access/ftp.c:73
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada de FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Exibe a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
-#: modules/access/ftp.c:90
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Saída de envio do FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal do sintonizador de TV"
-#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
-#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Falha na interação de rede"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
-#: modules/access/ftp.c:137
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Freqüência"
-#: modules/access/ftp.c:147
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:212
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Sua conta foi rejeitada."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
-#: modules/access/ftp.c:221
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Sua senha foi rejeitada."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#: modules/access/ftp.c:228
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código do país do sintonizador"
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
+"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Conector de entrada de vídeo"
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
msgstr ""
-"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
-"http_proxy será tentada."
-
-#: modules/access/http.c:71
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Senha para o proxy HTTP"
+"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
+"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
+"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
+"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
+"não serão modificadas."
-#: modules/access/http.c:73
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Conector de entrada de áudio"
-#: modules/access/http.c:77
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "User agent do HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Conector de saída de vídeo"
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "User agent que será usado para a conexão."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/http.c:84
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Conector de saída de áudio"
-#: modules/access/http.c:86
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/http.c:89
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Fluxo contínuo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo de sintonização AM"
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
msgstr ""
+"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
+"FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
-#: modules/access/http.c:95
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Retransmitir Cookies"
-
-#: modules/access/http.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
-msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
-
-#: modules/access/http.c:99
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
+"não for 0)"
-#: modules/access/http.c:448
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Autenticação HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
-#: modules/access/http.c:449
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
+"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
+"(se não for 0)"
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de áudio por amostra"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
+"for 0)"
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Pace"
-msgstr "Ritmo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/jack.c:68
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada DirectShow"
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Conexão automática"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Atualizar lista"
-#: modules/access/jack.c:71
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
-"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
-"disponíveis."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: share/lua/http/view.html:67
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Entrada de áudio JACK"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Falha na captura"
-#: modules/access/jack.c:76
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Entrada JACK"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
+"de erros para detalhes."
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
-"Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
+"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
+"tipo."
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+#, fuzzy
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Número do adaptador XVMC"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
-"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
-"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa máxima de bits"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da Rede"
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
-"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
-"tentada a variável http_proxy."
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/dtv/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Freqüência"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
-"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
-"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
+#, fuzzy
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Tipo de modulação"
-#: modules/access/mtp.c:71
+#: modules/access/dtv/access.c:58
#, fuzzy
-msgid "MTP input"
-msgstr "Entrada de FTP"
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
-#: modules/access/mtp.c:72
+#: modules/access/dtv/access.c:59
#, fuzzy
-msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
-#: modules/access/oss.c:69
+#: modules/access/dtv/access.c:60
#, fuzzy
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
-"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-#: modules/access/oss.c:77
-#, fuzzy
-msgid "OSS"
-msgstr "DSS"
+#: modules/access/dtv/access.c:77
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:79
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
-#: modules/access/oss.c:78
+#: modules/access/dtv/access.c:82
#, fuzzy
-msgid "OSS input"
-msgstr "Entrada SMB"
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Analizador de espectro"
-#: modules/access/pvr.c:62
+#: modules/access/dtv/access.c:84
msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
msgstr ""
-"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
+#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+#, fuzzy
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa FEC"
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de rádio"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+#, fuzzy
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Alta prioridade"
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: modules/access/dtv/access.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmissão terrestre"
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
+#: modules/access/dtv/access.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Largura de banda"
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüência"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "10 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
-"automaticamente)."
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+#, fuzzy
+msgid "5 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+#, fuzzy
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Guard interval"
msgstr "Intervalo-chave"
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
+#: modules/access/dtv/access.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "Quadros B"
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
-"Se esta opção estiver ativa, os Quadros-B serão usados. Use esta opção para "
-"definir o número de Quadros-B."
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
+#: modules/access/dtv/access.c:142
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de taxa de bits"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo da taxa de bits"
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Pilot"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de áudio"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/stream_out/raop.c:143
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.20"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.25"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access/dtv/access.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:160
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/dtv/access.c:162
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
-"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical"
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal"
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Circular direito"
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Circular esquerdo"
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
+#: modules/access/dtv/access.c:169
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alta voltagem LNB"
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Captura Quicktime"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
-#: modules/access/qtcapture.m:227
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+#: modules/access/dtv/access.c:176
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
-"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
-"Por favor, verifique as conexões e drivers."
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#: modules/access/dtv/access.c:178
msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada RTMP"
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#: modules/access/dtv/access.c:183
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Fluxo contínuo"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/dtv/access.c:188
msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+#: modules/access/dtv/access.c:191
+msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:282
+msgid "Unspecified"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de Rede"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimute do Satélite"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevação do Satélite"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitude do Satélite"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
+#: modules/access/dtv/access.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
+"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
+"de comutação DISEqC"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal Principal ATSC"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+#, fuzzy
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal Secundário ATSC"
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor do cache (ms)"
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal Físico ATSC"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+#, fuzzy
+msgid "DTV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP Real"
+#: modules/access/dtv/access.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Modo de transmissão terrestre"
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+#: modules/access/dtv/access.c:271
+#, fuzzy
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
+#: modules/access/dtv/access.c:284
+#, fuzzy
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "Session failed"
-msgstr "Falha na sessão"
+#: modules/access/dtv/access.c:325
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr ""
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
+#: modules/access/dtv/access.c:337
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:345
+msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
-"Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
+#: modules/access/dtv/access.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Elevação do Satélite"
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
+#: modules/access/dtv/access.c:388
+#, fuzzy
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/dtv/access.c:445
msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
msgstr ""
-"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
-"deve ser um bom valor. 0 significa desativado)."
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
+#: modules/access/dvb/access.c:64
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
+#: modules/access/dvb/access.c:65
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
+"Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas."
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
+#: modules/access/dvb/access.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "Largura da subtela"
+#: modules/access/dvb/access.c:69
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Altura da subtela"
+#: modules/access/dvb/access.c:72
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
-#: modules/access/screen/screen.c:72
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Seguir o mouse"
+#: modules/access/dvb/access.c:73
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
-#: modules/access/screen/screen.c:74
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Copiar imagem"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "VD"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
-msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ângulo do DVD"
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de tela"
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ângulo padrão do DVD."
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
-#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
+#: modules/access/dvdnav.c:75
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar no menu"
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Usuário SMB"
-
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "Senha SMB"
+"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
+"mensagens informativas."
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domínio SMB"
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD com menus"
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada SMB"
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Falha na reprodução"
-#: modules/access/tcp.c:43
+#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
-"Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
+"disco inteiro."
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sem menus"
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Entrada UDP"
+#: modules/access/dvdread.c:458
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
-#: modules/access/v4l.c:75
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/dvdread.c:520
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
-"dispositivo de vídeo será usado."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número do canal"
-#: modules/access/v4l.c:83
+#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
msgstr ""
-"Força o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
-"específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
+"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
+"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canal da placa a ser usada (Geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
-"vídeo)."
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal de Áudio"
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
+#: modules/access/vdr.c:555
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do arquivo"
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
+#: modules/access/file.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-
-#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
-
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento de uma subpasta"
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
+"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
+"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
+"reprodução.\n"
+"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "Nenhum"
-#: modules/access/v4l.c:112
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "reduzir"
-#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensões ignoradas"
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
+"quando se abrir uma pasta.\n"
+"Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
+"reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas."
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "File input"
+msgstr "Arquivo de entrada"
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Decimation"
-msgstr "Eliminação"
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Usuário do FTP"
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Senha do FTP"
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Qualidade do fluxo."
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta do FTP"
-#: modules/access/v4l.c:143
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta que será usada na conexão."
-#: modules/access/v4l.c:144
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada de FTP"
-#: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Saída de envio do FTP"
-#: modules/access/v4l2.c:77
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Falha na interação de rede"
-#: modules/access/v4l2.c:80
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
-"Forçar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
-"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
-"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
-#: modules/access/v4l2.c:87
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de áudio"
+#: modules/access/ftp.c:208
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Sua conta foi rejeitada."
-#: modules/access/v4l2.c:89
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Sua senha foi rejeitada."
-#: modules/access/v4l2.c:90
-msgid "IO Method"
-msgstr "Método de E/S"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
-#: modules/access/v4l2.c:95
+#: modules/access/htcpcp.c:39
#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Impõe a largura (-1 para detectar automaticamente)."
+msgid "Coffee pot control"
+msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Impõe a altura (-1 para detectar automaticamente)."
+#: modules/access/htcpcp.c:139
+msgid "Teapot"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#: modules/access/htcpcp.c:140
+msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
msgstr ""
-"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
-"automaticamente)."
-#: modules/access/v4l2.c:103
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
+#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot"
+msgstr "Pontos de sinalização"
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
+#: modules/access/htcpcp.c:144
+#, c-format
+msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:108
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/htcpcp.c:149
+msgid "Coffee is ready."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:111
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#: modules/access/http.c:74
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
+"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
+"http_proxy será tentada."
-#: modules/access/v4l2.c:114
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha para o proxy HTTP"
-#: modules/access/v4l2.c:117
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
-#: modules/access/v4l2.c:118
-msgid "Black level"
-msgstr "Nível de preto"
+#: modules/access/http.c:82
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:84
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
-#: modules/access/v4l2.c:121
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Balanço do branco automático"
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Fluxo contínuo"
-#: modules/access/v4l2.c:123
+#: modules/access/http.c:88
msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver "
-"v4l2 tiver suporte)."
+"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um "
+"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção "
+"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Ajustar balanço do branco"
+#: modules/access/http.c:93
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Retransmitir Cookies"
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
-"automático de balanço estiver ativada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Encaminha cookies através de redirecionamentos http."
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid "Red balance"
-msgstr "Balanço do vermelho"
+#: modules/access/http.c:96
+#, fuzzy
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Usuário HTTP"
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
-"Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/access/v4l2.c:132
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Balanço do azul"
+#: modules/access/http.c:99
+#, fuzzy
+msgid "User Agent"
+msgstr "User agent do HTTP"
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/access/http.c:103
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
-#: modules/access/v4l2.c:137
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/v4l2.c:138
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposição"
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP"
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
-"Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:141
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Ganho automático"
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver "
-"suporte)."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simplificado"
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganho"
+#: modules/access/idummy.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: modules/access/v4l2.c:148
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Rotação horizontal"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Definir o identificador do fluxo primário"
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: modules/access/v4l2.c:151
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Rotação vertical"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo primário"
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
-#: modules/access/v4l2.c:154
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Centralização horizontal"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Definir a categoria do fluxo primário"
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: modules/access/v4l2.c:157
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Centralização vertical"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Definir o codificador do fluxo primário"
-#: modules/access/v4l2.c:163
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Idioma do fluxo primário, conforme descrito pela ISO639"
-#: modules/access/v4l2.c:164
-msgid "Balance"
-msgstr "Balanço"
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Taxa de amostragem de um fluxo primário de áudio"
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Contagem de canais"
-#: modules/access/v4l2.c:169
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Desativa a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Contagem de canais de um fluxo de áudio primário"
-#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
-#: modules/access/v4l2.c:172
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
-#: modules/access/v4l2.c:173
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudos"
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
-#: modules/access/v4l2.c:176
-msgid "Loudness"
-msgstr "Reforço de graves e agudos"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Proporção da tela"
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
-"driver v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Exibir proporção de fluxos primários de vídeo"
-#: modules/access/v4l2.c:182
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vídeo"
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "controles do driver v4l2"
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "linha do cookie de chamada de retorno"
-#: modules/access/v4l2.c:186
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
-"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
-"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
-"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
-"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
-"aplicativo v4l2 -ctl."
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para as funções de chamada de retorno"
-#: modules/access/v4l2.c:192
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Identificador do sintonizador"
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dados de Callback"
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dados para as funções de obtenção e liberação"
-#: modules/access/v4l2.c:197
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Obter função"
-#: modules/access/v4l2.c:198
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Modo de áudio"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Endereço da função de callback"
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Descarregar função"
-#: modules/access/v4l2.c:203
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Endereço da chamada da função de desalocação"
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Tamanho do fluxo em bytes"
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memória"
-#: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
-msgid "Mono"
-msgstr "Monaural"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Pace"
-#: modules/access/v4l2.c:230
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "LÃngua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
-#: modules/access/v4l2.c:231
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Conexão automática"
-#: modules/access/v4l2.c:232
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
-"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:233
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita"
+"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
+"disponíveis."
-#: modules/access/v4l2.c:239
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de áudio JACK"
-#: modules/access/v4l2.c:240
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux2"
-
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
-
-#: modules/access/v4l2.c:275
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: modules/access/v4l2.c:276
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
-
-#: modules/access/v4l2.c:341
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
-
-#: modules/access/v4l2.c:2642
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
msgstr ""
-"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-msgid "Vol #"
-msgstr "Volume #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Volume máx #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Configuração do Volume"
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "System Id"
-msgstr "Identificador do Sistema"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Video ID"
+msgstr "PID do vídeo"
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeira Entrada"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Última Entrada"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuração do &VLM"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "end"
-msgstr "final"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+#, fuzzy
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
-msgid "play list"
-msgstr "Reproduzir lista"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Lista de seleção detalhada"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
-msgid "selection list"
-msgstr "lista de seleção"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo desconhecido"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Página de teletexto"
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
-msgid "List ID"
-msgstr "ID da Lista"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Vídeo CD"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+#, fuzzy
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Descombinado"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Impor seleção de todos os fluxos"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
+"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
msgstr ""
+"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
+"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
+"tentada a variável http_proxy."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:64
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
+#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
+
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Saída de fluxo simplificada"
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Simplificado"
-
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Anexar ao arquivo"
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
+#: modules/access_output/file.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Sincronização"
+
#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
-#: modules/access_output/http.c:66
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
-#: modules/access_output/http.c:71
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
-#: modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
"especificado)."
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Auxiliar com Bonjour"
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Segment length"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:64
+msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
-"Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio "
-"se você não tiver uma."
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#: modules/access_output/livehttp.c:66
+msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Auxiliar com Bonjour"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de estrelas"
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Número de vezes a mesclar"
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Index file"
+msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Alinhamento do teletexto"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "Ao vivo"
+
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Conexão TCP ativa"
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
+"Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por "
+"uma conexão de entrada."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Saída do fluxo RTMP"
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Stream name"
msgstr "Nome do fluxo"
-#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Descrição do fluxo"
-#: modules/access_output/shout.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
-#: modules/access_output/shout.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Fluxo MP3"
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
"o servidor shoutcast/icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Descrição do gênero"
-#: modules/access_output/shout.c:82
+#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Gênero do conteúdo."
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Descrição da URL"
-#: modules/access_output/shout.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
-#: modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Número de canais"
-#: modules/access_output/shout.c:98
+#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
-#: modules/access_output/shout.c:101
+#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
-#: modules/access_output/shout.c:103
+#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Fluxo público"
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:110
+#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "Saída IceCAST"
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
"preenchido em milissegundos."
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Pacotes agrupados"
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "Saída de fluxo UDP"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensão característica"
+#: modules/access/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "Áudio"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
+#: modules/access/pulse.c:44
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar atraso"
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:59
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Usar o algorítmo downmix"
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
+#: modules/access/pvr.c:73
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüência"
+
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
+"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
+"automaticamente)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecione um canal para salvar"
+#: modules/access/pvr.c:83
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo-chave"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/access/pvr.c:84
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
+
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "B Frames"
+msgstr "Quadros B"
+
+#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção "
+"para definir o número de Quadros-B."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerda atrás"
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Right rear"
-msgstr "Direita atrás"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de taxa de bits"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Left front"
-msgstr "Esquerda dianteiro"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de áudio"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
+"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
+#: modules/access/pvr.c:121
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Altura da imagem capturada"
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Ajustes do esqualizador"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Ganho de bandas"
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
msgstr ""
-"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
-"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Two pass"
-msgstr "Duas passagens"
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR descomprimido"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-msgid "Global gain"
-msgstr "Ganho global"
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+"A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao servidor. "
+"Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Equalizador com 10 bandas"
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+"A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+"servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada RTMP"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clássico"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porta (local) RTCP"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
+"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Graves reforçados"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
+"compartilhada do Secure RTP."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Graves e agudos reforçados"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agudos reforçados"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Fones de ouvido"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Número máximo de fontes RTP"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Salão Amplo"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Ao vivo"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Festa"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
+"uma fonte expirado."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
+"em relação aos últimos pacotes recebidos."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
+"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock suave"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:94
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+msgid "SDP required"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Nível máximo"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#, c-format
msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Nivelador de volume"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Equalizador Paramétrico"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na conexão"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Alta freqüência (Hz)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Falha na sessão"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Freqüência 1 Q"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
+"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Freqüência 2 Q"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Largura da subtela"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura da subtela"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Freqüência 3 Q"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir o mouse"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagem do apontador do mouse"
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de tela"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Scaletempo"
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "Duração do Salto"
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "Coluna da região esquerda"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Abcissa da região capturada, em pixels."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "Duração da Sobreposição"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "Linha da região superior"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "Duração da Busca"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Largura da região capturada"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
-"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Room size"
-msgstr "Modo Aleatório"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura da região capturada"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura em pixels da região capturada, ou 0 para altura máxima"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Room width"
-msgstr "Larguda do vídeo"
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de Tela (com X11/XCB)"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Largura da imagem capturada."
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
+#: modules/access/sdp.c:34
#, fuzzy
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Espacial"
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Descrição da sessão"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Espacial"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Usuário do SFTP"
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Misturador de áudio float32"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Senha do SFTP"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Porta SFTP"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Misturador de áudio trivial"
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número da porta SFTP a ser usada no servidor"
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamanho de leitura"
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de áudio ALSA"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Tamanho da requisição para acesso a leitura"
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada de SFTP"
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
-#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Áudio"
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticação SFTP"
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
-#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:502
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr ""
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para a conexão sftp "
+"%s"
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
-#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/access/shm.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
+#: modules/access/shm.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
-"\"default\"."
+#: modules/access/shm.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Falha na saída de áudio"
+#: modules/access/shm.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
-#: modules/audio_output/alsa.c:967
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Placa de som desconhecida"
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
msgstr ""
-"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
-"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
-"usado por padrão para reproduzir áudio."
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+#: modules/access/shm.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
-"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
+#: modules/access/shm.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "8 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "15 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Saída Codificada)"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "16 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositivo de saída"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "24 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "32 bits"
+msgstr "bits"
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar saída float32"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/audio_output/directx.c:233
+#: modules/access/shm.c:81
#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Salvar configuração"
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
-#: modules/audio_output/directx.c:234
-msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Usuário SMB"
-#: modules/audio_output/directx.c:238
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de áudio do DirectX"
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "SMB password"
+msgstr "Senha SMB"
-#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domínio SMB"
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (compartilhamentos de rede do Windows)"
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de canais de saída"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restabelecer padrões"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""
-"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
-"número de canais aqui."
-#: modules/audio_output/file.c:91
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#: modules/audio_output/file.c:92
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
+"Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
+"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
+"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/audio_output/file.c:109
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
-#: modules/audio_output/file.c:113
-msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de áudio para arquivo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
+"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
-#: modules/audio_output/jack.c:74
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Usar libv4l2"
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
-#: modules/audio_output/jack.c:84
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de áudio JACK"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
-"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
-"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
-"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
-"opção."
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Recorte automático"
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo DSP OSS"
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Balanço do azul"
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balanço do branco automático"
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
-#: modules/audio_output/waveout.c:481
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balanço do vermelho"
-#: modules/codec/a52.c:48
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Leitor A/52"
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balanço do vermelho"
-#: modules/codec/a52.c:55
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio A/52"
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balanço do azul"
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balanço do azul"
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
#, fuzzy
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajuste de imagem"
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio A/52"
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Recorte automático"
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio bruto"
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Sem ref."
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Imagem"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidez"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-key"
+#: modules/access/v4l2/video.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "All"
-msgstr "Detalhado"
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Recorte automático"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "simples"
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "50 Hz"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "60 Hz"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Combinação inválida"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decidificando"
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Combinação inválida"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificando"
+#: modules/access/v4l2/video.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de vídeo bola"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Rotação horizontal"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Girar Horizontalmente"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Tolerância a erros"
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Rotação vertical"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
-"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
-"da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
-"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Girar verticalmente"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Ignorar defeitos"
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1 autodetect\n"
-"2 old msmpeg4\n"
-"4 xvid interlaced\n"
-"8 ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+#: modules/access/v4l2/video.c:159
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Acelerar"
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Color killer"
+msgstr "Negativo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efeito Goom"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
-msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Selecione uma pasta"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Black & white"
+msgstr "Buraco negro"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuração"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vetores de ação"
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Nativo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Emboss"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificação de baixa resolução"
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sky blue"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verde"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Arquivo de capa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Razão dos quadros-chave"
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Vivid"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Modo de áudio"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Razão dos quadros B"
+#: modules/access/v4l2/video.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balanço do vermelho"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nível de preto"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificação entrelaçada"
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Treble level"
+msgstr "Agudos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
-"CPU."
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Sem áudio"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Estimativa de ação antecipada"
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Reforço de graves e agudos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
+#: modules/access/v4l2/video.c:196
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "controles do driver v4l2"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
-"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
-"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
+"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
+"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
+"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
+"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
+"aplicativo v4l2 -ctl."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
+#: modules/access/v4l2/video.c:204
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Identificador do sintonizador"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
+#: modules/access/v4l2/video.c:206
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Fator de quantização I"
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de áudio"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:77
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Redução de ruído"
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Detalhado"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nível de qualidade"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:270
+msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
+msgid "Mono"
+msgstr "Monaural"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma secundário (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
-msgid "Trellis quantization"
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
+"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:303
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:304
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux2"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:308
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:343
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Mascaramento de luminosidade"
+#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Mascaramento de sombra"
+#: modules/access/v4l2/video.c:450
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Mascaramento de movimento"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
-msgid "Border masking"
-msgstr "Mascaramento de borda"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Redução de luminosidade"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Redução de luminosidade cromática"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
-msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
-msgstr ""
-"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
-"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
-"(padrão: main)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Volume #"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volume máx #"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Configuração do Volume"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Identificador do Sistema"
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr "CC 608/708"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
-#: modules/codec/cc.c:65
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Decodificador de closed captiions"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trilhas"
-#: modules/codec/cdg.c:88
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeira Entrada"
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Última Entrada"
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Legendas (avançado)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "final"
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "Reproduzir lista"
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Lista de seleção detalhada"
-#: modules/codec/dirac.c:63
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "lista de seleção"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
-#: modules/codec/dirac.c:67
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID da Lista"
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
-#: modules/codec/dirac.c:71
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Perfil"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Diagonal Linear Phase"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
msgstr ""
+"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão "
+"reproduzidas."
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
msgstr ""
+"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do "
+"comprimento de uma entrada."
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Formato cromático SDL"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Exibir informações completas do VCD?"
-#: modules/codec/dirac.c:89
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
msgstr ""
+"Exibe a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
+"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução."
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:4:4"
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""
-#: modules/codec/dirac.c:97
-msgid "Distance between 'P' frames"
+#: modules/access/vdr.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Codecs de capítulos"
+
+#: modules/access/vdr.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos."
-#: modules/codec/dirac.c:101
+#: modules/access/vdr.c:95
#, fuzzy
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Número de streams"
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/access/vdr.c:99
#, fuzzy
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+msgid "VDR"
+msgstr "VOD"
+
+#: modules/access/vdr.c:102
+#, fuzzy
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Gravando"
-#: modules/codec/dirac.c:106
+#: modules/access/vdr.c:852
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vdr.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acesso Zip"
+
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Copmem AltiVec"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversões em formato de áudio ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Endereço TCP a ser usado (padrão localhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
+"Endereço TCP a ser usado para a comunicação com o componente de gráfico de "
+"barras (padrão localhost). No caso de anexação de gráfico de barras, usar "
+"localhost."
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Porta TCP a ser usada (padrão 12345)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
+"Port TCP a ser usado para a comunicação com o componente de vídeo do gráfico "
+"de barras (padrão 12345). Use a mesma porta que a usada na interface rc."
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as single picture"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada (padrão 1)"
-#: modules/codec/dirac.c:113
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada. 1 se a "
+"informação deverá ser enviada, ou 0 se não deverá (padrão 1)."
-#: modules/codec/dirac.c:117
-msgid "Width of motion compensation blocks"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
+"Envia informações do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio (padrão 4)"
-#: modules/codec/dirac.c:121
-msgid "Height of motion compensation blocks"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
+"Define com que freqüência a informação do gráfico de barras deve ser "
+"enviada. Envia a informação do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio "
+"(padrão 4)."
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Block overlap (%)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada "
+"(padrão 1)"
-#: modules/codec/dirac.c:127
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada. 1 se "
+"a informação deverá ser enviada, 0 se não deverá (padrão 1)."
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
-msgid "xblen"
-msgstr "booleano"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Janela de tempo a ser usada em ms (padrão 5000)"
-#: modules/codec/dirac.c:133
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
+"Janela de tempo durante a qual o nível de áudio é medido para detecção de "
+"silêncio em ms. Se o nível de áudio estiver abaixo do limiar durante esse "
+"tempo, um alarme é enviado (padrão 5000)."
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
-msgid "yblen"
-msgstr "booleano"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Nível mínimo de áudio para ativar um alarme (padrão 0.1)"
-#: modules/codec/dirac.c:138
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
+"Limiar a ser utilizado para disparar um alarme. Se o nível de áudio estier "
+"abaixo do limiar durante este tempo, um alarme será ativado (padrão 0.1)."
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Detecção de movimento"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms (padrão 2000)"
-#: modules/codec/dirac.c:142
-msgid "Motion vector precision in pels."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
msgstr ""
+"Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms. Usado para evitar saturação "
+"no alarme (padrão 2000)."
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Definir que a conexão seja reiniciada regularmente (padrão 1)"
-#: modules/codec/dirac.c:148
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
+"Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+"estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Componente de áudio da função de Gráfico de Barras"
-#: modules/codec/dirac.c:157
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtros de subtela"
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "audiobargraph_a"
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtros de subtela"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Número de linhas"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
-#: modules/codec/dirac.c:166
-msgid "Also known as DWT levels"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
+"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto "
+"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera "
+"uma experiência mais realística de som. Deve ser também mais confortável e "
+"menos cansativo ouvir música por longos períodos.\n"
+"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1."
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Ativar efeito espacial"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensão característica"
-#: modules/codec/dirac.c:171
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Ativar efeito espacial"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Disable arithmetic coding"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de física pode, algumas vezes, ser "
+"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. "
+"Neste caso, habilite esta opção para compensar."
-#: modules/codec/dirac.c:180
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de "
+"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é "
+"recomendada."
-#: modules/codec/dirac.c:185
-#, fuzzy
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "Ângulo em graus"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
-#: modules/codec/dirac.c:207
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
msgstr ""
+"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é "
+"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de "
+"estar em uma sala cheia de alto-falantes."
-#: modules/codec/dts.c:47
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Leitor DTS"
-
-#: modules/codec/dts.c:52
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio DTS"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecione um canal para salvar"
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "Decoding X coordinate"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
+"Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre "
+"(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, 4=central, "
+"5=dianteiro esquerdo)"
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerda atrás"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Direita atrás"
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Esquerda dianteiro"
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
-msgid "Subpicture position"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Atraso de Som"
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Adiciona um efeito de atraso ao som"
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Atraso"
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "legenda"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tempo em milissegundos do atraso médio."
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de legendas DVB"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profundidade de Varredura"
-#: modules/codec/faad.c:44
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Tempo em milissegundos da profundidade de varredura. Portanto, a faixa de "
+"varredura será o tempo de atraso +/- a profundidade de varredura."
-#: modules/codec/faad.c:378
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensão AAC"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Taxa de Varredura"
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Arquivo de imagem"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Taxa de mudança da profundidade de varredura em milissegundos deslocada por "
+"segundos de reprodução"
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Ganho de Retorno"
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Ganho sobre o retorno"
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Úmido"
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "Largura da saída de vídeo."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nível de sinal atrasado"
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura da saída de vídeo."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Seco"
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporção"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nível de sinal de entrada"
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporção do fundo"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Attack time"
+msgstr "Anexo"
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""
-"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
-"retangulares."
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelaçar vídeo"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Release time"
+msgstr "Tempo de atualização"
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Limiar"
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Formato cromático usado"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Ratio"
+msgstr "Classificação"
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
-#: modules/codec/flac.c:186
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Flac"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/flac.c:191
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio Flac"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
-#: modules/codec/flac.c:197
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio Flac"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Fontes de sim (requerido)"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Compressor"
+msgstr "Descompressão"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
-"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "FluidSynth"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
+"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e "
+"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possível ouvir com mais clareza um "
+"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão "
+"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a "
+"salas de cinema em casa ou salas de leitura."
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais"
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-msgid "Video memory buffer height."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
+"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não "
+"recomendado)."
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
-msgstr "Função de bloqueio"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
-"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Função de desbloqueio"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr "Dados de Callback"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
-#: modules/codec/invmem.c:70
-msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo theora"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Legendas Formatadas"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Ajustes do esqualizador"
-#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganho de bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
-"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
-"recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
+"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
+"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços (e.g. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\")."
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Shadow"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Duas passagens"
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Outline"
-msgstr "Roteiro"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganho global"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Gray"
-msgstr "Cinza"
-
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Silver"
-msgstr "Prata"
-
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Maroon"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalizador com 10 bandas"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Padrão"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Fuchsia"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássico"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Olive"
-msgstr "Verde-oliva"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves reforçados"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Teal"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves e agudos reforçados"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Lime"
-msgstr "Limão"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudos reforçados"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Purple"
-msgstr "Roxo"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Fones de ouvido"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Navy"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Salão Amplo"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Ao vivo"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Aqua"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
-#: modules/codec/kate.c:217
-msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "Qualidade da codificação"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
-#: modules/codec/kate.c:222
-msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Default font effect"
-msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
-#: modules/codec/kate.c:227
-msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
-#: modules/codec/kate.c:231
-msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
-#: modules/codec/kate.c:232
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaokê"
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
#, fuzzy
-msgid "Default font description"
-msgstr "Descrição da sessão"
-
-#: modules/codec/kate.c:237
-msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
-msgstr ""
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Default font color"
-msgstr "Cor padrão do texto"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número "
+"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o "
+"fará menos sensível a variações rápidas."
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "Fluxo padrão"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nível máximo de volume"
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
+"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o "
+"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. "
+"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal."
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Default background color"
-msgstr "Volume padrão do áudio"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Nivelador de volume"
-#: modules/codec/kate.c:253
-msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalizador Paramétrico"
-#: modules/codec/kate.c:257
-msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:258
-msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
-#: modules/codec/kate.c:264
-msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freqüência (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:273
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Módulo de exibição de texto"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
-#: modules/codec/kate.c:329
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freqüência 1 Q"
-#: modules/codec/libass.c:58
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freqüência 2 Q"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freqüência 3 Q"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Qualidade de exibição"
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Amostra"
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr ""
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Amostra"
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr ""
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Decodificador de imagem SDL"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Duração do Salto"
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualidade da codificação"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Duração da Sobreposição"
-#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Qualidade da codificação, entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Qualidade da codificação"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Duração da Busca"
-#: modules/codec/speex.c:66
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
+"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Taxa máxima de bits"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamanho da sala"
-#: modules/codec/speex.c:70
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define o cenário virtual da sala emulado pelo filtro."
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificação CBR"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Profundidade da sala"
-#: modules/codec/speex.c:74
-msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Profundidade da sala virtual"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "Úmido"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "Abafado"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacial"
-#: modules/codec/speex.c:77
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
#, fuzzy
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Selecionado"
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio float32"
-#: modules/codec/speex.c:79
-msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
-msgstr ""
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio float32"
-#: modules/codec/speex.c:82
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
#, fuzzy
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Fluxo contínuo"
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
-#: modules/codec/speex.c:84
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Front speakers"
+msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Wide-band (16kHz)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:95
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Speex"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/codec/speex.c:97
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
-msgid "Speex"
-msgstr "Velocidade"
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/codec/speex.c:101
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio Speex"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio Speex"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de áudio ALSA"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#, fuzzy
+msgid "ALSA device"
+msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Alinhamento de legendas"
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Falha na saída de áudio"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Sample format"
+msgstr "Taxa de amostragem"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
msgstr ""
-"Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
+"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
+"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
+"usado por padrão para reproduzir áudio."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
-"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
-"recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
+"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de textos de legenda"
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr "USFSubs"
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário "
+"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo "
+"está sendo usado agora."
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas USF"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Saída Codificada)"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Codificador de textos T.140"
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Ativar depuração"
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuração de alto-falantes"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-"chamadas 1\n"
-"informação de montagem de pacotes 2\n"
+"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não "
+"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1."
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+#: modules/audio_output/directx.c:127
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de áudio do DirectX"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Legenda SVCD"
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-#: modules/codec/telx.c:55
-msgid "Override page"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
+"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ignorar marcador de legenda"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canais de saída"
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+#: modules/audio_output/file.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
msgstr ""
+"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
+"número de canais aqui."
-#: modules/codec/telx.c:65
-msgid "Workaround for France"
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
+"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao "
+"arquivo."
+
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
+
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Saída de áudio para arquivo"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao "
+"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados."
-#: modules/codec/telx.c:72
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Conectar a clientes especificados"
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
-"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
-"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
+"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes "
+"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão."
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo theora"
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de áudio JACK"
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "empacotador de vídeo theora"
+#: modules/audio_output/kai.c:67
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr ""
-#: modules/codec/theora.c:115
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo theora"
+#: modules/audio_output/kai.c:70
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr ""
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
msgstr ""
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/audio_output/kai.c:82
+#, fuzzy
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Saída de áudio ALSA"
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "Abrir"
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
-"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Abrir Fonte"
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psico-acústico"
+#: modules/audio_output/oss.c:104
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Dispositivo DSP OSS"
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Monoaural duplo"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo em junção"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
-#: modules/codec/vorbis.c:169
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
+#: modules/audio_output/pulse.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Audio device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
-#: modules/codec/vorbis.c:174
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
msgstr ""
+"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
+"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
-#: modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
-#: modules/codec/vorbis.c:192
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
-#: modules/codec/vorbis.c:199
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar saída float32"
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
+"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade "
+"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)."
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Tamanho máximo do GOP"
+#: modules/codec/a52.c:52
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Leitor A/52"
-#: modules/codec/x264.c:53
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
+#: modules/codec/a52.c:59
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio A/52"
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
-#: modules/codec/x264.c:58
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/x264.c:68
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio bruto"
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sem ref."
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Não-chave"
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simples"
-#: modules/codec/x264.c:94
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
+"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela "
+"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs"
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decidificando"
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderização direta"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Tolerância a erros"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+"O FFmpeg pode se recuperar de erros.\n"
+"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
+"da M$) podem ocorrer muitos erros.\n"
+"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)."
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Ignorar defeitos"
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 old msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
-"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
-"de bits."
+"Tenta corrigir alguns defeitos:\n"
+"1 auto detecção\n"
+"2 msmpeg4 antigo\n"
+"4 xvid entrelaçado\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 sem espaçamento\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 formato cromático Qpel.\n"
+"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", digite 40."
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Acelerar"
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando "
+"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas "
+"pode produzir imagens distorcidas."
-#: modules/codec/x264.c:118
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir truques de aceleração"
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
+"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais "
+"rápido, embora passível de erro."
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Descartar quadros (padrão=0)"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, "
+"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)."
-#: modules/codec/x264.c:126
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Nível do H.264"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do "
+"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos "
+"os quadros)."
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Modo intrelaçado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuração"
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo puramente intrelaçado."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Configurar máscara de depuração do FFmpeg"
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Set QP"
-msgstr "Ajustar QP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Codec name"
+msgstr "Codec"
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vetores de ação"
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
+"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas exibindo como as imagens "
+"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n"
+"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n"
+"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n"
+"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n"
+"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7."
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Min QP"
-msgstr "QP mínimo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificação de baixa resolução"
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
msgstr ""
-"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
-
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Max QP"
-msgstr "QP máximo"
+"Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
+"poder de processamento"
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Max QP step"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
+"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na "
+"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em "
+"definições mais altas."
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Dispositivo de decodificação"
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permite decodificação por hardware, quando disponível."
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Threads"
+msgstr "Limiar"
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Taxa máxima de bits local"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Razão dos quadros-chave"
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
-#: modules/codec/x264.c:168
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Razão dos quadros B"
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
+"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
-#: modules/codec/x264.c:172
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificação entrelaçada"
-#: modules/codec/x264.c:182
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "QP factor between I and P"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer "
+"mais CPU."
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação antecipada"
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "QP difference between chroma and luma"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
+"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Fator de quantização I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
+"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo "
+"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)."
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid "QP curve compression"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redução de ruído"
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e "
+"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade."
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
+"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens "
+"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores "
+"padrão MPEG2."
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nível de qualidade"
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Partitions to consider"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
msgstr ""
+"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode "
+"diminuir muito o desempenho da codificação)."
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none : \n"
-" - fast : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento "
+"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a "
+"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e "
+"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do "
+"codificador."
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
-#: modules/codec/x264.c:232
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid ""
-"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantização em grade"
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
+"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de "
+"bloco)."
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fixa de quantização "
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
msgstr ""
+"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores "
+"aceitos: 0.01 a 255.0)."
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Aderência rigorosa aos padrões"
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector search range"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
+"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Mascaramento de luminosidade"
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Mascaramento de sombra"
-#: modules/codec/x264.c:271
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Mascaramento de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal "
+"(padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid "Border masking"
+msgstr "Mascaramento de borda"
-#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Redução de luminosidade"
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4."
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Redução de luminosidade cromática"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7."
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
msgstr ""
+"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
+"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
+"(padrão: main)"
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
+#, c-format
msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
+"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua "
+"distribuição.\n"
+"\n"
+"Este não é um erro do reprodutor de mídias VLC.\n"
+"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n"
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/x264.c:313
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda oculta"
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo theora"
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
msgstr ""
+"Grava o dados brutos do codec se você selecionou/impôs o decodificador "
+"simplificado nas opções principais."
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de descarga"
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
-#: modules/codec/x264.c:331
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
-#: modules/codec/x264.c:336
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
-#: modules/codec/x264.c:340
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
msgstr ""
+"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Pré filtragem"
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Média Central Ponderada"
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Otimizações de CPU"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Retangular"
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa otimizações de CPU."
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Diagonal"
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantidade de pré filtragem"
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem"
-#: modules/codec/x264.c:363
-msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SSIM computation"
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
+"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato"
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/x264.c:371
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Distância entre quadros 'P'"
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificação de imagem"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:383
-msgid "Access unit delimiters"
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
+"A codificação de campo é quando campos codificados são intrelaçados "
+"separadamente, ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
-#: modules/codec/x264.c:384
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "Impõe a codificação de quadros como campos intrelaçados separados"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:397
-msgid "tesa"
-msgstr "tesa"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
+"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+"vizinhos"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "slow"
-msgstr "devagar"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "all"
-msgstr "Todos"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "spatial"
-msgstr "espacial"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (usando biblioteca x264)"
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
+"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento"
-#: modules/codec/zvbi.c:60
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Texto sempre opaco"
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
-#: modules/codec/zvbi.c:64
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iterações do DWT"
-#: modules/codec/zvbi.c:69
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Também conhecido como níveis DWT"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores"
-#: modules/codec/zvbi.c:74
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
+"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Habilitar particionamento espacial"
-#: modules/codec/zvbi.c:84
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Desabilitar codificação aritimética"
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "Space"
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas"
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "Ritmo"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Ciclos por grau"
-#: modules/control/dbus.c:128
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
-#: modules/control/dbus.c:131
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interface de controle D-Bus"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Leitor DTS"
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botão disparador"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio DTS"
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada X"
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Gestures"
-msgstr "Movimentos"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada Y"
-#: modules/control/gestures.c:102
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Teclas de atalho"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posição da subtela"
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interface Gtk+"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6=topo direito)."
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Controle do Tempo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada X"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Position Control"
-msgstr "Posição"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada Y"
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas de atalho"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Controle do Misturador"
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Legendas DVB"
-#: modules/control/hotkeys.c:110
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas DVB"
-#: modules/control/hotkeys.c:418
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
-#: modules/control/hotkeys.c:513
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Faixa de áudio: %s"
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
-#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Faixa de Legenda: %s"
+#: modules/codec/faad.c:391
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensão AAC"
-#: modules/control/hotkeys.c:528
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/codec/flac.c:111
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Flac"
-#: modules/control/hotkeys.c:575
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporção: %s"
+#: modules/codec/flac.c:117
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Flac"
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Fontes de sim (requerido)"
-#: modules/control/hotkeys.c:617
-msgid "Zooming reset"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
+"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:628
+#: modules/codec/fluidsynth.c:64
#, fuzzy
-msgid "Original Size"
-msgstr "Áudio original"
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
-#: modules/control/hotkeys.c:670
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
-#: modules/control/hotkeys.c:702
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "O modo de aproximação é: %s"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:138
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "O Sintetizador MIDI não está configurado"
-#: modules/control/hotkeys.c:762
+#: modules/codec/fluidsynth.c:139
#, fuzzy
-msgid "1.00x"
-msgstr "100%"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:788
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Um arquivo de som (.SF2) é necessário para a síntese de MIDI.\n"
+"Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+"(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
-#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Legendas Formatadas"
-#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente "
+"isto, mas é possível escolher desabilitar todas as formatações. Note que "
+"isto não afeta as exibições via Tiger."
-#: modules/control/hotkeys.c:908
-msgid "Recording"
-msgstr "Gravando"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
-#: modules/control/hotkeys.c:910
-msgid "Recording done"
-msgstr "Gravação concluída"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Roteiro"
-#: modules/control/hotkeys.c:1131
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volume %d%%"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Endereço do host"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Pasta fonte"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "Controladores"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marrom"
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Exportar capa de álbum como /art."
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde-oliva"
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Esmeralda"
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Limão"
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Roxo"
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Naval"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aquático"
-#: modules/control/lirc.c:45
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para exibição"
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
-"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
-"na pasta padrão do usuário."
-
-#: modules/control/lirc.c:57
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infravermelho"
-
-#: modules/control/lirc.c:60
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
+"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta "
+"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits."
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Qualidade de exibição"
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "movimento"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, "
+"1 é a qualidade mais alta."
-#: modules/control/motion.c:80
-msgid "motion control interface"
-msgstr "interface de controle por movimento"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Efeito de fonte padrão"
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
msgstr ""
-"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
-"rotacionar o vídeo"
-
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Atuar como mestre"
+"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em "
+"diferentes fundos."
-#: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte"
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)."
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descrição padrão de fonte"
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronização de rede"
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar "
+"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco "
+"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte."
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar como serviço do Windows"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Cor padrão de fonte"
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instala o serviço e encerra."
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de "
+"fonte padrão."
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar serviço Windows"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Alfa padrão de fonte"
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma "
+"cor de fonte padrão a ser usada."
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Exibir o nome do serviço"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Cor de fundo padrão"
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Alterar o nome do serviço."
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser "
+"usada."
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opções de configuração"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Alfa de fundo padrão"
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
msgstr ""
+"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de "
+"fundo a ser usada."
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
+"Kate é um codec para texto e imagem baseado em sobreposições.\n"
+"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais "
+"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas "
+"em legendas, se não estiver disponível.\n"
+"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo "
+"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve."
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Serviço NT"
-
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de serviço Windows"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
-#: modules/control/rc.c:73
-msgid "Initializing"
-msgstr "Iniciando"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de sobreposição Kate"
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "Opening"
-msgstr "Abrindo"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Padrões de exibição do Tiger"
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
-#: modules/control/rc.c:77
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Legendas (avançado)"
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Configurando o cache de fontes"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto deve levar menos de um minuto."
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY fictício"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
+#: modules/codec/lpcm.c:59
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
+#: modules/codec/lpcm.c:64
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
-#: modules/control/rc.c:173
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de comandos por TCP"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
-#: modules/control/rc.c:177
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
-#: modules/control/rc.c:183
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
-#: modules/control/rc.c:190
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
-#: modules/control/rc.c:193
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
-#: modules/control/rc.c:342
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
-#: modules/control/rc.c:815
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
-"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
+#: modules/codec/realvideo.c:126
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
-"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Limiar de luminosidade"
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo de exibição"
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr ""
-"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Módulo de acesso"
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
-"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo estéreo"
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
-"| repetir [ativar|desativar] . . . . alterna a repetição de um item da "
-"lista de reprodução"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
-"| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
-"lista de reprodução"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Imagem"
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Limiar"
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+#, fuzzy
+msgid "GOP length"
+msgstr "Comprimento máximo"
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adiconar Computador"
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+#, fuzzy
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+#, fuzzy
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+#, fuzzy
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+#, fuzzy
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+#, fuzzy
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+#, fuzzy
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Método de fluxo"
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de linhas a alterar"
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Perfil"
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Arquivo de modelo SVG"
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil"
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagem SDL"
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Reforça o modo do codificador."
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualidade da codificação"
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)."
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexidade de codificação"
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Mantém a complexidade da codificação."
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima"
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificação CBR"
-#: modules/control/rc.c:1053
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma "
+"codificação de taxa de bits variável (VBR)."
-#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
-#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
-#: modules/control/rc.c:1929
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detecção de atividade de voz"
-#: modules/control/rc.c:1410
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
msgstr ""
+"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no "
+"modo VBR."
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmissão Descontínua"
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)."
-#: modules/control/rc.c:1988
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Comando desconhecido!"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda-estreita (8kHz)"
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Band larga (16kHz)"
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra banda larga (32KHz)"
-#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
-#, c-format
-msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Speex"
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Speex"
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Speex"
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
-#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Desabilitar a transparência das legendas de DVD"
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
-#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr "| quadros exibidos : %5i"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Remove todos os efeitos de transparência usados em legendas de DVD."
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
-#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr "| quadros perdidos : %5i"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Legendas de DVD"
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
-#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr "| áudio decodificado : %5i"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
-#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/stl.c:45
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas USF"
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
-#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr ""
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Padrão (Windows-1252)"
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Fluxo]"
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "Identificador do Sistema"
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
-#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr "| pacotes enviados : %5i"
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
-#, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
-#: modules/control/rc.c:2037
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
-
-#: modules/control/showintf.c:68
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Sinais"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "Computador"
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)"
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)"
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Leste Europeu (Latin-2)"
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)"
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
-"\"admin\"."
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nórdico (Latin-6)"
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Descombinador AIFF"
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Descombinador ASF v1.0"
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Descombinador AU"
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábico (Windows-1256)"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Descombinador FFmpeg"
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Avformat"
-msgstr "Formato"
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Combinador FFmpeg"
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Combinador ffmpeg"
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forçar modo entrelaçado"
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Força o método de intervalos."
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forçar criação de índice"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Báltico (Latin-7)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre corrigir"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celta (Latin-8)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nunca corrigir"
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Descombinador AVI"
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:678
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Repair"
-msgstr "Corrigir"
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Não corrigir"
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift JIS)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2403
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Reparando Índice AVI..."
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Descombinador CDG"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Descarregar nome do arquivo"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)"
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)"
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-msgid "File dumper"
-msgstr "Descarregador de arquivo"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Descombinador FLAC"
+#: modules/codec/subsdec.c:162
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/subsdec.c:163
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Closed captions 1"
+#: modules/codec/subsdec.c:164
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Alinhamento de legendas"
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descrição da sessão"
+#: modules/codec/subsdec.c:165
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Cazaque"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
+"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Active regions"
-msgstr "Janelas ativas"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Opções de desempenho"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
+"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações."
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Transcript"
-msgstr "Sânscrito"
+#: modules/codec/subsdec.c:178
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de textos de legenda"
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Licença"
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas USF"
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Arquivos de legenda"
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Legenda SVCD"
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Imagem a ser mesclada"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de textos T.140"
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Sobrepor página"
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer "
+"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de "
+"página atual, geralmente 888 ou 889)."
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar marcador de legenda"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não "
+"aparecer."
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Contorno (do problema) para a França"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente "
+"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta "
+"interpretação errônea se sua legenda não aparecer."
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Usuário RTSP"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
+"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Senha RTSP"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo theora"
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "empacotador de vídeo theora"
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo theora"
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Impõe uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de "
+"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um fluxo VBR."
-#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Porta do cliente"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos"
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
+"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Forçar multicast RTP via RTSP"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Monoaural duplo"
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo em junção"
-#: modules/demux/live555.cpp:612
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autenticação RTSP"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
-#: modules/demux/live555.cpp:613
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Por favor digite login senha válidos."
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Quadros por Segundo"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- Menu DVD"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Gerenciador de Vídeo"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Tamanho máximo do GOP"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
+"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam "
+"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de "
+"uma menor precisão de pesquisa."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Codecs de capítulos"
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
+"Define o intervalo mínimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não "
+"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P "
+"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de "
+"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente "
+"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando "
+"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n"
+"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo "
+"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-msgid "Preload Directory"
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid "Seek based on percent not time"
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
-msgid "Seek based on percent not time."
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
-msgid "Dummy Elements"
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
msgstr ""
+"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de "
+"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codec "
+"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons "
+"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. "
+"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. "
+"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são "
+"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um "
+"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100."
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Quadros-B entre I e P"
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Ativar reverberação"
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisão adaptativa de quadros B"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
+"Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais "
+"quadros B, valores negativos causam menos quadros B."
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros "
+"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência "
+"e reordena os quadros de forma apropriada.\n"
+" - nenhum: Desabilitado\n"
+" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n"
+" - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
-"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
-"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
-"100Hz."
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
+"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
+"de bits."
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de quadros de referência"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva "
+"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao "
+"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de "
+"quadros de referência. Faixa de 1 a 16."
-#: modules/demux/mod.c:67
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Ignorar o filtro de laços"
-#: modules/demux/mod.c:72
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)."
-#: modules/demux/mod.c:80
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberação"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta"
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nível de reverberação"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os "
+"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais "
+"forte."
-#: modules/demux/mod.c:85
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso da reverberação"
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nível do H.264"
-#: modules/demux/mod.c:87
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Graves reforçados"
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Especifica o nível H264 (como definido no padrão Annex A). Os níveis não são "
+"garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o resto "
+"das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é permitido)."
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nível de reforço dos graves"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
-#: modules/demux/mod.c:92
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte dos graves reforçados"
+#: modules/codec/x264.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr "Especificar perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações"
-#: modules/demux/mod.c:94
-msgid "Surround"
-msgstr "Efeito Som Ambiente"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Modo intrelaçado"
-#: modules/demux/mod.c:97
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nível do efeito espacial"
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo puramente intrelaçado."
-#: modules/demux/mod.c:99
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Usar Atualização Intra Periódica"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Usa Atualização Intra Periódica em vez de quadros IDR"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa"
-#: modules/demux/mpc.c:58
-msgid "MusePack demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
+"É possível desabilitar o uso de árvore de macro blocos sobre o controle de "
+"taxa"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
+"Impõe pedaços retangulares mas pode ser sobreposto por outras opções de "
+"fatiamento"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
+"Define um tamanho máximo de pedaço em bytes. Inclui a sobrecarga do NAL no "
+"tamanho"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo H264"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em macro blocos"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Define um número máximo de macro blocos por pedaço"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "Definir QP"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
+"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor "
+"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 "
+"(sem perdas) a 51."
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR baseado em qualidade"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MPEG:"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51."
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP mínimo"
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Descombinador NullSoft"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP máximo"
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Descombinador Nuv"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Descombinador OGG"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Espaço máximo entre QP"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Início automático"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância média de taxa de bits"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits local"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
-"shoutcast."
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Ignorar "
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer do VBV"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupação inicial da memória VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
msgstr ""
+"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da "
+"memória. Faixa de 0.0 a 1.0."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Como o AQ distribui os bits"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "Podcast parser"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
msgstr ""
+"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n"
+" - 0: Desabilitar\n"
+" - 1: Modo padrão atual do x264\n"
+" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Intensidade do AQ"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-msgid "Google Video Playlist importer"
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n"
+"a nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n"
+" - 0.5: AQ fraco\n"
+" - 1.5: AQ forte"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Fator QP entre I e P"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0."
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Informações do Podcast"
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Fator QP entre P e B"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do Podcast"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0."
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamanho do Podcast"
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferença QP entre choma e luma"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferença QP entre chorma e luma."
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos"
-#: modules/demux/ps.c:44
+#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
-"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
-"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
-"esta opção para calcular pela taxa de bits."
+"Controle de taxa de múltiplos passos:\n"
+" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatísticas\n"
+" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
+" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Descombinador MPEG-PS"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Curva de compressão QP"
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Descombinador PVA"
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reduzir flutuações no QP"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
msgstr ""
-"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
-"taxa."
-
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
+"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a "
+"complexidade temporariamente."
-#: modules/demux/rawvid.c:46
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rawvid.c:50
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização "
+"temporariamente."
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partições a considerar"
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none : \n"
+" - fast : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
+"Partições a considerar no modo de análise: \n"
+"- nenhum : \n"
+" - rápido : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todos : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
-#: modules/demux/rawvid.c:58
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporção"
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV."
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamanho da antecipação direta"
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamanho da antecipação direta: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n"
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Descombinador Real"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B"
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Descombinador SMF"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B."
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "A"
-#: modules/demux/subtitle.c:56
+#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
+"Predição de quadros-P com pesos: - 0: Desabilitado\n"
+" - 1: Deslocamento cego\n"
+" - 2: Análise inteligente\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro"
-#: modules/demux/subtitle.c:59
+#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
+"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, "
+"raio 1 (rápido)\n"
+" - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
+" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para "
+"testes)\n"
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-msgid "Text subtitles parser"
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento"
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
+"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) "
+"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de "
+"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa "
+"de 0 a 64."
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento"
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso da legenda"
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no "
+"nível."
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato da legenda"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
msgstr ""
+"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número "
+"de threads."
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Intensidade da otimização psicovisual. O padrão é \"1.0:0.0\""
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+#: modules/codec/x264.c:296
+#, fuzzy
msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
msgstr ""
+"O primeiro parâmetro controla se o RD está habilitado (subme >= 6) ou "
+"desabilitado. O segundo parâmetro controla se o Trellis é usado na "
+"otimização psico visual. O padrão é desabilitado"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Legendas (descombinador asa)"
-
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Extra PMT"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
+"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de "
+"particionamento"
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
+"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão "
+"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). "
+"Faixa de 1 a 9."
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Set id of ES to PID"
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
+"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referências baseando-se em partição"
-#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
+"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência "
+"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco."
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma na estimativa de movimento"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P."
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamento de movimento bidirecional"
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial"
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs."
-#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantização RD em grade"
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
msgstr ""
+"Quantização RD em grade: \n"
+" - 0: desabilitado\n"
+" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n"
+" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n"
+"Requer CABAC."
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P"
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P."
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P"
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
msgstr ""
+"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um "
+"coeficiente pequeno."
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar otimizações Psy"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
+"Usar todas as otimizações visuais que podem piorar ambos o PSNR e o SSIM"
-#: modules/demux/ts.c:131
+#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
msgstr ""
+"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a "
+"1000 parece ser uma faixa útil."
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do arquivo de descarga"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luma"
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Append"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:143
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Define o tamanho entre luma para a zona limítrofe de quantização. Faixa de 0 "
+"a 32."
-#: modules/demux/ts.c:149
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
-
-#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Teletext"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luma"
-#: modules/demux/ts.c:180
-msgid "Teletext subtitles"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luma. Faixa de 0 a "
+"32."
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Informações adicionais do teletexto"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
-#: modules/demux/ts.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Configurar a programação"
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição."
-#: modules/demux/ts.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Otimizações de CPU"
-#: modules/demux/ts.c:3426
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Codificador de legendas DVB"
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usa otimizações de CPU."
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-msgid "clean effects"
-msgstr "desativar efeitos"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos"
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "hearing impaired"
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
+"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação "
+"em 2 passos."
-#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Computação do PSNR"
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Descombinador TTA"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de "
+"codificação."
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Computação do SSIM"
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da "
+"codificação."
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Closed captions 1"
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Closed captions 2"
+#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Closed captions 3"
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Closed captions 4"
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS"
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
msgstr ""
+"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a "
+"concatenação de fluxos com configurações diferentes."
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Acessar delimitadores de unidade"
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL."
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Descombinador VOC"
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros"
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Descombinador WAV"
+#: modules/codec/x264.c:389
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadro. Atualmente o "
+"padrão é menor que o padrão x264 porque saídas não-misturadas não conseguem "
+"manipular valores maiores que os predefinidos"
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Descombinador XA"
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informações temporais do HRD"
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar menus de DVD"
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. Este "
+"valor é sobrescrito pelas configurações do usuário."
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é "
+"sobreposto pelas configurações do usuário."
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
-#: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
-#: modules/gui/macosx/open.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
-#: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Legenda"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "slow"
+msgstr "devagar"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Anterior"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "all"
+msgstr "Todos"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Próximo Título"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ir ao Título"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir ao Capítulo"
+#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+#: modules/codec/zvbi.c:57
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Página de teletexto"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
-#: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Alternar Transparência"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa."
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
+#: modules/codec/zvbi.c:65
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alinhamento do teletexto"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodução"
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"É possível garantir a posição do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"4=topo, 8=base. É possível também uma combinação desses valores, e.g., 6 = "
+"topo-direito)."
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Textos do teletexto e da legenda"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Todos"
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de VBI & Teletext"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecionar Todos"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Teletext"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Inverter Ordenação"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por Nome"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por Caminho"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Modo Aleatório"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de controle D-Bus"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de mídias VLC"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Todos"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Exibir"
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
+"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: modules/control/dummy.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interface Simplificada"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botão disparador"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Movimentos"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas de Atalho Globais"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronismo Vertical"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controle de Volume"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Sempre no Topo"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Controle de Posição"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Capturar a Tela"
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporção do vídeo"
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+#, fuzzy
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Controle de eixo x da roda do mouse"
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
+"O eixo x da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os eventos "
+"da roda do mouse podem ser ignorados"
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:375
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparência da imagem"
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Faixa de áudio: %s"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
-"opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Faixa de Legenda: %s"
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporção: %s"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X da imagem"
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restaurar Zoom"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ajustado à tela"
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y da imagem"
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamanho Original"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelaçamento desabilitado"
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelaçamento habilitado"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "O modo de aproximação é: %s"
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Posição da legenda %i px"
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravando"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "Gravação concluída"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
msgstr ""
+"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
+"na pasta padrão do usuário."
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Exibir texto ou imagem"
+#: modules/control/lirc.c:59
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermelho"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
+#: modules/control/lirc.c:62
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/control/motion.c:77
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/control/motion.c:83
+msgid "motion"
+msgstr "movimento"
+
+#: modules/control/motion.c:86
+msgid "motion control interface"
+msgstr "interface de controle por movimento"
+
+#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
-"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
-"sobreposição."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
-#: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
-#: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
+"rotacionar o vídeo"
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Controlador de sincronia de rede"
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
+#: modules/control/netsync.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Quando habilitado, esta instância do VLC ditará o sincronismo sobre os "
+"clientes que estiverem conectados ao endereço IP do controlador"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Endereço IP do controlador"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Endereço IP do controlador usado para sincronização de rede."
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "O VLC foi feito para você por:"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tempo Limite (em ms) do UDP"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: modules/control/netsync.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados da rede."
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ajuda do VLC media player"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronização de rede"
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/control/netsync.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronização de rede"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar como serviço do Windows"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instala o serviço e encerra."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar serviço Windows"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Extração"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Exibir o nome do serviço"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Alterar o nome do serviço."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Nenhuma entrada"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opções de configuração"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
msgstr ""
-"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
-"pausado para que os favoritos funcionem."
+"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --"
+"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da "
+"instalação para que o serviço possa ser configurado."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada mudou"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
-"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
-"a mesma."
+"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no "
+"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado "
+"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. "
+"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Seleção inválida"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serviço NT"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-msgid "No input found"
-msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de serviço Windows"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
-"funcionem."
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Iniciando"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar para o momento"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
+#: modules/notify/xosd.c:234
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar para o momento"
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Final"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-msgid "Random On"
-msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-msgid "Random Off"
-msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Exibir a posição do fluxo"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repertir Um"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Exibe de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Todas"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY fictício"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do Tamanho"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho Normal"
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dobrar Tamanho"
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Destacar"
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos por TCP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir "
+"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas "
+"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma "
+"janela aberta no vídeo."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Retroceder um Passo"
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Retroceder"
+#: modules/control/rc.c:341
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avançar Rápido"
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2ª Passagem"
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
-"Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
-"uma configuração pronta."
+"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-msgid "Preamp"
-msgstr "Pré amplificador"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+msgstr "| lista de reprodução . . . . . exibe itens na lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles estendidos"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
+msgstr ""
+"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Oscilação"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
+msgstr ""
+"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélico"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . . alterna a repetição de um item da "
+"lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Filtros de edição"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo "
+"da lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtros de distorção"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alterna os saltos aleatórios"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Blur"
-msgstr "Borrão de movimento"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . . . define/obtém o título do item atual"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagem"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo título do item atual"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item atual"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Negativo"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . define/obtém o capítulo do item atual"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo do item atual"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformação"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anteior do item atual"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Aproximação interativa"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ajusta para a taxa máxima"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Nivelamento de volume"
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Simulação de fones de ouvido"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodução mais lenta do fluxo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do fluxo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nível máximo"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . reprodução quadro a quadro"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restabelecer padrões"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| info . . . . . information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . informações sobre o fluxo atual"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagem"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . exibe informações estatísticas"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtro de Áudio"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . . 1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não "
+"houver"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . o título do fluxo atual"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . o tamanho do fluxo atual"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ajusta/obtém o volume do áudio"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "Usuário:"
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . eleva o volume do áudio em X pontos"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminui o volume do áudio em X pontos"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém o dispositivo de áudio"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Erros e Avisos"
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ajusta/obtém os canas de áudio"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar Detalhes"
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:333
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:335
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém um recorte do vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
-#, fuzzy
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir Registro de Defeito"
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+msgstr ""
+"| key [hotkey name] . . . . . . simula o pressionamento de uma tecla de "
+"atalho"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
-#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "&Salvar como..."
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Procurar Atualizações..."
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar o VLC"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Outros"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todos"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Fechar o VLC"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Abrir (com opções)..."
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr ""
+"| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir na Rede..."
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Arquivo Recente"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar Menu"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Cut"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproduzir"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Volume Padrão"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Volume Padrão"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/video_filter/postproc.c:188
-msgid "Post processing"
-msgstr "Pós-processamento"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Janela"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar Janela"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador..."
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Equalizador..."
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controles Avançados..."
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Favoritos..."
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informações da Mídia..."
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+msgstr ""
+"| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Erros e Avisos..."
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Trazer para a frente"
+#: modules/control/rc.c:1018
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Digite menu select ou pause para continuar."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ajuda do VLC media player..."
+#: modules/control/rc.c:1337
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Leia Me / FAQ..."
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentação On-line..."
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sítio Web do Videolan"
+#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Entrada]"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Faça uma doação..."
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Fórum On-line..."
+#: modules/control/rc.c:1855
+#, c-format
+msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Diminuir Volume"
+#: modules/control/rc.c:1859
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
+msgstr "| decodificações corrompidas : %5i"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Não Enviar"
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuidades : %5i"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "O VLC travou na última sessão"
+#: modules/control/rc.c:1867
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
-"VLC?\n"
-"\n"
-"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
-"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
-"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
+msgstr "| quadros exibidos : %5i"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| quadros perdidos : %5i"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1716
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/control/rc.c:1876
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-msgid "Update check failed"
-msgstr "A busca por atualizações falhou"
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| áudio decodificado : %5i"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias reproduzidas : %5i"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2239
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias perdidas : %5i"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2240
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr "Obrigado pela informação!"
+#: modules/control/rc.c:1885
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Fluxo]"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2248
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
+msgstr "| pacotes enviados : %5i"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/control/rc.c:1890
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Descombinador AIFF"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2368
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2503
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Descombinador AU"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Descombinador AU"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
-"transparente."
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
-"vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Impõe o uso do combinador ffmpeg."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Impor modo entrelaçado"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
-"vídeo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Impõe o método de intervalos."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como Papel de Parede"
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Impor a criação de índice"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
-"interagir neste modo."
+"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI "
+"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Solicitar ação"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Always fix"
+msgstr "Sempre corrigir"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Reproduzir novos itens"
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca corrigir"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Descombinador AVI"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Manter os Últimos Itens"
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Reparando Índice AVI..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
msgstr ""
-"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
-"ser desativado aqui."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Build index then play"
msgstr ""
-"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
-"encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproduzir e parar"
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-msgid "No device connected"
-msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Do not play"
+msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:2406
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparando Índice AVI..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fonte"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Descombinador CDG"
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Descarregar nome do arquivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
-#: modules/gui/macosx/open.m:445
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturar"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar..."
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Descarregador de arquivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Não usar menus de DVD"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valor para ajustar o dts"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo Dirac"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Descombinador FLAC"
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço"
+msgid "ES ID"
+msgstr "ID do TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificado"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
-"automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Abrir Stream"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
-#: modules/gui/macosx/open.m:861
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multicast de UDP/RTP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada de Captura de Tela"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Quadros por Segundo:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Altura da subtela"
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Duração em ms"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Largura da subtela"
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Largura da subtela"
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Altura da subtela"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Canal atual:"
+msgid "Real-time"
+msgstr "Atraso"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Canal Anterior"
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Próximo Canal"
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Descombinador AVI"
-#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Obtendo informações do canal..."
+#: modules/demux/image.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Arquivo de imagem"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV não está iniciado"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Legeda oculta"
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
-"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descrições textuais do áudio"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Texto marcador"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Baixar Plugin"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiões ativas"
-#: modules/gui/macosx/open.m:290
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotações semânticas"
-#: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configurações..."
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcrição"
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Sobrepor parâmetros"
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcação Linguística"
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Pontos de sinalização"
-#: modules/gui/macosx/open.m:298
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação de legendas"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Legendas (imagens)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:300
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Lâminas (texto)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:302
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alinhamento da legenda"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Lâminas (imagens)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriedades da fonte"
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoria desconhecida"
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de legenda"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:583
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. "
+"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para "
+"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP "
+"normais."
-#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
-#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Nenhum %@s encontrado"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto RTSP do WMServer"
-#: modules/gui/macosx/open.m:735
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"O WMServer usa um dialeto desconhecido de RTSP. Ao selecionar este "
+"parâmetro, o VLC assumirá algumas opções contrárias às recomendações da RFC "
+"2326."
-#: modules/gui/macosx/open.m:974
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Entrada de Captura do iSight"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Usuário RTSP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:975
+#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
msgstr ""
+"Define o nome de usuário para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha "
+"estiver definido na URL."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1077
-msgid "Composite input"
-msgstr "Entrada componente"
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Senha RTSP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1080
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada S-Vídeo"
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define a senha para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha estiver "
+"definido na URL."
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Fluxo/Salvar:"
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "Porta do cliente"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Descarregar entrada bruta"
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:146
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Impor multicast RTP via RTSP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamento"
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+#: modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
+#: modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP."
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionar"
+#: modules/demux/live555.cpp:635
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticação RTSP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Fluxo"
+#: modules/demux/live555.cpp:636
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor digite login senha válidos."
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Quadros por Segundo"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anúncio RTSP"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use "
+"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)."
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anúncio HTTP"
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- Menu DVD"
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproduzido primeiro"
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr " URL SDP"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproduz capítulos ordenados como especificado no segmento."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Baixar Capa"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codecs de capítulos"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Buscar Metadados"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usa codecs de capítulos encontrados no segmento."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Reveal in Finder"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar por Nome"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar por Autor"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Carrega antecipadamente arquivos matroska da mesma família na mesma pasta "
+"(não é bom para arquivos danificados)."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato do Arquivo:"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Simplificados"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
+"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos "
+"danificados)."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i itens"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
-msgid "1 item"
-msgstr "1 item"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberação"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-informação"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
-msgid "New Node"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
+"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
-msgid "Please enter a name for the new node."
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
+"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
+"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
+"100Hz."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pasta Vazia"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informações da mídia"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-msgid "Location"
-msgstr "Local"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Salvar Metadados"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberação"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nível de reverberação"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalhes do Codec"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso da reverberação"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Read at media"
-msgstr "Ler na mídia"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Graves reforçados"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nível de reforço dos graves"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Separado"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte dos graves reforçados"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do fluxo"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Blocos decodificados"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nível do efeito espacial"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Quadros exibidos"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Quadros perdidos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clássico"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Pacotes enviados"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa de envio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
-msgid "Information"
-msgstr "Informações"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Padrão"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigas"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferências"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
-"Deseja continuar?"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativo"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-msgid "Not Set"
-msgstr "Não Definido"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Configurações da Interface"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Trilha sonora"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tecno"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Legendas e OSD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Legendas e OSD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Voz"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entradas e Codecs"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilitar Áudio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-msgid "General Audio"
-msgstr "Áudio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Língua de Áudio Preferida"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Ativar assinaturas do Last.fm"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clipe de som"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "User name"
-msgstr "Usuário"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualização"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volume Padrão"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Change"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditação"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar Arquivos AVI"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Nível Padrão de Cache"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-msgid "Caching"
-msgstr "Cache"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno-Industrial"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Codecs / Misturadores"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Eletrônica"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Qualidade de pós-processamento"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Porta Padrão do Servidor"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sulista"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificação padrão"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Configurações da Tela"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Procurar..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristão"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-msgid "Font Color"
-msgstr "Cor da Fonte"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamanho da Fonte"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Línguas da Legenda"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Ativar OSD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilitar Vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Output module"
-msgstr "Módulos de saída"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Capturas de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Numeração seqüencial"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polca"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retrô"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Mínima latência"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
-msgid "Low latency"
-msgstr "Baixa latência"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
-msgid "High latency"
-msgstr "Alta latência"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Máxima latência"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Pasta"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Descartar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Segmentos"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "ID Original"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolher"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Modo de exibição"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Digite novas teclas para\n"
-"\"%@\""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Computador"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Combinação inválida"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Opções de desempenho"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Tamanho Original"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Procurar Atualizações"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "Baixar agora"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "Programa AtmoWin"
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Modo"
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupo"
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Descombinador MusePack"
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo MPEG."
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Schedule"
-msgstr "Programar"
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Áudio"
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Difusão"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-"OGG e RAW)"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Descombinador NullSoft"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Descombinador Nuv"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
-"usado com MPEG TS)"
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Descombinador OGG"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Exibir conteúdo adulto em shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+"Exibe fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
+"shoutcast."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
-"OGG)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Ignorar "
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
-"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
+"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte "
+"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
-"de encapsulamento)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
-"Bruto)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-"OGG e Bruto)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Leitor de Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador do QuickTime Media Link"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Descombinador simplificado ifo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução WPL"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ZPL"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Informe o endereço do computador destino."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informações do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Link do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Direito de Cópia do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoria do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Palavras-chave do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Legenda do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de Publicação do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Mais Informações"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoria do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duração do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Fluxo para rede"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamanho do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Procurar entrada"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecione um fluxo"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "Receptores"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Item existente na lista de reprodução"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extração parcial"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
+"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite "
+"esta opção para calcular pela taxa de bits."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Descombinador MPEG-PS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de fluxo"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Descombinador PVA"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Taxa de amostragem em Hertz. O padrão é 48.000 Hz."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de áudio"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canais de áudio no fluxo de entrada. Valor numérico > 0. O padrão é 2."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Código FOURCC do formato de entrada bruto"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar áudio"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Formato do código FOURCC da entrada bruta. Linha de quatro caracteres."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Impõe idioma de áudio"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
msgstr ""
+"Impõe o idioma para o áudio da saída do combinador. Use o código de três "
+"letras ISO639. O padrão é 'eng'."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Descombinador de áudio bruto"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
+"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
+"taxa."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na "
+"forma 30000/1001 ou 29.97."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opções adicionais de fluxo"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vídeo bruto."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo limite (TTL)"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reprodução contínua"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Descombinador Real"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Descombinador SMF"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+#: modules/demux/stl.c:43
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Leitor de legendas de texto"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com "
+"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", e \"auto\" (significa detecção "
+"automática. Este sempre funciona)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumário"
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Leitor de legendas de texto"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Quadros por segundo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar arquivo em"
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Incluir legendas"
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato da legenda"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Descrição da legenda"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
+
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
+"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Não há um destino válido"
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Define o d do ES para o PID"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
-"endereço Multicast IP. \n"
-"\n"
-"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
-"VLC e na ajuda desta janela."
+"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo "
+"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Fluxo udp rápido"
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
+"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está "
+"fazendo)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecione a pasta para salvar"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para o modo de saída"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para o modo de saída."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimal)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
msgstr ""
+"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimal)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-msgid "Finish"
-msgstr "Concluir"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "Não"
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Não criticar PES criptografados."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID do sistema CAPMT"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
+#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
+"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de "
+"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome do arquivo de descarga"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especifica um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
msgstr ""
-"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
+"Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente não "
+"será sobrescrito."
+
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
+"Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro de "
+"pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de pacotes."
+
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar sub-fluxos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
+#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
msgstr ""
+"Separa páginas de teletexto/dvbs em ES independentes. Pode ser útil "
+"desabilitar essa opção quando estiver usando fluxos de saída."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfaces principais"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "Tele texto"
+
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Legendas tele texto"
+
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Tele texto: informações adicionais"
+
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Tele texto: programação"
+
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3720
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
+msgid "clean effects"
+msgstr "desabilitar efeitos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Comentário para deficientes visuais"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Descombinador TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Legenda oculta 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Closed captions 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Closed captions 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Closed captions 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Descombinador VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Descombinador XA"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporção do vídeo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de quadros."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparência da imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O padrão "
+"é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X da imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y da imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, "
+"1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
+"valores. E.g., 6=topo-direito)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totamente opaco."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente "
+"transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão limpos "
+"do cache."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Exibir texto ou imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
+"sobreposição."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interface hildon do Maemo"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o reprodutor de mídias VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Compilado por %@ com %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda do reprodutor de mídias VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2ª Passagem"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Pré amplificador"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#, fuzzy
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar Padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#, fuzzy
+msgid "Attack"
+msgstr "Anexo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Descarregar função"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilitar efeito espacial"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+msgid "Dump"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Simulação de fones de ouvido"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Nivelamento de volume"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nível máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efeitos de Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extração"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Nenhuma entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
+"pausado para que os favoritos funcionem."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada mudou"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
+"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
+"a mesma."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Seleção inválida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
+"funcionem."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar para o momento"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar para o momento"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e Avisos"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
+msgid "Show Details"
+msgstr "Exibir Detalhes"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos sem ação do usuário"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Não exibe janelas de diálogo que não requerem ação do usuário (painéis de "
+"erros críticos)."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Defeito"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Salvar este registro..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Não Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "O VLC travou na última sessão"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+"VLC?\n"
+"\n"
+"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
+"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
+"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+"informações."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
+msgid "Relaunch required"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A "
+"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
+"dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
+"transparente."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
+"vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Exibir controlador em tela inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Exibe um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproduzir novos itens"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os Últimos Itens"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+"ser desabilitado aqui."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
+"teclados Apple mais modernos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#, fuzzy
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Procurar Atualizações..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Outros"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+msgid "Show All"
+msgstr "Exibir Todos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Fechar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir na Rede..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Arquivo Recente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Limpar Menu"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Fechar após a Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do Tamanho"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobrar Tamanho"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Destacar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#, fuzzy
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Minimizar Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efeitos de Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#, fuzzy
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informações da Mídia..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e Avisos..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Trazer para a frente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda do reprodutor de mídias VLC..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leia Me / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentação On-line..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sítio Web do Videolan"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faça uma doação..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fórum On-line..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Exibir lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:248
+#, fuzzy
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
+msgid "Shuffle"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+#, fuzzy
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#, fuzzy
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir Mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#, fuzzy
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#, fuzzy
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolha um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#, fuzzy
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Usar menus de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Para abrir um fluxo de rede comum (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
+"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
+"o botão abaixo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo "
+"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina "
+"automaticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
+"fechar esta janela."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#, fuzzy
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr "Este painel permite procesar a saída da sua tela."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Quadros por Segundo:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Canto superior da sub tela:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Larguda da sub tela:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Altura da sub tela:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal atual:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal Anterior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Próximo Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo informações do canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV não está iniciado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
+"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixar Plugin"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.\n"
+"\n"
+"Nenhuma configuração está disponível nesta versão, então é preciso "
+"providenciaar um fluxo de vídeo bruto de 640px*480px.\n"
+"\n"
+"Não há suporte para o Live Áudio."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#, fuzzy
+msgid "Image width:"
+msgstr "Largura da imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Image height:"
+msgstr "Altura da imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "QPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificação de legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alinhamento da legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriedades da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Trilha de áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada componente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada S-Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Salvar:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configurações..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Exibir o fluxo localmente"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anúncio de Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anúncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anúncio HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr " URL SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Salvar Metadados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalhes do Codec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leitura na mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Descombinado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocos decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Quadros exibidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Quadros perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
+msgid "Streaming"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Pacotes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro salvando metadados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixar Capa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Buscar Metadados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Exibir no Finder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar por Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do Arquivo:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-informação"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferências"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"As preferências do reprodutor de mídias VLC serão redefinidas.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecione uma pasta"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
+msgid "Not Set"
+msgstr "Não Definido"
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Início para procura de arquivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configurações da Interface"
-#: modules/gui/ncurses.c:120
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repetir] "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
-#: modules/gui/ncurses.c:1508
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatório] "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Legendas e OSD"
-#: modules/gui/ncurses.c:1509
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Contínuo]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr "Fonte : %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar Áudio"
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "General Audio"
+msgstr "Áudio"
-#: modules/gui/ncurses.c:1536
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr "Estado : %s Pausado"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
-#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Volume : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
-#: modules/gui/ncurses.c:1562
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr "Título : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume Padrão"
-#: modules/gui/ncurses.c:1573
-#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Capítulo : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Configurar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
-#: modules/gui/ncurses.c:1587
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h para ajuda ]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " Help "
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Exibir]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar Arquivos AVI"
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nível Padrão de Cache"
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "Cache"
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid " L Show/Hide messages box"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
msgstr ""
+"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
+"cache para cada módulo de acesso"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Misturadores"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Interface style"
+msgstr "Tipo de Interface"
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#, fuzzy
+msgid "Dark"
+msgstr "Darkwave"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Global]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#, fuzzy
+msgid "Bright"
+msgstr "direito"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Fechar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Parar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#, fuzzy
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira"
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Alternar Tela Cheia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid " [, ] Next/Previous title"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
+"Habilitar notificações do Growl (quando o item atual da lista de reprodução "
+"mudar)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações da Tela"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor da Fonte"
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid " a Volume Up"
-msgstr " a Aumentar Volume"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da Fonte"
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid " z Volume Down"
-msgstr " z Diminuir Volume"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Idiomas da Legenda"
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista de reprodução]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Idioma Preferido para a Legenda"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#, fuzzy
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Forçar áudio monaural"
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid " R Toggle Repeat item"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid ""
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar Vídeo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid " / Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de saída"
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid " A Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeração seqüencial"
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Última verificação em: %@"
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nenhuma verificação foi feita ainda."
-#: modules/gui/ncurses.c:1671
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Mínima latência"
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baixa latência"
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latência"
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
-msgid "[Player]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Máxima latência"
-#: modules/gui/ncurses.c:1688
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
+#, fuzzy
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
msgstr ""
+"Digite novas teclas para\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinação inválida"
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Outros]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
-#: modules/gui/ncurses.c:1717
-msgid " Information "
-msgstr "Informações"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Áudio/Vídeo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1729
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr " [%s]"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1736
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Um valor positivo significa que\n"
+" o áudio está à frente do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Legendas/Vídeo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1856
-msgid " Logs "
-msgstr "Registros"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1901
-msgid " Browse "
-msgstr "Procurar"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Um valor positivo significa que\n"
+" a legenda está à frente do vídeo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1956
-msgid " Objects "
-msgstr " Objetos"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidade da legenda:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1970
-msgid " Stats "
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#, fuzzy
+msgid "fps"
+msgstr "qps"
-#: modules/gui/ncurses.c:2059
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
-#: modules/gui/ncurses.c:2092
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
-#: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Encontrar: %s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
-#: modules/gui/ncurses.c:2203
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Nitidez"
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
msgstr ""
-"Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
-"de aquivos"
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#, fuzzy
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grão"
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Trance"
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar superior e inferior"
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotacionar 180 graus"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotacionar 270 graus"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Girar Horizontalmente"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Girar verticalmente"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Destaque/Ampliação"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Buraco negro"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similaridade"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#, fuzzy
+msgid "Intensity"
+msgstr "Internet"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Canto"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformada de Hough"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Desenho"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extração de cor"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Negativo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#, fuzzy
+msgid "Posterize"
+msgstr "estéreo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Áudio:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "borrão de movimento"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Normal:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efeito de água"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüência:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Taxa de Amostragem:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Adiconar texto"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Adiconar logotipo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Som:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Dizimação:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
+"usado com MPEG TS)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
+"OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "KHz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
+"de encapsulamento)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "monaural"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+"Bruto)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG e Bruto)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec de vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se "
+"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a "
+"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em http://seuip:8080."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, "
+"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais "
+"compatível"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser "
+"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros "
+"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
+"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
+"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
+"MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec de Áudio:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Informe o endereço do computador destino."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelaçar:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Acesso:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP "
+"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que "
+"inicie com 239.255."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Misturador:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa "
+"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários "
+"computadores, mas não funciona na Internet."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP "
+"serão adicionados ao fluxo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com "
+"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de "
+"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão "
+"adicionados ao fluxo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de "
+"transcodificação."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais Informações"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo "
+"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso "
+"a mais funcionalidades."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Fluxo para rede"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "Procurar entrada"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "Kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Item existente na lista de reprodução"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extração parcial"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada "
+"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). "
+"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "De"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "Para"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#, fuzzy
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de fluxo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anúncio SAP:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anúncio SLP:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal de Anúncio: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vídeo. Para "
+"modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar áudio"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se "
+"estiver presente no fluxo."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se "
+"estiver presente no fluxo."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr " Preferência"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#, fuzzy
msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
-"O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
-"entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
-"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas "
+"anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opções adicionais de fluxo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo limite (TTL)"
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodução contínua"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo anterior"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Próximo capítulo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Teletexto ligado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Transparência"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
msgstr ""
-"Reproduzir\n"
-"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
+"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo "
+"ou a transcodificação."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Tela inteira"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Contínuo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Quadro-a-quadro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar arquivo em"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Inverter Ordenação"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir legendas"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Retroceder um Passo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n"
+"\n"
+"Escolha um antes de seguir para a próxima tela."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar a reprodução"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Não há um destino válido"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Abre um disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
+"endereço Multicast IP. \n"
+"\n"
+"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
+"VLC e na ajuda desta janela."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os codecs escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por exemplo, é "
+"possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrija sua seleção e tente novamente."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecione a pasta para salvar"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostrar opções detalhadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
+"local."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Capturar uma imagem"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
-"Laço contínuo do ponto A até o ponto B.\n"
-"Clique para definir o ponto A"
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
+"local."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Quadro-a-quadro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "Concluir"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Reverberação"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i itens"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Pré amplificador\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "Sim"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "Não"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Ativar efeito espacial"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Áudio/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#, fuzzy
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#, fuzzy
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
+"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. "
+"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n"
+"Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo "
+"para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar "
+"fluxos de rede, por exemplo."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Legendas/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#, fuzzy
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
msgstr ""
+"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
+"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe "
+"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
+"essa opção com o valor 1."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidade da legenda:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forçar atualização dos valores desta janela"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
msgstr ""
+"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os "
+"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar "
+"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se "
+"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n"
+"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
+"contrário, um nome padrão será usado."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
msgstr ""
-"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
-"São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "Arquivo corrompido"
+"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e "
+"distribuído.\n"
+"\n"
+"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples "
+"transcodificação ou distribuição em fluxo."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Filtros de distorção"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Taxa de bits no envio"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualização atual"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Início para procura de arquivo"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
msgstr ""
-"Velocidade de reprodução atual.\n"
-"Clique com o botão direito para ajustar"
+"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
+"exibida inicialmente."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Baixar capa"
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante"
+#: modules/gui/ncurses.c:772
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/ncurses.c:806
+#, fuzzy
+msgid " [Incoming]"
+msgstr "+-[Entrada]"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-msgid "File names:"
-msgstr "Nomes dos Arquivos:"
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir arquivo de legenda"
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Ejetar o disco"
+#: modules/gui/ncurses.c:820
+#, fuzzy
+msgid " [Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo do DVB:"
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid " video decoded : %<PRId64>"
+msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+msgstr "| quadros exibidos : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda"
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid " frames lost : %<PRId64>"
+msgstr "| quadros perdidos : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
+#: modules/gui/ncurses.c:832
+#, fuzzy
+msgid " [Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Portas selecionadas:"
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+msgstr "| áudio decodificado : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid " buffers played : %<PRId64>"
+msgstr "| memórias reproduzidas : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Cache de entrada:"
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+msgstr "| memórias perdidas : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usar o VLC Rítmo"
+#: modules/gui/ncurses.c:843
+#, fuzzy
+msgid " [Streaming]"
+msgstr "+-[Fluxo]"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Conexão automática"
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid " packets sent : %5i"
+msgstr "| pacotes enviados : %5i"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+#: modules/gui/ncurses.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Exibir]"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+#, fuzzy
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+#, fuzzy
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i Exibir/Ocultar a janela de informações"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Mostrar o item atual"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+#, fuzzy
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m Exibir/Ocultar a janela de metadados"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecione arquivo"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+#, fuzzy
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecionar Pasta"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+#, fuzzy
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+#, fuzzy
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/ncurses.c:874
#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Teclas de atalho"
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x Exibir/Ocultar a janela de objetos"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/ncurses.c:875
#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "[Global]"
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
-msgid "Set"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+#, fuzzy
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-msgid "Unset"
-msgstr "Desmarcar"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+#, fuzzy
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla de atalho para "
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Pressione as novas teclas para "
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+#, fuzzy
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Fechar"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+#, fuzzy
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Parar"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
-msgid "Key: "
-msgstr "Chave: "
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+#, fuzzy
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Legendas e OSD"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+#, fuzzy
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f Alternar Tela Cheia"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entradas e Codecs"
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, fuzzy
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+#: modules/gui/ncurses.c:888
#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Configurações de vídeo"
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] Próximo/Anterior título"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
+#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configurações de Áudio"
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > Próximo/Anterior capítulo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <right> Buscar +1%%"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+#, fuzzy
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr " z Diminuir Volume"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> Navegar pela janela linha a linha"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
-"Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em <a href="
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar teclas de atalho"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodução]"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Arquivos de Áudio"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+#, fuzzy
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r Alternar a Reprodução Aleatória"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Video Files"
-msgstr "Arquivos de Vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+#, fuzzy
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+#, fuzzy
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R Alternar a Repetição do item"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+#, fuzzy
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o Ordenar a Lista de Reprodução por título"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+" O Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar Favoritos"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+#, fuzzy
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g Ir ao item de reprodução atual"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+#, fuzzy
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / Buscar um item"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Criar um novo favorito"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+#, fuzzy
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A Adicionar uma entrada"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Excluir o item selecionado"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+#, fuzzy
+msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
+msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Excluir todos os favoritos"
+#: modules/gui/ncurses.c:914
+#, fuzzy
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e Ejetar (se estiver parado)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+#, fuzzy
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+#, fuzzy
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+#, fuzzy
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . Exibir/Ocultar arquivos ocultos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ocultar os próximos erros"
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reprodutor]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ajustes e Efeitos"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalizador gráfico"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efeitos de Áudio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatório] "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efeitos de vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Contínuo]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronização"
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr "Fonte : %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controles do v4l2"
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ir ao Ponto"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume : %u%%"
+msgstr " Volume : %i%%"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title : %<PRId64>/%d"
+msgstr "Título : %d/%d"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ir ao momento"
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
+msgstr "Capítulo : %d/%d"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#, fuzzy
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
-"de fluxos de mídia que pode ler de arquivos, de CDs, de DVDs, de fluxos de "
-"rede, de placas de captura e muito mais!\n"
-"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ajuda ]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
-" "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Você está usando a interface Qt4.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo/Título Anterior"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Direito de Cópia (C) "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Próximo Capítulo/Título"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar Transparência"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
-"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
-"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
-"colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
+"Reproduzir\n"
+"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Capítulo anterior"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Obrigado"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Atualizações do VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Restaurar Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Ve&rificar novamente"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Painel Completo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Procurando atualizações..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Repetir A->B"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Deseja baixar?\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Quadro a Quadro"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Iniciar uma requisição de atualização..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Reprodução Reversa da Reprise"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Selecione uma pasta..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Step backward"
+msgstr "Recuar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sim"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Step forward"
+msgstr "Avançar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Uma nova versão do VLC ("
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Modo de Laço/Repetição"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-msgid ") is available."
-msgstr ") está disponível."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir arquivo de legenda"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Você já tem a última versão do VLC."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller width toggle"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir uma mídia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "&Outros Metadados"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Detalhes do &Codec"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statísticas"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Salvar Metadados"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Local:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Exibir opções detalhadas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Árvore de módulos"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Exibir lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Salvar como..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Salvar todos os registros exibidos em um arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Quadro a quadro"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Nível de Detalhamento"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverter"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-msgid "&Update"
-msgstr "At&ualizar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Modificar os modos de laço e repetição"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Salvar para arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
-"Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
-"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "Abrir &Mídia"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Restaurar áudio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Sem áudio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-msgid "&Network"
-msgstr "&Rede"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
+"Clique para definir o ponto A"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Capturar &Dispositivo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Clique para definir o ponto B"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecionar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Parar a repetição de A para B"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "&Enfileirar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Arquivos de logotipos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reproduzir"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagem"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-msgid "&Stream"
-msgstr "Flu&xo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converter"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Pré amplificador\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Converter / Salvar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Extensões ignoradas"
+msgid " dB"
+msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Escopo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Habilitar efeito espacial"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Pesquisar"
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "Mais rápido (um pouco)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Excluir o item selecionado"
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "Atraso"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar configurações"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+#, fuzzy
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-msgid "Simple"
-msgstr "Simplificado"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
#, fuzzy
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Alternar para as preferências simplificadas"
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Codificador de legendas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
#, fuzzy
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Alternar para as preferências simplificadas"
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Alinhamento de legendas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-msgid "Save and close the dialog"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Redefinir Preferências"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Saída de Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
-"Texto de saída do fluxo.\n"
-"Isto é automaticamente gerado quando você muda as configurações acima,\n"
-"mas você pode alterar manualmente."
+"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
+"São exibidos Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Mídia atual / estatísticas de fluxo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Leitura"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dia / Mês / Ano:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Saído/Escrito/Enviado"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamanho de dados de mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamanho do dado descombinado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do conteúdo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartados (corrompidos)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Descartado (descontinuado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "Exibido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "quadros"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "perdido(s)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado(s)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "pacotes"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo de envio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduzido(s)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "memórias"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Atrazo de repetição:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualização atual"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-msgid " days"
-msgstr " dias"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidade de reprodução atual: %1\n"
+"Clique para ajustar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Importar"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Exportar"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixar capa"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Configuração do &VLM..."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr ""
+"Clique duas vezes para saltar para um momento definido no tempo de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Configuração do &VLM..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou um pasta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Difusão: "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Programação: "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes dos Arquivos:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir Pasta"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ejetar o disco"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+msgid "Video standard"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portas selecionadas:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir Legenda"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o pace do VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-msgid "Media Files"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Conexão automática"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Arquivos de legenda"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
+msgid "TV (digital)"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
-"informações on-line sem autorização.</p>\n"
-" <p>O <i>VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
-"Internet, especialmente capas de CD ou para saber se há atualizações "
-"disponíveis.</p>\n"
-"<p>O <i>VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
-"informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
-"<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
-"</p>\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+#, fuzzy
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Identificador do sintonizador"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-msgid "&Media"
-msgstr "&Mídia"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-msgid "P&layback"
-msgstr "Re&produção"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-msgid "&Audio"
-msgstr "Áu&dio"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
+msgid " f/s"
+msgstr "qps"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ferramen&tas"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ex&ibir"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-msgid "&Help"
-msgstr "Aj&uda"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Clear playlist"
+msgstr " Limpar Lista"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
-msgid "&Open File..."
-msgstr "A&brir..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Modificar a exibição da lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar Pasta"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Abrir &Mídia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Conve&rter / Salvar..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Fluxo..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenado por"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Fechar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Sincronização"
+msgid "Display size"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Extensões ignoradas"
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar Volume"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuir Volume"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "My Computer"
+msgstr "Computador"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "&Modo Reduzido..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface de &Tela Inteira"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Assinar um podcast"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Controles &Avançados"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Cancelar a assinatura deste podcast"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Pausar a reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Seletor de visualizações"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Interface Simplificada"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "&Trilha de Áudio"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar assinatura"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canais de Áudio"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Dispositivo de Áudio"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "Exibição de Ícones"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizações"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Exibição Detalhada"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
-msgid "Video &Track"
-msgstr "&Trilha de Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "Exibição em Lista"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Trilha de Legenda&s"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Tela &Inteira"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecione arquivo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Sempre &Visível"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Papel de Parede DirectX"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de atalho"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Ca&pturar Imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Apro&ximação"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Redimensionar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla de atalho para "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pressione as novas teclas para "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "&Crop"
-msgstr "Re&cortar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Desentrelaçamento"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave: "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Pós-processamento"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "&Favoritos"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-msgid "T&itle"
-msgstr "Tít&ulo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Capítulo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurações de Áudio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programa"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurar podcasts..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Se esta propriedade estiver em branco,\n"
+"serão definidos definidos valores\n"
+"diferentes para DVD, VCD e CDDA.\n"
+"É possível definir um valor único ou\n"
+"configurá-los independentemente nas\n"
+"preferências avançadas."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
-msgid "&Help..."
-msgstr "A&juda..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Procurar Atua&lizações..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sítio de capas do VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "Mais rápido"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
+msgid "System's default"
+msgstr "Padrão do sistema"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Tamanho Normal"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Mais devagar"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Arquivos de Áudio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Arquivos de Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Retroceder um Passo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Anterior"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Próximo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir na &Rede..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil selecionado"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Desativar Tela Inteira"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Excluir o perfil selecionado"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Perfil Sem Nome"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostrar o VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Abrir &Mídia"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
-#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "Vazio"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "&Abrir Pasta..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir &Pasta..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ícone de bandeja"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Arquivo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar arquivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
+"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
+"Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
+"protocolo mms."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTSP."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Porta base"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuário:senha"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Favoritos"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Criar um novo favorito"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Excluir o item selecionado"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Excluir todos os favoritos"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "Fe&char"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Arquivo destino:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Exibir a saída"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-msgid "Classic look"
-msgstr "Estilo clássico"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr "Interface completa com área de informação"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr "Aparência mínima, sem menus"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar os próximos erros"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustes e Efeitos"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Integrate the file browser in open dialog"
-msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalizador gráfico"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronização"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir um arquivo de capa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles do v4l2"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Permitir a obtenção de informações sobre mídias, através da Internet"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Procurando atualizações..."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Lista de reprodução XSPF|*.xspf|arquivo M3U|*.m3u"
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Capa a ser usada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao Ponto"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última personalização usada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao momento"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
-"automaticamente. Não toque aqui."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
+"O VLC é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor de fluxos de "
+"mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de rede, de placas "
+"de captura e muito mais!\n"
+"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+" "
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Ativar efeitos de transparência"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
-"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
+"Você está usando a interface Qt4.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Direito de Cópia (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ve&rificar novamente"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Não"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Atualizações do reprodutor de mídias VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Você já tem a última versão do reprodutor de mídias VLC."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Capas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface Personalizável"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Descombinador de carga de capas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
+msgstr "Metadados"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
-msgid "Select skin"
-msgstr "Selecionar capa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Codec"
+msgstr "Codec"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Abrir capa..."
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Interface WinCE)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Salvar Metadados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2008 - Grupo VideoLAN\n"
-"\n"
+msgid "Update the tree"
+msgstr "A busca por atualizações falhou"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
msgstr ""
-"Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
+#: share/lua/http/mobile.html:74
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolha uma pasta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha um arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Enfileirar"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Interface WinCE)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproduzir"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "Flu&xo"
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-msgid "Folder meta data"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converter"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Converter / Salvar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clássico"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Preencha a URL aqui..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Se sua área de transferência contém\n"
+"uma URL válida ou um caminho para um\n"
+"arquivo em um computador, ele será\n"
+"automaticamente selecionado."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos e Extensões"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Funcionalidade"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Pesquisar:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Antigas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "Mais informações..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recarregar extensões"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "Página da Web"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Exclui o item selecionado"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Exibir configurações"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Simplificado"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha sonora"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Tecno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiente"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Redefinir Preferências"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Voz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Não foi possível salvar a Configuração"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do reprodutor de mídias "
+"VLC ao padrão?"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir Pasta"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reprodução..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "lista de reprodução"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clipe de som"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir legenda..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Arquivos de mídia"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Arquivos de legenda"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditação"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
+"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n"
+"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
+"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Linha de saída de fluxo.\n"
+"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n"
+"mas você pode mudá-las manualmente."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Próximo estilo de controle:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno-Industrial"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botão Liso"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônica"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botão Grande"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Barra Deslizante Nativa"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sulista"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Sob o Vídeo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o Vídeo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linha 1:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linha 2:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristão"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecionar perfil:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Selecionar perfil:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Excluir o perfil atual"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Fechar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do Perfil"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaçador"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaçador Expansível"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polca"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retrô"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botões Avançados"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mês / Ano:"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "A senha para sua conta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Atrazo de repetição:"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " dias"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configurações VLM (*.vlm);;Todos (*.*)"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configurações do VLM..."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
-"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
-"formato mais eficiente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusão: "
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar dados brutos do codec"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programação: "
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
-"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Função simplificada de interface"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Simplificada"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+msgid "&Media"
+msgstr "&Mídia"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Função simplificada de acesso"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&produção"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Função simplificada de demux"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
+msgid "&Audio"
+msgstr "Áu&dio"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador simplificado"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Função simplificada de decodificador"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Decodificador simplificado"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ex&ibir"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Função simplificada de decodificador"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "&Help"
+msgstr "Aj&uda"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Função simplificada de codificador"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "A&brir..."
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Mídia &Recente"
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter / Salvar..."
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
-"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Fluxo..."
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor padrão do texto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+msgid "Close to systray"
msgstr ""
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Fonte de tamanho relativo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Fechar"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efeitos e Filtros"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guia de Programação"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Complementos e Extensões"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Interface Personali&zável..."
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar exibição YUVP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "&View"
+msgstr "&Exibir"
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efeito de Fonte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de Reprodução"
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Background"
-msgstr "Segundo Plano"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Roteiro Negrito"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Gerador de textos"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &Tela Inteira"
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &Avançados"
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Embutida"
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Status"
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Seletor de visualizações"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Trilha de Áudio"
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canais de Áudio"
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Áudio"
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Trilha de Legenda&s"
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Trilha de Vídeo"
-#: modules/misc/logger.c:122
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato do registro"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tela &Inteira"
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Sempre &Visível"
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
-"\" (padrão) e \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre &Visível"
-#: modules/misc/logger.c:133
-msgid "Logging"
-msgstr "Registro"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Exibir resolução"
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "File logging"
-msgstr "Registro em arquivo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Papel de Parede DirectX"
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Log filename"
-msgstr "Arquivo de registro"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Apro&ximação"
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-msgid "Lua interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
+msgid "&Crop"
+msgstr "Re&cortar"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelaçamento"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de &desentrelaçamento"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Pós Processamento"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "T&itle"
+msgstr "Tít&ulo"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegação"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "Copmem libc"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Copmem 3D Now!"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid "&Manage"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "Copmem MMX"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
+msgid "&Help..."
+msgstr "A&juda..."
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "Copmem MMX EXT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Procurar Atua&lizações..."
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Copmem AltiVec"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+msgid "&Faster"
+msgstr "Mais &rápido"
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade N&ormal"
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-msgid "Now playing"
-msgstr "Reproduzindo agora"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Mais &Devagar"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "A&vançar"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Rec&uar"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Senha no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Próximo"
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Linha de formato do título"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#, fuzzy
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir..."
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduzindo no MSN"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir na &Rede..."
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo Limite (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
+#, fuzzy
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Legenda"
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodução"
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar o reprodutor de mídias VLC na barra de tarefas"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Exibir o reprodutor de mídias VLC"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Girar posição vertical"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
+#, fuzzy
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "Abrir &Mídia"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação de vertical"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Exibir preferências detalhadas em vez de simples"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
msgstr ""
+"Exibe as preferências avançadas em vez das preferências simples quando exibe "
+"a caixa de diálogo de preferências."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ícone de bandeja"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
msgstr ""
+"Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
+"básicas do reprodutor de mídias VLC."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:91
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-msgid "OSD configuration importer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
+"Há duas opções:\n"
+" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n"
+" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n"
+" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo."
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Exibir item que está sendo reproduzido no título da janela"
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
#, fuzzy
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Exibe o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Exibir notificação popup nas mudanças de trilha"
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
+"Exibe uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
+"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções avançadas"
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Exibe todas as opções detalhadas nos diálogos."
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
msgstr ""
-"Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
-"Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, "
+"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
+"Windows e com o X11 com extensões de componente."
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a "
+"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
+"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Exibir erros menos críticos e janelas de aviso"
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Gerador de textos para Mac"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-msgid "Quartz font renderer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
msgstr ""
+"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
+"uma vez a cada duas semanas."
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
+"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
+"Define as cores da barra deslizante do volume\n"
+"especificando os 12 números separados por um ';'\n"
+"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexões"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
+"Inicia o VLC em:\n"
+" - modo normal\n"
+" - uma zona sempre presente para exibir informações como lyrics, capas de "
+"álbuns...\n"
+" - modo reduzido com controles limitados"
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Exibir um controle no modo Tela Inteira"
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
-#: modules/misc/rtsp.c:77
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define que tela irá para o modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
+"Número da tela em Tela Inteira, em vez da mesma tela, quando a interface é"
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor do RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Carrega automaticamente os módulos de extensão ao iniciar"
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Desativador da proteção de tela do X"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Cor de fundo padrão"
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Proporção do fundo"
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-msgid "Stats demux"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botoões de volume do teclado."
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux function"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
+"Com esta opção habilitada, os botões do teclado para aumentar, diminuir e "
+"silenciar o volume sempre controlarão o volume de áudio do sistema. Com esta "
+"opção desabilitada, os botões de áudio controlarão o áudio do VLC quando o "
+"VLC estiver selecionado e controlarão o áudio do sistema quando o VLC não "
+"estiver selecionado."
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-msgid "Stats video output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar a reprodução"
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-msgid "Stats video output function"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
msgstr ""
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Recorte automático"
-#: modules/misc/svg.c:71
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "errors"
+msgstr "Erros"
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Testes variados de estresse"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr ""
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte do Win32"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr ""
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir um arquivo de capa"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Interpretador simples de XML"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
+"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
+"html"
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Capa a ser usada"
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuração da última personalização usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
msgstr ""
+"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
+"automaticamente. Não toque aqui."
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamanho do Pacote"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Exibir um ícone de bandeja para o VLC"
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Exibir o VLC na barra de tarefas"
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "Bitrate override"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
+"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
+"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas "
+"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não "
+"estejam implementados"
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Misturador ASF"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "Capas"
-#: modules/mux/asf.c:569
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Misturador AVI"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecionar capa"
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Misturador Simples/Plano"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir capa..."
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuração da interface Lua"
-#: modules/mux/mp4.c:50
+#: modules/lua/vlc.c:61
msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"Linha de configuração da interface Lua. Formato: '[\"<nome do módulo de "
+"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Misturador MP4/MOV"
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Pasta fonte"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso (ms) do DTS"
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de pastas"
+
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a reconstrução do índice de pastas"
+
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Computador"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
+"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja "
+"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamanho máximo do PES"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
+"\"admin\"."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Misturador PS"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID do vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+#, fuzzy
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada TCP"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
-"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
-"o do vídeo."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID do áudio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
+#: modules/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Lua"
+msgstr "Laosiano"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID do SPU"
+#: modules/lua/vlc.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interface Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID do PMT"
+#: modules/lua/vlc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CR Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Acesso telnet a Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID do TS"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Meta coletor Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter meta dados usando scripts lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID da rede"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Meta leitor Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Capa Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter capas usando scripts lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensão Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "TV Francesa"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Data alignment"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Filename of the SQLite database"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions in the media library"
+msgstr "Extensões ignoradas"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
+"Files with these extensions will not be added to the media library when "
+"scanning directories."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Subdirectory recursive scanning"
+msgstr "Comportamento de uma subpasta"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
+msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
+msgid "Media Library based on a SQL based database"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Username for the database"
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Password for the database"
+msgstr "Senha para o dispositivo alvo."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Port for the database"
+msgstr "Formato cromático para a imagem original"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
+msgid "Auto add new medias"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add new medias to ML"
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Pasta de metadados"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nome de arquivo para pesquisar a capa de um álbum na pasta atual"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "A senha para sua conta last.fm"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
msgstr ""
+"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
+"configurações e reinicie o VLC."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
+"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento "
+"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+#, fuzzy
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
-#: modules/mux/ogg.c:52
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Misturador Ogg/OGM"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr ""
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Misturador de WAV"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empacotador de cópia"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
-#: modules/packetizer/h264.c:54
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr ""
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
+#: modules/misc/gnutls.c:91
#, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Preparador"
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
+#: modules/misc/inhibit.c:96
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit.c:181
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduzindo mídia."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
msgstr ""
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
#, fuzzy
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "Preenchimento de tela OSSO"
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empacotador VC-1"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Proteção de tela XDG"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
-msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de URLs de Podcast"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato do registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:115
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
msgstr ""
+"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
+"\" (padrão) e \"html\"."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
-msgid "Podcasts"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
+"Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto"
+"\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o syslog "
+"em vez de para um arquivo)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço multicast do SAP"
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Detalhamento do Syslog"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
+"Seleciona o syslog onde os registros serão repassados. As escolhas "
+"disponíveis são \"user\" (padrão), \"daemon\", e \"local0\" até \"local7\"."
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
msgstr ""
+"Seleciona o detalhamento a ser usado para o registro ou -1 para usar o mesmo "
+"detalhamento dado por --verbose."
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Registro em arquivo"
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Arquivo de registro"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Copmem libc"
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuração OSD"
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuração XML OSD"
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8"
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML"
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexões"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
msgstr ""
+"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 "
+"significa sem limite."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anúncios SAP"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP Descriptions parser"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
msgstr ""
+"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. "
+"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é "
+"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que "
+"podem ser confusos. O padrão é 5."
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor do RTSP VoD"
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Módulo do banco de dados SQLite"
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr "Les Guignols"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estatísticas"
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "Canal +"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Função estatística do codificador"
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Rádio Shoutcast"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estatísticas do decodificador"
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Função estatística do decodificador"
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estatísticas do descombinador"
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-msgid "French TV"
-msgstr "TV Francesa"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Função estatísticas do descombinador"
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Copmem MMX EXT"
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Copmem MMX"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título dos comentários ASF."
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Decompression"
-msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor dos comentários ASF."
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF."
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF."
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamanho do Pacote"
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes"
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Sobreposição da taxa de bits"
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
+#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
msgstr ""
+"Não tenta adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar "
+"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em fluxo. Defina a taxa "
+"de bits do áudio + vídeo em bytes"
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Misturador ASF"
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconhecido"
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Misturador AVI"
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Misturador Simples/Plano"
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\""
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
msgstr ""
+"Cria arquivos de \"Início Rápido\". Os arquivos de \"Início Rápido\" são "
+"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do "
+"arquivo enquanto o baixa."
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Misturador MP4/MOV"
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
+"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de "
+"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas "
+"memórias dentro do cliente codificador."
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo do PES"
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
+"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos "
+"MPEG PS."
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Misturador PS"
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID do vídeo"
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
msgstr ""
+"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
+"o do vídeo."
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID do áudio"
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID do SPU"
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de exibição"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Saída de fluxo duplicado"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID do PMT"
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID do TS"
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID da rede"
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de Programa PMT"
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
msgstr ""
+"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do "
+"ES\" para ser habilitado."
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
msgstr ""
+"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES"
+"\" para ser habilitado."
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
msgstr ""
+"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para "
+"ser habilitado."
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir o PID para o ID do ES"
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de saída"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e "
+"permite ter os memos PID na entrada e na saída dos fluxos."
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "A URI padrão de saída."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alinhar dados"
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de saída de áudio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. "
+"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode "
+"introduzir incompatibilidades."
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso de alinhamento (ms)"
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
msgstr ""
+"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits "
+"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente "
+"para quadros de referência."
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar quadros-chave"
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída primária de fluxo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai "
+"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem "
+"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência "
+"estiver disponível. Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que "
+"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo."
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "Geral"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo do PCR (ms)"
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
+"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será "
+"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é "
+"70 ms."
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
+"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de "
+"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite "
+"alguma memória dentro do cliente decodificador."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporção da amostra"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Criptografar áudio"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Criptografar áudio usando CSA"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de Vìdeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Criptografar o vídeo"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Criptografar o vídeo usando CSA"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-msgid "Image chroma"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA em uso"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a ímpar/primeira/1 (padrão) ou a "
+"chave par/segunda/2."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
msgstr ""
+"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o "
+"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "Deslocamento no eixo X"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Misturador Ogg/OGM"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Misturador de WAV"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificação do Growl"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduzindo agora"
-#: modules/stream_out/raop.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Linha de formato do título"
-#: modules/stream_out/raop.c:144
+#: modules/notify/msn.c:67
msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
+"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "RAOP"
-msgstr ""
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduzindo no MSN"
-#: modules/stream_out/raop.c:149
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms)"
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Destino"
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
-#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Saída do fluxo RTP"
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de Notificação LibNotify"
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Girar posição vertical"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Exibir a saída XOSD na base da tela em vez de no topo."
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensação de vertical"
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
+#: modules/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
+"Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. "
+"Padrão de 30 pixels)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Muxer"
-msgstr "Misturador"
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensação de sombra"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
+#: modules/notify/xosd.c:77
msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sessão"
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saída XOSD."
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD."
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrição da sessão"
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empacotador de cópia"
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empacotador Dirac"
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Flac"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Leitor MLP/TrueHD"
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronismo no Inter Quadros"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
+"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este "
+"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro "
+"encontrado."
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porta de áudio"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empacotador VC-1"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Video port"
-msgstr "Porta de vídeo"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serviços do Bonjour"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Meus Vídeos"
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Minhas Músicas"
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocolo de transporte"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Minhas Imagens"
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs de Podcast"
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
+"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída do fluxo RTP"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de áudio"
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de áudio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Endereço multicast do SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
-"conexão"
+"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar "
+"conexões. Entretanto, é possÃvel especificar o endereço."
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
+"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
+"recebido."
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Tentar ler o anúncio"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
+"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios "
+"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do grupo da sessão"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo restrito do SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns "
+"anúncios fora do padrão."
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída padrão do fluxo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamanhos"
+#: modules/services_discovery/sap.c:856
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:860
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porta UDP de comando"
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porta UDP para receber comandos."
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de áudio (ALSA)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ser executado."
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamanho do GOP"
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Sem áudio"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Desativa o áudio quando o comando não é 0."
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Local drives"
+msgstr "Unidade ótica"
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de tela"
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Seu gerenciador de janelas não disponibiliza uma lista de programas."
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Programas"
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Destination video codec"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+msgid "DASH"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "This is the video codec that will be used."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompressão"
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#: modules/stream_filter/httplive.c:54
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Aumento do vídeo"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro interno de fluxo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Exclusão automática"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
msgstr ""
+"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" "
+"este fluxo mais tarde."
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de conexão do destino"
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
msgstr ""
+"Figuras obtidas da saída de vídeo serão atradas de acordo com este valor (em "
+"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará "
+"informar valores de cache."
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Deslocamento do ID"
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura máxima do vídeo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out "
+"para obter os IDs do fluxo será registrado."
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instância atual"
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura máxima do vídeo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados"
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
+"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, "
+"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para "
+"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e "
+"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato."
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do controlador"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Aguardar um quadro I antes de acionar o controlador"
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
msgstr ""
+"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após "
+"quadros I. Esta opção remove artifícios da comutação de fluxo ao custo de um "
+"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos."
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em ponte"
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de áudio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canais de áudio"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrição"
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de áudio"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio."
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de legendas"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de exibição"
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Saída de fluxo duplicado"
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acesso de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Padrão de método acesso de saída que será usado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Método de acesso de saída que será usado para áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Método de acesso que será usado para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Combinador de saída"
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu OSD"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Método padrão do combinador que será usado."
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de áudio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de threads"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Combinador que será usado para áudio."
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "High priority"
-msgstr "Alta prioridade"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Combinador que será usado para vídeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "A URI padrão de saída."
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de áudio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Sobreposições/Legendas"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Saída URI que será usada para vídeo."
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
+"Não há um módulo de acesso compatível com a saída de fluxo para \"%s/%s://%s"
+"\"."
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Modo de aumento"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de coleta"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Transparente"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
+msgid "Row"
+msgstr "Linhas"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversões MMX de "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversões SSE2 de "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversões AltiVec de "
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de brilho"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura da saída de vídeo."
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura da saída de vídeo."
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporção da amostra"
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de Vìdeo"
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
+"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparência da figura em mosaico."
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Propriedades da imagem"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagem"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo Y"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Máscara de transparência"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Máscara de transparência de mistura alfa. Usa um canal alfa png."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de ponte do fluxo do mosaico"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Máscara alfa"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
msgstr ""
+"Volume da saída analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao "
+"mais alto."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Senha para o dispositivo alvo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Arquivo de senha"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Pasta de quadros de depuração"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Lê de um arquivo um senha para o dispositivo alvo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Saída do fluxo do Protocolo de Saída de Áudio Remota"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de gravação de fluxo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Cor quando pausado"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "A URL de saída que será usada."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Permiite especificar como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP "
+"será disponibilizado. Você deve usar uma URL: http://local para acessar o "
+"SDP via HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser "
+"anunciado via SAP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-msgid "Pause-Red"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anúncio SAP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "Pause-Green"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Misturador"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
+"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
+"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrição da sessão"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que "
+"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL da sessão"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sítio "
+"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "End-Red"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail da sessão"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-msgid "End-Green"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telefone da sessão"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid "End-Blue"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porta de áudio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "Video port"
+msgstr "Porta de vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
msgstr ""
+"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes "
+"RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-msgid "White Red"
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "White Green"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
msgstr ""
+"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+"chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-msgid "White Blue"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Endereço RTSP do computador"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
+"Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará "
+"conexões.\n"
+"A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas as "
+"interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n"
+"Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como "
+"endereço."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#, fuzzy
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porta UDP de comando"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/stream_out/select.c:47
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "Porta UDP para receber comandos."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/select.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Desabilitar"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Used for statistics."
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/select.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Habilitar vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Filter threshold"
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Definir a categoria do fluxo primário"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir QP"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Modo de filtragem"
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Definir o identificador do fluxo primário"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Sem filtragem"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinado"
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcento"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo primário"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Atraso de quadros"
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-exibição de vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de vídeo. Esta função "
+"preencherá a memória para uso do gerador de vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-reprodução de áudio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr "Canal esquerdo"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de áudio. Esta função "
+"preencherá a memória para uso do gerador de áudio."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr "Canal direito"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Chamada de pós-exibição de vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr "Canal superior"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de vídeo. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Função de callback do pós gerador de áudio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de áudio. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "disabled"
-msgstr "desativado"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dados de callback de vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "Resumo"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de vídeo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "esquerdo"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dados de callback de áudio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "direito"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de áudio."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr "topo"
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "base"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opção de sincronização de tempo para saída. Se habilitado, o fluxo será "
+"exibido como de costume. Senão, será exibido o mais rápido possível."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Gradiente reduzido"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Gradiente pela esquerda"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo para a memória"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Gradiente pela direita"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída a ser usado para o fluxo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Gradiente de cima"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Gradiente de baixo"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
+"conexão"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de "
+"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst "
+"sobrepõe este"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
msgstr ""
+"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação"
+"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome do grupo da sessão"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
msgstr ""
+"Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
+"escolhido usar o SAP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtro AtmoLight"
+#: modules/stream_out/standard.c:97
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída padrão do fluxo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanhos"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamanhos separada por dois-pontos (e.g., 720x576:480x576)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porta UDP para receber comandos."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ser executado."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Modificaar gradientes"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamanho do GOP"
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Número de vezes a misturar"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantização"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mistura"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Sem áudio"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Imagem a ser mesclada"
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec de vídeo de destino"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr "Imagem que será mesclada."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codec de vídeo que será usado."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vídeo."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Aumento do vídeo"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
+"transcodificado (e.g., 0.25)"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "blendbench"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Medição de desempenho"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o fluxo de vídeo."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-msgid "Base image"
-msgstr "Imagem original"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelaçar vídeo"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-msgid "Blend image"
-msgstr "Imagem a ser mesclada"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da Tela Azul"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da Tela Azul"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
+"Filtros de vídeo serão aplicados aos fluxos de vídeo (após as sobreposições "
+"serem aplicadas). É possível informar uma lista de filtros separados por "
+"dois-pontos."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Tela azul"
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura da imagem"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codec de áudio de destino"
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura da imagem"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de áudio"
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Vídeo anexado"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado."
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
+"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Idioma do Áudio"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "A linguagem do fluxo de áudio."
-#: modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de áudio"
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos de áudio (depois de "
+"aplicados os filtros de conversão). É possível preencher uma lista de "
+"filtros separados por dois-pontos."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas"
-#: modules/video_filter/clone.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
-"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
-"lista separada por vírgulas para os módulos."
+"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Cópia de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Codec de legenda de destino"
-#: modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "Cópia"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Codec de legenda que será usado."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
+"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão "
+"sobrepostas diretamente ao vídeo. Você pode especificar uma lista de módulos "
+"de sub tela separados por dois-pontos"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de limiar de cor"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Limiar de saturação"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de threads"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar de similaridade"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridade"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
+"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
+"VÍDEO."
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com a "
+"trilha de áudio."
-#: modules/video_filter/crop.c:81
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
msgstr ""
-"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
-"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
-"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
+"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa "
+"de codificação."
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Proporção manual"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Sobreposições/Legendas"
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Família de fontes para a fonte que deseja usar"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imagens a alterar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
-#: modules/video_filter/crop.c:87
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
msgstr ""
+"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
+"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de linhas a alterar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Roteiro"
-#: modules/video_filter/crop.c:90
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
+"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de pixels que não são pretos"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor padrão do texto"
-#: modules/video_filter/crop.c:93
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
-#: modules/video_filter/crop.c:97
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
-"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
-"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
+"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forçar áudio monaural"
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Segundo Plano"
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Recorte de vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "Segundo Plano"
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Falha no recorte"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Roteiro"
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
+#, fuzzy
+msgid "Outline color"
+msgstr "Roteiro"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
+msgid "Outline thickness"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar, à partir do topo da imagem."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Compensação de sombra"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Pixels desde a base para recortar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Sombra"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar, à partir da base da imagem."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Sombra"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Compensação de sombra"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar exibição YUVP"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-msgid "Pixels to padd to bottom"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
+"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
+"quiser codificar em legendas DVB"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-msgid "Pixels to padd to left"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Gerador de textos"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto não vai demorar."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-msgid "Padd"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Exibidor de textos para Mac"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçar"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte CoreText"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Arquivo de modelo SVG"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Mesclar"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte do Win32"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Média"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversões de "
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "FIFO de Entrada"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversões MMX de "
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversões SSE2 de "
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "FIFO de Saída"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversões AltiVec de "
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-msgid "Dynamic video overlay"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversão RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
+"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e "
+"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-msgid "Overlay"
-msgstr "Sobreposição"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imagem"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Propriedades da imagem"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X da máscara."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparência"
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y da máscara."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png."
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase"
-msgstr "Exclusão"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
msgstr ""
-"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "vídeo-filtro-evento"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Desvio padrão de Gauss"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#, fuzzy
msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
msgstr ""
-"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
-"todas as direções."
+"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n"
+"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n"
+"Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar lá as descrições detalhadas de como fazer você mesmo e "
+"onde encontrar as peças.\n"
+"Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse dispositivo "
+"em ação."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Escolha seu hardware preferido na lista, ou escolha o programa AtmoWin para "
+"delegar o processamento a um programa externo - com mais opções"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo distorcer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Programa AtmoWin"
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clássico"
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
-"1 manterá as cores."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
-"\"."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Canto"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canais AtmoLight"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "Transformada de Hough"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Quantos canais AtmoLight devem ser emulados com este dispositivo DMX"
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Endereço DMX para cada canal"
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-msgid "Grain video filter"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
msgstr ""
+"Defina aqui o endereço base DMX para cada canal. Use vírgulas ou ponto-e-"
+"vírgulas para separar os valores"
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canais"
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, escolha 3 ou 4 canais"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Inversão de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Contagem do fnordlicht"
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Negativo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware fnordlicht, escolha 3 ou 4 canais"
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Arquivos de logotipos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Pasta de quadros de depuração"
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da Imagem Extraída"
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
-"esquerdo do mouse."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da Imagem Extraída"
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
-"esquerdo do mouse."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparência do logotipo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar pixels analizados"
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
-"opacidade total)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "faz a grade de amostragem visível na tela como pixels brancos"
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posição do logotipo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor quando pausado"
-#: modules/video_filter/logo.c:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
msgstr ""
+"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
+"outra cerveja?)"
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Vermelho da Pausa"
-#: modules/video_filter/logo.c:107
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Sobreposição de logotipo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logotipo de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde da Pausa"
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde da cor da pausa"
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify"
-msgstr "Lente de aumento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Azul da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação da pausa"
-#: modules/video_filter/marq.c:90
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo "
+"leva 40 ms)"
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Red"
+msgstr "Vermelho do final"
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo limite"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde do final"
-#: modules/video_filter/marq.c:110
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde da cor de finalização"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Período de atualização em ms"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul do final"
-#: modules/video_filter/marq.c:114
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul da cor de finalização"
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posição do logotipo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação do final"
-#: modules/video_filter/marq.c:132
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
+"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marca"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas no topo"
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Outros"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas no topo da tela"
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Mostruário de logotipo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na base"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na base da tela"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas do lado esquerdo / direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "Os lados esquerdo e direito têm sempre o mesmo número de zonas"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular uma zona média"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"Contém a média de todos os pixels da imagem de amostra (somente usado para "
+"um canal AtmoLight individual)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
+"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
+"Recomendado."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Red"
+msgstr "Vermelho do Branco"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura da borda"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+msgid "White Green"
+msgstr "Verde do Branco"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura da borda"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid "White Blue"
+msgstr "Azul do Branco"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alinhamento do mosaico"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
+"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
msgstr ""
+"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
+"do quadro."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Limite de Escurecimento"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Enquadramento da tonalidade"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estatísticas."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Enquadramento de saturação"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
+"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
+"piscante."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
-"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
-"mosaico."
+"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter o tamanho original"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do Filtro"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Ordem dos elementos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "Define como a cor da saída deve ser calculada baseado na cor anterior"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid "Offsets in order"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcento"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso de quadros (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
msgstr ""
+"Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
+"por volta de 20 ms devem resolver."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "corrigido"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: sumário"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "offsets"
-msgstr "Deslocamentos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: esquerdo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: direito"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: superior"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: inferior"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapeia o canal X do hardware ao canal lógico Y para corrigir um cabeamento "
+"errado :-)"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "borrão de movimento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Borrão de movimento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: sumário"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerdo"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detecção de movimento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: direito"
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0:topo"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Exemplo OpenCV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Definição de Zona / Canal"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
+"para dispositivos com mais que cinco canais / zonas, defina aqui o número da "
+"zona a ser exibido para cada canal e separe os valores com vírgulas ou ponto-"
+"e-vírgulas. Use -1 para não usar certos canais. Para o AtmoLight clássico, a "
+"seqüência 4,3,1,0,2 definiria o mapeamento padrão canal / zona."
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: dégradé superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: dégradé direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: dégradé inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: dégradé esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: dégradé sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
+"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
+"de cinza"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Use input chroma unaltered"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"Agora é a opção preferida para associar mapas de bits de dégradés. Defina-os "
+"como zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. em uma pasta e defina o nome da pasta aqui"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do arquivo AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
+"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
+"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Escolher o Tipo de Dispositivo e Conexão"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Exibir o vídeo processado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostrar somente erros"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostrar erros e avisos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opções do DMX"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opções do MoMoLight"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "opções do fnordlicht"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Leiaute de zona para o Atmo interno"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Modificaar gradientes"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Níveis dos canais de áudio"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
msgstr ""
+"Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado com "
+"':'."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X do gráfico de barras."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y do gráfico de barras."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparência do gráfico de barras"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
msgstr ""
+"Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência total a "
+"255 para opacidade total)."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posição do gráfico de barras"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
msgstr ""
+"Define a posição do gráfico de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6 = superior-direito)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuração"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra em pixels (padrão : 10)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
+"Largura em pixels de cada barra no gráfico de barras a ser exibido (padrão : "
+"10)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Sub filtro de Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posição do menu"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:99
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Cor da bola. Um entre \"red\", \"blue\" e \"green\"."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Canto visível"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:102
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ajusta a visibilidade do canto."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tempo limite do menu"
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bola"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/ball.c:105
msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
msgstr ""
+"Define a velocidade da bola através do valor de "
+"deslocamento em pixels por quadro."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de atualização do menu"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamanho da bola"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/ball.c:109
msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
msgstr ""
+"Define o tamanho da bola, dispondo o tamanho do seu "
+"raio em pixels"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do gradiente"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Define o limiar de gradiente para computar o canto."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menu On Screen Display"
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Jogo de bola em realidade aumentada"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo bola"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:125
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de vezes a mesclar"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem original"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagem que será mesclada"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuação"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuação, início (em %)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuação, meio (em %)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Medição de desempenho"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagem original"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuação, fim (em %)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
msgstr ""
+"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla "
+"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo "
+"(como nas notícias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o "
+"padrão é azul)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Posição média (em %)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da Tela Azul"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
+"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 120 para azul."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da Tela Azul"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
+"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 90 para azul."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Tela azul"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imagem de saída"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imagem de saída"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporção da imagem de saída"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
msgstr ""
+"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da "
+"entrada."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Realinhamento de vídeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
+"Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Tela"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo canvas"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "NÃvel de Preto para o Verde"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de janelas para a clonar o vÃdeo."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nível de Preto para o Azul"
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
+"lista separada por vírgulas para os módulos."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Duplicar seu vídeo para múltiplas janelas e/ou módulos de saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Cópia de vídeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "Cópia"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em "
+"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois "
+"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. "
+"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermelo + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nível de Branco para o Verde"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Selecionar uma cor no vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Limiar de saturação"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similaridade"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nível de Branco para o Azul"
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x <altura> "
+"+ <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opção Xinerama"
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Remover as bordas do vídeo e repô-las com bordas pretas"
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós-processamento"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
+#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
msgstr ""
-"Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
-"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
-"imagens melhores."
+"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
+"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
+"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Proporção manual"
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
-msgid "Video post processing filter"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
+"Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "Pós-processamento"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:227
-msgid "Lowest"
-msgstr "O Menor"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imagens a alterar"
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
-msgid "Highest"
-msgstr "O Maior"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente da "
+"proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de proporção e "
+"acionar o recorte."
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de linhas a alterar"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
+"mudança de proporção e acionar o recorte."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de pixels que não são pretos"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
+"Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é "
+"negra."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+#, fuzzy
msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
+"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
+"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeças"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Recorte de vídeo"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Porta VNC"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Falha no recorte"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número da porta VNC."
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Senha VNC"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "Senha VNC."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels desde a base para recortar"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Eventos do mouse"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixels para dar borda ao topo"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixels para dar borda à base"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixels para dar borda à esquerda"
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte."
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ângulo em graus"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixels para dar borda à direita"
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Adição de Recorte"
-#: modules/video_filter/rotate.c:68
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacionar"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Borda"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+#, fuzzy
+msgid "AltLine"
+msgstr "Linear"
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Converter"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Comprimento máximo"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Low"
+msgstr "Laosiano"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "&Mídia"
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de atualização"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+#, fuzzy
+msgid "High"
+msgstr "O Maior"
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
-"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Posição do texto"
-#: modules/video_filter/rss.c:162
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Modo de exibição de título"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr "Não mostrar"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visível"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "FIFO de Entrada"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que será lido para comandos"
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "FIFO de Saída"
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversão RV32"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato da imagem"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposição"
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
+"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravação"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Remover zonas do vídeo usando uma imagem como máscara"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
-"formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Exclusão"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Pasta"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a ser extraído"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
+"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desvio padrão de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#, fuzzy
msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
-"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
-"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
+"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
+"todas as direções."
-#: modules/video_filter/scene.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtros de acesso"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Adicionar um efeito de rastro"
-#: modules/video_filter/scene.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Cópia de vídeo"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Duração do Salto"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen video filter"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de aumento"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escala a ser usado."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinear rápido"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradiente"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorcer"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
+"1 manterá as cores."
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
+"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
+"\"."
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar dégradé de cores ou efeito de detecção de cantos"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
+#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotacionar 90 graus"
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Modo &Reduzido"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotacionar 180 graus"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotacionar 270 graus"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Girar Horizontalmente"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Girar verticalmente"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Rotação de vídeo"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Grão"
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporção do elemento"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de parede"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imagens"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
#, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Usar exibição YUVP"
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "Porta TCP a ser usada (padrão 12345)"
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
msgstr ""
+"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[,"
+"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só "
+"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo."
-#: modules/video_output/drawable.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "Desativar"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
-#: modules/video_output/drawable.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Vídeo anexado"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado"
-#: modules/video_output/drawable.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Vídeo anexado"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms"
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr "Executa o fb no tty atual."
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms."
-#: modules/video_output/fb.c:85
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
-#: modules/video_output/fb.c:96
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
-
-#: modules/video_output/fb.c:98
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
-#: modules/video_output/fb.c:103
+#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
+"opacidade total)."
-#: modules/video_output/fb.c:122
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
-msgid "X11 display"
-msgstr "Tela X11"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posição do logotipo"
-#: modules/video_output/ggi.c:61
+#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
+"Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = "
+"superior-direito)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar uma imagem local como logotipo sobre o vídeo"
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Sobreposição de logotipo"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logotipo de vídeo"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Lente de aumento"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
-"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: Relacionados "
+"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = "
+"idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = "
+"idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do "
+"áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, "
+"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do áudio, $P = "
+"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = "
+"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
msgstr ""
-"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
-"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
-"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
-"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
+"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de atualização em ms"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
+"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
+"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posição do logotipo"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
+"É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Ativar modo papel de parede"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Exibir o texto acima do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marca"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostruário de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Outros"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientação do espelhamento"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
msgstr ""
-"O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
-"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
-"trabalho não pode ter um papel de parede."
+"Define a orientação da divisão de espelhamento. Pode ser vertical ou "
+"horizontal"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:323
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Papel de parede"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direção do espelhamento"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Da esquerda para a direita / De cima para baixo"
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Direita para esquerda/De baixo para cima"
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de espelhamento de vídeo"
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Espelhar vídeo"
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Tempo de vida"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo em algumas partes, como em um espelho"
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
msgstr ""
+"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (padrão)."
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, em pixels."
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Controlador OpenGL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da borda"
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromático SDL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura da borda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas."
-#: modules/video_output/sdl.c:117
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alinhamento do mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
-"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
-
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
+"É possível garantir o alinhamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Largura da imagem capturada"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Largura da imagem capturada."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o "
+"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas "
+"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
+"pelo usuário para cada imagem."
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Altura da imagem capturada"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "ALtura da imagem capturada."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Formato cromático"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
msgstr ""
-"Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
-"letras, como \"RV32\")."
+"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporção"
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
-"Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
-"mantidas)."
+"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
+"mosaico."
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Módulo de captura de imagem"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamanho original"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid "Pitch"
-msgstr "Variação"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordem dos elementos"
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
msgstr ""
+"É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher "
+"uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados "
+"no módulo \"ponte do mosaico\"."
-#: modules/video_output/vmem.c:60
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Deslocamentos, em ordem"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
-"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
-"\"RV32\")."
+"É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente "
+"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). "
+"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, "
+"10, 150, 10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor "
+"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "corrigido"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "Deslocamentos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
-"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Módulo de memória de vídeo"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Borrão de movimento"
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memória de vídeo"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador do XVideo"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
-"usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
-"tem suas complicações.\n"
-"1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
-"(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
-"2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
-"aparecer por sobre o vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
-"variável de ambiente DISPLAY."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
-"para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Exibir o vídeo processado"
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo do X11"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Exibir somente erros"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
-"será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Exibir erros e avisos"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático do XVimage"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Exibir tudo, inclusive mensagens de depuração"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
-"tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVMC"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
msgstr ""
-"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
-"escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome da tela X11"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
-"Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
-"o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
+"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro encapsulador"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
-"Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
-"para a primera tela, 1 para a segunda."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
+"Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
-msgid "XCB"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro"
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração"
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (padrão desativado)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
msgstr ""
+"Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido no "
+"arquivo de configurações do OSD."
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "Saída"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Saída de vídeo do X11"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
-
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largura de exibição do Goom"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de exibição do Goom"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posição do menu"
-#: modules/visualization/goom.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
-"mais CPU)."
+"É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, e."
+"g. 6 = superior-direito)."
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade de animação do Goom"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tempo limite do menu"
-#: modules/visualization/goom.c:67
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
msgstr ""
-"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efeito Goom"
+"As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado ao "
+"seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo tempo "
+"especificado."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do menu"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
-"Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+"O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o tempo "
+"entre as atualizações em ambientes com erros de transmissão. Seja cauteloso "
+"com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer uma "
+"computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um valor mais "
+"alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser transparente (valor "
+"255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor 0)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu On Screen Display"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
+"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
+"dividido"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas ativas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Dividir o vídeo em múltiplas janelas para exibir um mural de telas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Ativar bandas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Ativar base"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
+"2x2)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Raio da base em pixels"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuação"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
+"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seções do espectro"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuação, início (em %)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do pico"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuação, meio (em %)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura de pico extra"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuação, fim (em %)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Posição média (em %)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
+"da zona mesclada"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Verde)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do Visualizador"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizador de espectro"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Azul)"
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Ajuste predefinido"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar opções estendidas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush para o Vermelho"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Mostrar &mais opções"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Modificar o cache para a mídia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush para o Verde"
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Início"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Alterar o ponto de início para a mídia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush para o Azul"
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Mídia extra"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White Crush para o Vermelho"
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Selecionar o arquivo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Opções"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White Crush para o Verde"
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Selecionar modo de reprodução"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White Crush para o Azul"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Selecionar o arquivo de legenda"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Adicionar arquivo de legenda"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Usar um arquivo de legendas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nível de Preto para o Verde"
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alinhamento:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo de Rede"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nível de Preto para o Azul"
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Selecionar o protocolo para a URL."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Selecionar a porta usada"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volume padrão"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Gravar volume ao sair"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nível de Branco para o Azul"
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Língua de áudio preferida"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Ativar assinatura do last.fm"
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de Disco"
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
-#~ msgid "Default disc device"
-#~ msgstr "Dispositivo de disco padrão"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Porta padrão do servidor"
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
+"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
+"imagens melhores."
-#~ msgid "Default caching level"
-#~ msgstr "Nível padrão de cache"
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg"
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Qualidade de Pós-Processamento"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "Pós processamento"
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-#~ msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "O Menor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Formato"
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "O Maior"
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Língua da Legenda"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Língua preferida para legenda"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Codificação padrão"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efeito"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Cor da fonte"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot preto."
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeças"
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Dispositivo de exibição"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo papel de parede"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porta VNC"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Modo desentrelaçar"
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número da porta VNC."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Senha VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Senha VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de poll do VNC"
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Editar configurações"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
+"300ms."
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controle"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Polling do VNC"
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Executar manualmente"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Configurar a programação"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
+"VDR ffnetdev."
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Execução agendada"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos-chave"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
+"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
+"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Anterior"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Adicionar Entrada"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Editar Entrada"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Limpar Lista"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Oscilação"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Rotacionar"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ângulo em graus"
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Suavidade"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
-#~ msgid "Synchronize top and bottom"
-#~ msgstr "Sincronizar topo e base"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs dos feeds"
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometria"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Ampliação"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos feeds"
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Quebra-cabeças"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
+"lento)."
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Colunas"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Comprimento máximo"
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Linhas"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres a serem exibidos na tela."
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ângulo"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de atualização"
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Cores divertidas"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
+"que os feedes nunca são atualizados."
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Remoção de cores"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imagens dos feeds"
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Similaridade"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Modificação de imagem"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efeito de água"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posição do texto"
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detecção de movimento"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
+"valores, e.g., 6=topo-direito)."
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Fator"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de exibição de título"
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Desenho"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
+"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1."
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Vout/Sobreposição"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Exibir um RSS ou ATOM sobre o seu vídeo"
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Parede"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Não exibir"
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Adicionar texto"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visível"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logotipo"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Rolagem com feeds"
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Adicionar logotipo"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da imagem"
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de subtela"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imagem"
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros Vout"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reestabelecer"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imagem"
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Configurador do VLM"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Edição do Gerenciamento de Mídias"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravação"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Entrada:"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Selecionar Entrada"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
+"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
+"estiver habilitada."
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Saída:"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Selecionar Saída"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
+"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
+"usuário."
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Controle do Tempo"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Controle do Misturador"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
+"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Lista de Gerenciamento de Mídia"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Enviar seu vídeo para os arquivos de imagens"
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Configurações gerais de interface"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de cena"
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes "
-#~ "do VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Outras configurações avançadas"
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr ""
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Informações da Mídia..."
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensagens..."
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Configurações D&etalhadas..."
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr ""
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Favoritos..."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Sobre..."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Carregar Lista de Reprodução de um Arquivo..."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fontes Adicionais"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Baseado nas mudanças do Git [%s]\n"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Change subtitles delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglês Americano"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Fator de quantização I"
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Português Brasileiro"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglês Britânico"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Número máximo de caracteres a serem exibidos na tela."
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalão"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr ""
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinês Tradicional"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr ""
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dinamarquês"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandês"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr ""
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Filandês"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francês"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr ""
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galego"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgiano"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemão"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraico"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
+msgid "Relative to source content"
+msgstr ""
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonésio"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Nunca corrigir"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de aumento"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonês"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala a ser usado."
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreano"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaio"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonês"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Português"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bi-cúbica / Choma bi-linear"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romeno"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chinês Simplificado"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Sérvio"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline Bi-cúbico"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformação"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanhol"
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Rotação de vídeo"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de acesso"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimizar o número de threads"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do "
-#~ "VLC."
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Experimental) Minimizar a latência de leitura de um fluxo de tempo real."
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporção do elemento"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporção de cada elemento exibido na parede."
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afar"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de parede"
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abcásio"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imagens"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africâner"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanês"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amárico"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armênio"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamês"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avéstico"
+#: modules/video_output/androidsurface.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aimará"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbaijano"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Bashquir"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Basco"
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielo-Russo"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Móvel"
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Bihari"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Embutir janela de vídeo"
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislamá"
+#: modules/video_output/egl.c:46
+#, fuzzy
+msgid "EGL"
+msgstr "GLX"
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bósnio"
+#: modules/video_output/egl.c:47
+#, fuzzy
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretão"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar o fb no tty atual"
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmanês"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por "
+"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)"
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolução da memória de quadros a ser usada"
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Chechene"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
+"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinêss"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "A memória de quadros usa aceleração por hardware."
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
+"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em "
+"software."
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Chuvash"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Córnico"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"O formato cromático fourcc será usado pela memória de quadros. O padrão é "
+"RGB visto que o dispositivo fb não consegue informar seu formato cromático."
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Córsego"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Butanês"
+#: modules/video_output/gl.c:40
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensão AAC"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglês"
+#: modules/video_output/gl.c:41
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensão Lua"
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
+#: modules/video_output/gl.c:42
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensão Lua"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoniano"
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroês"
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr ""
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fijiano"
+#: modules/video_output/gl.c:52
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Frísio"
+#: modules/video_output/gl.c:62
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "Abrir"
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Galês (Escocês)"
+#: modules/video_output/gl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandês"
+#: modules/video_output/gl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL"
+msgstr "Abrir"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galego"
+#: modules/video_output/gl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manês"
+#: modules/video_output/ios.m:66
+#, fuzzy
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grego, Moderno ()"
+#: modules/video_output/kva.c:50
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr ""
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guarani"
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujaráti"
+#: modules/video_output/kva.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Video mode"
+msgstr "Codec de vídeo:"
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Hereró"
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr ""
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr ""
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+#, fuzzy
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "Sobreposição"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandês"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr ""
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuíte"
+#: modules/video_output/kva.c:72
+#, fuzzy
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Interlíngüa"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlíngüa"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiaque"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
+msgstr ""
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Javanês"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores"
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Habilitar o modo de área de trabalho"
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Caxemira"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr ""
+"O modo de área de trabalho permite exibir o vídeo por sobre a área de "
+"trabalho."
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Cambojano"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Gikuyu"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Quiniaruanda"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores"
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Quirguiz"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Cuanhama"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
+"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Curdo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Laotiano"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
+"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
+"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letão"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
+"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
+"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
+"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luxemburguês"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo recomendada para o Windows XP. Incompatível com a interface "
+"Aero do Vista"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedônio"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshallês"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papel de parede"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaiala"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marata"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgaxe"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltês"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Moldava"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauruano"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
+"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
+"formato mais eficiente."
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Navajo"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele do Sul"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Estatísticas da saída de vídeo"
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele do Norte"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalês"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Variação"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norueguês"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Formato cromático"
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
+"\"RV32\")."
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Cinyanja"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitânico"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo GLX (XCB)"
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Oseto"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Tela X11"
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Páli"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+#, fuzzy
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X window"
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Pashto"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quíchua"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Janela de vídeo (XCB) X11"
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Romanche"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de midias VLC"
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Kirundi"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Cingalês"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo do X11 (XCB)"
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Lapão do Norte"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador do XVideo"
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoano"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
+"adaptador funcional."
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Chona"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Porta de vídeo"
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
+"adaptador funcional."
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somali"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "SeSotho do Sul"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardo"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleração de vídeo não está disponível"
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Suázi"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"Seu driver de aceleração de vídeo não suporta a resolução requerida: %ux%u "
+"pixels. A resolução máxima suportada é %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleração da saída de vídeo será desabilitada. As exibições de vídeo com "
+"altas resoluções podem causar severas degradações de desempenho."
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sudanês"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Suaíli"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Taitiano"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Formato cromático usado"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tâmil"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tártaro"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Télugo"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
+"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
+"imagem no destino de saída."
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tadjique"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalo"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandês"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de exibição do Goom"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetano"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de exibição do Goom"
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrínia"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tonganês"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animação do Goom"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "SeTswana"
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Chitsonga"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcomenistão"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito Goom"
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Axanti"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração do projectM"
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uigur"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Arquivo que será usado para configurar o módulo projectM."
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Caminho predefinido do projectM"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbeque"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Caminho para a pasta predefinida do projectM"
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Fonte do título"
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuque"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fonte usada para os títulos"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galês"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fonte de menus"
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fonte usada nos menus"
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "IsiXhosa"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Iídiche"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Iorubá"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malha"
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Chuang"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Largura da malha, em pixels."
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malha"
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Pontos da constelação QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Altura da malha, em pixels."
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Dimensão da textura"
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "A dimensão da textura, em pixels."
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efeito libprojectM"
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Polarização não permitida"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+"Os efeitos atuais incluem: simplificado, escopo, espectro, espectrômetro e "
+"Medidor VU."
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo de controle de banda descartará quaisquer dados que excederem "
-#~ "essa quantidade de bytes por segundo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador de largura de banda"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Ativa o módulo de descarga, mesmo para mídia de acesso rápido."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Pasta dos registros"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Deslocamento de Tempo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /"
-#~ "dev/video0."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, \"/"
-#~ "dev/dsp\" será usado para OSS."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, \"/"
-#~ "dev/dsp\" será usado para OSS e \"hw\" para Alsa."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Método do áudio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seções do espectro"
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS, 2 para "
-#~ "ALSA, 3 para ALSA ou OSS (ALSA é preferido)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, "
-#~ "nenhum dispositivo de áudio será usado."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taxa de amostragem do fluxo de áudio capturado, em Hz (e.g., 11025, "
-#~ "22050, 44100)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura de pico extra"
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "A mensagem anterior tem um nível de registro desconhecido"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "A mensagem anterior tem um nível de registro vcdimager desconhecido"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "Espacial"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio aRts"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio do EsounD"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do Visualizador"
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reprodução"
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+#, fuzzy
+msgid "Stream Name"
+msgstr "Nome do fluxo"
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentário Speex"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentário theora"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#, fuzzy
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Codec de vídeo:"
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentário Vorbis"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#, fuzzy
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Codec de Áudio:"
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define os favoritos da lista de reprodução."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Codec"
+msgstr "Codificadores de legendas"
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Memória (buffer)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+#, fuzzy
+msgid "Output Method"
+msgstr "Método de acesso de saída"
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Retorno"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+#, fuzzy
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador A/52 bruto"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador DTS bruto"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr ""
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+#, fuzzy
+msgid "Video FPS"
+msgstr "PID do vídeo"
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+#, fuzzy
+msgid "Audio Sample Rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 4:3"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX Options"
+msgstr "Opções do DMX"
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 16:9"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video Scale"
+msgstr "Captura de vídeo"
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 2.21:1"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output Port"
+msgstr "Formato de saída"
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do Git"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+#, fuzzy
+msgid "Output Destination"
+msgstr "Destino de saída"
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+#, fuzzy
+msgid "Output File"
+msgstr "Arquivo de saída"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input Media"
+msgstr "Fluxo de entrada"
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro"
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de Acesso"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr ""
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Salvar Como:"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Arquivo"
-#~ msgid " State : Stopped %s"
-#~ msgstr " Status : Parado %s"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#, fuzzy
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Pré amplificador"
-#~ msgid " State : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado : Armazenando %s"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#, fuzzy
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas"
-#~ msgid "Click to set point B"
-#~ msgstr "Clique para definir o ponto B"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+#, fuzzy
+msgid "x offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
-#~ msgid "Stop the A to B loop"
-#~ msgstr "Pára o laço A para B"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "row border"
+msgstr ""
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Reestabelecer Áudio"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#, fuzzy
+msgid "width"
+msgstr "Largura"
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Baseado na versão do Git: "
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Usuário"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+#, fuzzy
+msgid "y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Selecionar um nome para os arquivos de registro"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+#, fuzzy
+msgid "column border"
+msgstr "Ordem dos elementos"
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Alternar para as preferências detalhadas"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#, fuzzy
+msgid "height"
+msgstr "Altura"
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
-#~ "Deseja continuar?"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Segundo Plano"
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Ponte de mosaico"
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Reproduzir"
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Porta de Áudio:"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir um Arquivo de Configuração do VLM"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora"
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Lista de Re&produção"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
+#: share/lua/http/mobile_view.html:25
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player"
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar &lista de reprodução"
+#: share/lua/http/index.html:234
+#, fuzzy
+msgid "Viewer"
+msgstr "&Exibir"
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de Reprodução"
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferências..."
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr ""
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: share/lua/http/index.html:243
+#, fuzzy
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+#: share/lua/http/index.html:265
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Modo Reduzido..."
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Alternar modo tela inteira"
+#: share/lua/http/index.html:270
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Modo de captura"
+#: share/lua/http/index.html:273
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
+#: share/lua/http/index.html:276
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Seleção do Dispositivo"
+#: share/lua/http/index.html:279
+msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+msgstr ""
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+#, fuzzy
+msgid "Preamp: "
+msgstr "Pré amplificador"
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opções avançadas..."
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Seleção de Disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
+"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
+"colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimentos"
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Dispositivo de disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Licence"
+msgstr "Licença"
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Posição Inicial"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Áudio e Legendas"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Ajuste Padrão"
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Salvar como..."
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Saídas"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árvore de módulos"
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reproduzir localmente"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Porta de Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Ponto de montagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Exibir mais opções"
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Usuário:senha:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Momento de Início"
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulamento"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Mídia extra"
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Codec de áudio"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecionar o arquivo"
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nome do grupo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente"
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar Opções"
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipo de Interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Alterar o momento de início para a mídia"
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Nativo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr ""
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Modo de exibição"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Integrar vídeo à interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Seleção de Dispositivo"
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Mostrar um controle em Tela Inteira"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Arquivo de capa"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instâncias"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opções avançadas..."
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Permitir somente uma instância"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Seleção de Disco"
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Associação de arquivos:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
-#~ "instância única"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Usar menus de DVD"
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Associação"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#, fuzzy
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Não usar menus de DVD"
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posição Inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Áudio e Legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Seleção de Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Por favor, preencha uma URL de rede:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*."
-#~ "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface do WinCE"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamento"
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Saída de imagem de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de Quadros"
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr "qps"
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
+"automaticamente os outros, usando a proporção original"
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Toróide"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vídeo"
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a trilha original de áudio"
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de áudio"
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Novo destino"
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de "
+"verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método usado."
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Exibir localmente"
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar Transcodificação"
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Destino"
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Outras Opções"
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
-#~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da "
-#~ "imagem, por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de "
-#~ "vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#, fuzzy
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuração de Associações"
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Áudio - Trilha "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nível de áudio entre as sessões"
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
-#~ "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir "
-#~ "o arquivo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Sempre restaurar o nível de áudio inicial para:"
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "Obter metadados da Internet"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualização:"
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A para B"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Configurações estendidas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de ganho de reprodução:"
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "At&ualizar Lista"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Escolher arquivo de legendas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Equilibrar volume para:"
-#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivos de legenda (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Todos os arquivos (*)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Destacar da Interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Adicionar Interfaces"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Enviar as músicas em reprodução ao Last.fm"
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "&Equalizador"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Título"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr ""
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#, fuzzy
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Usar aceleração por GPU (experimental)"
-#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-#~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ignorar filtro de desbloqueio em laço H.264"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Altura da borda"
-
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidade ótica"
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo ótico padrão"
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrada e Codecs"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Arquivo AVI danificado ou incompleto"
-#, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "Fechar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (padrão)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Procurar Atualizações..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de cache padrão"
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Instâncias"
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Nativo ou Capas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir somente uma instância"
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Línguas de legendas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Ignorar Quadros"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Dispositivos de Tela"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Somente pausar"
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Controle rígido de taxa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Cada"
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dos menus:"
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de sub tela"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr ""
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ativado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+#, fuzzy
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associações de arquivos"
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagem:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar associações"
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posição:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#, fuzzy
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Marcador de tempo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparência"
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Cor:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar capa personalizada"
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidade:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(em pixels)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marca:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempo limite:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Não Disponível"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Embutir o vídeo na interface"
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Trilha anterior"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Próxima trilha"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Exibir ícone de bandeja"
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Ir a um ponto:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Impor estilo da janela:"
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Arquivo de capa:"
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2ª Passagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)"
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Exibir título da mídia quando o vídeo iniciar"
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Idioma da Legenda"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Excluir"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Idioma preferido para a legenda"
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Codificadores de legendas"
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor da fonte"
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
+msgid "Add a shadow"
+msgstr ""
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
+#, fuzzy
+msgid "Add a background"
+msgstr "Segundo Plano"
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Habilitar modo papel de parede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelaçamento"
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Informações avançadas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Não"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coisas"
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar configurações"
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opções:"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar manualmente"
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Fluxo/Salvar"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programar configuração"
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executar a programação"
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
-#~ "deseja abrir.\n"
-#~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
-#~ "os controles acima."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Adicionar Entrada"
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Configurações Avançadas..."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar Entrada"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Arquivo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr " Limpar Lista"
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (Menu)"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Procurar atualizações"
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando a atualização..."
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Procurar Disco(s)"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to download it ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Deseja baixar?\n"
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#, fuzzy
+msgid "Essential"
+msgstr "espacial"
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#, fuzzy
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Negativo"
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Cor"
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Número do título."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Aproximação interativa"
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Número da trilha."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Mural"
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Aleatório"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Buraco negro"
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "Adicionar..."
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Adicionar &URL..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "Cheio"
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Excluir logotipo"
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Mascaramento"
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "A&leatório"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Excluir"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brilho (em %)"
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Gere&nciar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#, fuzzy
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Limite de Escurecimento"
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os pixels analizados"
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Seleção"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (em %)"
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Exibir itens"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informação"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Raiz"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#, fuzzy
+msgid "Soften"
+msgstr "Suave"
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#, fuzzy
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Espacial"
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#, fuzzy
+msgid "Mirror"
+msgstr "Erro"
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador do VLM"
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Um nível"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edição Gerente de Mídia"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecionar Entrada"
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "MRL Alvo:"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
-#~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecionar Saída"
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controle de Tempo"
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controle de Mistura"
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Misturador:"
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec de legenda"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Sobreposição de legendas"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
+msgid "Loop"
+msgstr "Contínuo"
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opções de legenda"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Procurar Mídia"
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
+#: share/lua/http/index.html:177
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Não"
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo"
+#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tela inteira"
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Atualizações"
+#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Easy Stream"
+msgstr "Fluxo"
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Procurar atualizações"
+#: share/lua/http/index.html:211
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have the latest version of VLC\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
+#: share/lua/http/index.html:212
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Carregar"
+#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Fluxo"
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Carregar configuração"
+#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nova difusão"
+#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos"
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Fluxo VLM"
+#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
+#, fuzzy
+msgid "Seek Time"
+msgstr "Momento de Início"
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
-#~ "salvar um fluxo."
+#: share/lua/http/index.html:249
+#, fuzzy
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução"
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
+#: share/lua/http/index.html:250
+#, fuzzy
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
+#: share/lua/http/index.html:251
+#, fuzzy
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
+#: share/lua/http/index.html:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Atualizar lista"
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Graphical Equalizer"
+msgstr "Equalizador gráfico"
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player"
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor insira um endereço"
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Create Stream"
+msgstr "Fluxo padrão"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Mais informações"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
+#, fuzzy
+msgid "Media File"
+msgstr "Arquivos de mídia"
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
+#, fuzzy
+msgid "Capture Screen"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro"
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Negativo da imagem"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
+#, fuzzy
+msgid "Create Mosaic"
+msgstr "Criar"
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Borrão de movimento"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
+msgid "Okay"
+msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
#, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
+msgid "Stream Input Configuration"
+msgstr "Configuração de alto-falantes"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efeito de água"
+msgid "Remove Stream"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
-
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
+msgid "Create New Stream"
+msgstr "Criar um perfil novo"
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
-
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajuste de imagem"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
+#, fuzzy
+msgid "Delete All Streams"
+msgstr "Excluir todos os favoritos"
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Configure Stream Defaults"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
+#, fuzzy
+msgid "Refresh Streams"
+msgstr "Tempo de atualização"
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue"
+msgstr "&Enfileirar"
#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
-#~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
+#~ "O arquivo de fonte de som especificado (%s) está incorreto.\n"
+#~ "Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+#~ "(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Suavidade :"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso."
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pré amplificador\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Pasta de pré carga"
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
-#~ "estas configurações funcionem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
-#~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
-#~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
-#~ "preferências."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "borrão de movimento"
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Mais Informações"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduzindo"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efeito"
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposição"
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposição"
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Exibir lista de reprodução"
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Vazio - "
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "chave"
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface de telnet"
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface Web"
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
+#~ "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
+#~ "variável de ambiente DISPLAY."
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n "
+#~ "milissegundos. O padrão é 3000ms (3 segundos)"
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porta UDP"
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Ajuda On-Line"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Configurações"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela "
+#~ "de roteamento."
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Impor IPv6"
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Impor IPv4"
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
-#~ " (Interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema "
+#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos."
-#~ msgid "(c) "
-#~ msgstr "(c) "
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Sobre %s"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
-
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
-
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informações da Mídia"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
-#~ "Bruto)"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
-#~ "Bruto)"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE3"
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Fluxo para um único computador."
-
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE3, o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo favoritos"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSSE3"
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSSE3 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Interface Avançada"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.1"
#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
-#~ "vídeo...) quando iniciar"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.1 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de Tarefas"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.2"
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface reduzida"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos menus."
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico "
+#~ "de pesquisa."
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir à frente no histórico"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no "
+#~ "histórico de pesquisa."
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última configuração"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Concluído %s (100.0%%)"
-#~ msgid "EyeTV"
-#~ msgstr "EyeTV"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor do cache em ms"
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorção"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Mínimo)"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
-#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
-#~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
#~ msgid ""
-#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
-#~ "be harmful when used in a malicious way."
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
-#~ "quando usadas de maneira maliciosa."
+#~ "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
+#~ "n>=0."
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Bloquear"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Permitir"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Perguntar"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversão"
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nunca"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opções de segurança"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo Budget"
#~ msgid ""
-#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
-#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
-#~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
-#~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
+#~ "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
+#~ "\"budget\"."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
-#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
-#~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número da Trilha"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltagem do LNB"
-#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
-#~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgid ""
-#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
-#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
-#~ "the user's knowledge."
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
-#~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
-#~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
-#~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
+#~ "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
+#~ "opção não está disponível em todos os sistemas."
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tom em 22 kHz"
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informações Avançadas"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
-#~ msgid "You have the latest version of vlc"
-#~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Rede:"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Encontrar um nome"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Escolher Interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr ""
-#~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
-#~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "França"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
-#~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
+#~ "Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente "
+#~ "11,7 GHz)"
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Procurando Atualizações..."
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
-#~ msgid "Switch to WxWidgets"
-#~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
-#~ msgid "statistics update on"
-#~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
-#~ msgid "statistics update off"
-#~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codec de Vídeo"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Codec de Áudio"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualização"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Exibir"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir Pasta..."
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por Artista"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
-#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
-#~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Em seqüência"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nome do codec"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descrição do codec"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opções de ajuda"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escrita bruta"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Relatar um defeito"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo hierárquico terrestre"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
-#~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
-#~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
-#~ "alguns problemas com ela."
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
+
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DVB DirectShow"
#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
-#~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
-#~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
-#~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
-#~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+#~ "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
-#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
-#~ "dispositivo será usado."
+#~ "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+#~ "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Sem Servidor"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porta"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta "
+#~ "aqui."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
-#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+#~ "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor "
+#~ "HTTP interno."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Entrada de satélite"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha HTTP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, Master"
-#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
-#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Configurações gerais da interface"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao ."
+#~ "hosts), que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP "
+#~ "interno."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Saturação"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Arquivo de CA raiz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Arquivo CRL"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
+#~ "explicação sobre a nova sintaxe."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Polarização inválida"
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Procurando DVB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensagens"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título Post."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate"
+#~ "{} (padrão 0)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Aplicativo"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é "
+#~ "-1, o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 "
+#~ "segundos. 0, o fluxo é ilimitado)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fictício"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Publicador"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo fictícia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de cache suplementar para arquivos remotos, em milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada de pasta"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
+#~ "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "User agent que será usado para a conexão."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de redirecionamentos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redirecionamentos a seguir."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy definido para o Internet Explorer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o servidor proxy definido para o Internet Explorer para todas as "
+#~ "URLs. Não considera configurações especiais e scripts de configuração "
+#~ "automática."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos imem. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
+#~ "especificado em milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de "
+#~ "bloco."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicação muxing"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posição"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Legenda"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos SFTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturação"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, "
+#~ "nenhum dispositivo de vídeo será usado."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
+#~ "Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
+#~ "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
+#~ "vídeo)."
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal de Áudio"
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Liberar"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Eliminação"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acesso:"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualidade"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Qualidade do fluxo."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o "
+#~ "driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Ajustar balanço do branco"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Esquerdo"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
+#~ "automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Direito"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ganho automático"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
-#~ "os controles abaixo."
+#~ "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 "
+#~ "tiver suporte)."
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Centralização horizontal"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
-#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#~ "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Centralização vertical"
#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-#~ "modo tela cheia"
+#~ "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
-#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balanço"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-#~ "the other ones."
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
-#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
-#~ "antes de tentar os outros."
+#~ "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+#~ "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
+#~ "driver v4l2)."
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
+#~ "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-#~ "procure por seus módulos."
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "Automático"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
+
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#~ "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe "
+#~ "vazio se você não tiver uma."
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) "
+#~ "raiz do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, "
+#~ "não preencha."
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
+#~ "será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio trivial"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
+#~ "\"default\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Placa de som desconhecida"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas "
+#~ "memórias internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se "
+#~ "torna muito irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa "
+#~ "habilitar esta opção."
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Número de canais de saída"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Legendas"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
+#~ "retangulares."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Função de bloqueio"
-#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar "
+#~ "um endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Função de desbloqueio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Padrão"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar depuração"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "chamadas 1\n"
+#~ "informação de montagem de pacotes 2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Compensação de sombra"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de "
+#~ "outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como "
+#~ "referência e reordenam os quadros de forma apropriada."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texto sempre opaco"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
-#~ "nenhum travamento pesado."
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpágina"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1,00x"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
-#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
+#~ "Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as "
+#~ "interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja "
+#~ "disponível somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Controladores"
#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
-#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
+#~ "Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Saída avançada:"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar capa de álbum como /art"
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opções de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de "
+#~ "reprodução em /art e nas URLs /art?id=<id>."
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP."
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP."
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP."
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Alvo de destino"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Opções Variadas"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opções das legendas"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nome da fonte"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador ASF v1.0"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador FFmpeg"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Diretório fonte"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Combinador ffmpeg"
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n"
+#~ "Quer tentar corrigir o problema?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode demorar."
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Corrigir"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Não corrigir"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor "
+#~ "deve ser preenchido em unidades de milissegundos."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas "
+#~ "os formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores "
+#~ "suportados varia."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Legendas (descombinador asa)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi feito para você por:"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Retroceder"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar Rápido"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou "
+#~ "usando-se uma configuração pronta."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controles estendidos"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Exibe mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Filtros de edição"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtros de distorção"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Borrão de movimento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
+
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
+
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de Áudio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n"
+#~ "Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, "
+#~ "nas sub seções de Vídeo/Filtros.\n"
+#~ "Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de "
+#~ "filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros."
+
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlador..."
+
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizador..."
+
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Controles Avançados..."
+
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume: %d%%"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, "
+#~ "em vez de manter a proporção e exibir barras pretas."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como Papel de Parede"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não "
+#~ "podem interagir neste modo."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
+#~ "encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Listar módulos vout"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV "
+#~ "mais recente está instalado e tente novamente."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura de Tela"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura do iSight"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Mostrar na tela"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 item"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Pasta Vazia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs "
+#~ "(%i)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista"
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr "Estado : %s Pausado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ajuda"
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left> Buscar -1%%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr " a Aumentar Volume"
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "demuxer raw dv"
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <del> Excluir uma entrada"
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Janelas]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilitar"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Outros]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informações"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Registros"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Procurar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Objetos"
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estatísticas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Tipo"
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Encontrar: %s"
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Abrir: %s"
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo do DVB:"
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Cache de entrada:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
-#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
-#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
-#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
-#~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
-
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> prefere quando programas pedem autorização "
+#~ "para acessar a Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>O reprodutor de mídias VLC</b> pode pegar informações da Internet "
+#~ "de forma a obter <b>informações de mídias</b> ou para procurar "
+#~ "<b>atualizações</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>O reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
+#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre a sua utlização.</p>\n"
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Uma nova versão do VLC ("
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Outros Metadados"
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalhes do &Codec"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "E&statísticas"
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Limpar"
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nível de Detalhamento"
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de mensagens"
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "At&ualizar"
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8 (*.m3u8)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
-#~ "port 8080)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Entrada"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segmento"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Fluxo..."
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de área de trabalho Direct3D"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Ca&pturar Imagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Gerenciar &favoritos"
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volume da saída de audio"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar podcasts..."
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
-#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
-#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
-#~ "interface de multicast aqui"
+#~ "Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do "
+#~ "programa."
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Descombinador de carga de capas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Faixa de Audio"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Função simplificada de interface"
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Função simplificada de demux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de decodificador"
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Função de descarga de decodificação"
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de codificador"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Erro"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Função estatística da saída de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efeito de Fonte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua "
+#~ "legibilidade."
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mixer de Canal"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Roteiro Negrito"
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas"
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
-#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
+#~ "É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de "
+#~ "expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Aleatório Desligado"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará."
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "lista de escopo SLP"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scripts lua"
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua (atalhos)"
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid ""
-#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-#~ ">32767)."
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
-#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
-#~ "gravado (0->32767)"
+#~ "Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por "
+#~ "padrão, as notificações são enviadas localmente."
-#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Dispositivo de joystick"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Senha no servidor Growl."
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP"
#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
-#~ "milisegundos"
+#~ "Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - "
+#~ "Título\" ($a - $t). É possível usar as seguintes substituições: $a "
+#~ "Artista, $b Álbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g "
+#~ "Gânero, $l Idioma, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s "
+#~ "Idioma da Legenda, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C "
+#~ "Capítulo, $D Duração, $F URI, $I Título do Vídeo, $L Tempo Restante, $N "
+#~ "Nome, $O Idioma do Áudio, $P Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T "
+#~ "Tempo Decorrido, $U Editor, $V Volume"
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Interpretador simples de XML"
-#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão."
-#, fuzzy
-#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão."
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapeamento de ação"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)."
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostrar dicas"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar cache SAP"
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais "
+#~ "rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos "
+#~ "antigos."
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "adicionar granularidade à imagem"
#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
-#~ "de preferências irão ocupar."
+#~ "Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
+#~ "Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
+#~ "(geralmente /dev/fb0)."
#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
-#~ "abrir ao procurar por um arquivo."
+#~ "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é "
+#~ "Y420 (específico para o harware N770/N8xx)."
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Embutir a sobreposição"
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interface GNOME"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Abrir _Disco..."
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL"
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Ejetar disco"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Esconder Interface"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada."
+
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura da imagem capturada"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "ALtura da imagem capturada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
+#~ "letras, como \"RV32\")."
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Prog_ram"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
+#~ "mantidas)."
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Título"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Saída de captura de tela"
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Escolha o título"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítulo"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Escolha o capítulo"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é "
+#~ "o identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Lista de reprodução..."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória compartilhada"
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Módulos..."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Linguagem"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de faixas"
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "Legenda_s"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tela cheia"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte:"
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento do texto:"
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vídeo"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqu."
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://servidor.exemplo.org:8080/teste.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade superior, mas "
+#~ "potencialmente perigoso)"
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Rede"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Porta padrão (modo servidor)"
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sat"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de exibição mínimo (sem barras de ferramentas)"
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atualizar"
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e "
+#~ "tente novamente."
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Diversão colorida"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Devagar"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtros de subtela"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vìdeo"
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Seleciona título anterior"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítulo:"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Stream de Rede"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificação automático de imagem"
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Pular...."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a imagem de entrada para determinar como codificá-la - entrelaçado "
+#~ "ou progressivo"
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Trocar programa"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+#~ "absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegação"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano"
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando "
+#~ "estiver em segundo plano."
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano"
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+#~ "Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
+#~ "informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
+#~ "exibidor de vídeo."
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Symbol Rate"
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nome da sessão"
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "stream de saída"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
-#~ "novamente em uma próxima versão."
+#~ "Define o método usado por libdvdcss para a decriptação da chave.\n"
+#~ "título: o título decriptado é obtido a partir de setores do fluxo. Então, "
+#~ "deve funcionar tanto com dispositivos de DVD quanto com arquivos. "
+#~ "Entretanto, algumas vezes gasta-se muito tempo para decriptar uma chave "
+#~ "de título e pode falhar. Com este método, a chave é verificada no início "
+#~ "de cada título. Portanto, não funcionará se a chave for alterada no meio "
+#~ "de um título.\n"
+#~ "disco: a chave do disco será quebrada no início, permitindo que todas as "
+#~ "chaves do título possam ser decriptadas imediatamente. Isso permite "
+#~ "verificá-las freqüentemente.\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" se não houver um arquivo com as chaves de "
+#~ "reprodução no momento da compilação. Se houver, a decriptação da chave do "
+#~ "disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.\n"
+#~ "O método padrão é: chave."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleciona o protocolo para a URL."
+
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Selecionar a porta usada"
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Ítem"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Outros codecs"
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverter"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Caminho:"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir (avançado)..."
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Fechar a janela"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Sair"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Fecha o programa"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visão"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navegar através do stream"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configurações"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferências..."
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura a aplicação"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mostrar interface com mouse"
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção está habilitada a interface é mostrada quando você move "
+#~ "o mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout."
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ir para trás"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parâmetro aceita valores : 1 (suporte total às ações de eventos), 2 "
+#~ "(ações de eventos somente para Tela Inteira) ou 3 (ações de eventos "
+#~ "desabilitadas). O suporte total a ações de eventos é o valor padrão."
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Suporte completo"
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Tocar mais devagar"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Somente Tela Inteira"
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Tocar mais rápido"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar "
+#~ "nenhum, um leitor de CD-ROM será localizado."
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
+#~ "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Arquivo Anterior"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a FPU"
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Arquivo Posterior"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
+#~ "tirar proveito disso."
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Tocar"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com "
+#~ "a saída de vídeo DirectX."
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Abrir Alvo"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Erro de leitura do CD"
-#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Use a saída de stream"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Sobreposição"
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuração do stream de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
+#~ "meta informação 1\n"
+#~ "eventos 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "ligação externa 8\n"
+#~ "todas as ligações (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "busca (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Vá para:"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "unidades de milisegundos."
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs "
+#~ "novos/mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais "
+#~ "de memória e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não "
+#~ "permitem mais do que 25 blocos por acesso."
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
+#~ "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
+#~ " %a : Artista (para o álbum)\n"
+#~ " %A : Informações do álbum\n"
+#~ " %C : Categoria\n"
+#~ " %e : Dados completos (para a trilha)\n"
+#~ " %I : Código CDDB do disco\n"
+#~ " %G : Gênero\n"
+#~ " %M : MRL atual\n"
+#~ " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
+#~ " %n : Número de trilhas do CD\n"
+#~ " %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
+#~ " %T : Número da trilha\n"
+#~ " %s : Número de segundos da trilha\n"
+#~ " %S : Número de segundos do CD\n"
+#~ " %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
+#~ " %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
+#~ " %% : um % \n"
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
+#~ "data do Unix \n"
+#~ "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
+#~ "especificadores são: \n"
+#~ " %M : MRL atual\n"
+#~ " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
+#~ " %n : Número de trilhas no CD\n"
+#~ " %T : Número da trilha\n"
+#~ " %s : Número de segundos na trilha\n"
+#~ " %S : Número de segundos no CD\n"
+#~ " %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
+#~ " %% : um % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Habilitar o CD-Paranóia?"
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
+#~ "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
+#~ "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - "
+#~ "mais lento.\n"
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Recortar"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverter"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecionar"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco de Áudio Compacto"
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Informações de depuração adicionais"
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor do cache em microsegundos"
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
+#~ "informação CDDB"
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "Capítulo"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Procurar CD-Text?"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Linguagem"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "lingua"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com "
+#~ "itens"
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Abrir &Stream"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "Pa&usa"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
+#~ "usando CDDB"
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&Devagar"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Pesquisa CDDB"
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "&Rápido"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA "
+#~ "usando o protocolo CDDB"
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Informação do stream..."
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Abre um documento existente"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Sai do programa"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Pronto."
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do "
+#~ "CDDB"
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Abrindo arquivo..."
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saindo..."
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de status..."
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interface KDE"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
+#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Mensagens:"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Endereço"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Trilha %i"
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Porta"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
-#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Número do demux"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nível máximo"
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Use diseqc with antenna"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
+#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "Voltar"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de anotações CMML"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "Próximo"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Encapsular exibidores de legendas usando CSRI/asa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas "
+#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar "
+#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --"
+#~ "invmem-* no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem."
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. "
+#~ "Requerido e implícito para multithreading."
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+#~ "possivelmente antes de um quadro I."
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, "
+#~ "raio 1 (rápida)\n"
+#~ " - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+#~ " - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+#~ " - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "auto"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 7."
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Português Brasileiro"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 6."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Texto"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 5."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo MPEG I/II hw (usando libmpeg2)"
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Atuar como mestre"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Comando desconhecido!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Clássica"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura da zona que dispara a interface."
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Perguntar"
#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "event info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "event info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ "Permite modificar o nome do usuário que será usado para autenticação da "
+#~ "conexão."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ " %P : The publisher ID\n"
-#~ " %p : The preparer ID\n"
-#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ " %V : The volume set ID\n"
-#~ " %v : The volume ID\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
-#~ "date \n"
-#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
-#~ "são: \n"
-#~ " %A : A informação do album\n"
-#~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
-#~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
-#~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
-#~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
-#~ " %P : O ID do Editor\n"
-#~ " %p : O Preparador I\n"
-#~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
-#~ " %T : O número da faixa\n"
-#~ " %V : O volume ajustado I\n"
-#~ " %v : O volume I\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg"
-#~ msgstr "mpeg1"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Volume"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Mostrar Interface"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legenda"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Selecione"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título Anterior"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Próximo Título"
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opção/Alt"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir ao Título"
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Selecionar Tudo"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir ao Capítulo"
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Arquivo PLS"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Legendas"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Selecionar Todos"
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Inverter Ordenação"
-#~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Formato do Screenshot"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por Caminho"
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Modo Aleatório"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover Todos"
-#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronismo Vertical"
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Sempre no Topo"
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Capturar a Tela"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
-#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
-#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
-#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por "
+#~ "ter falhas de segurança."
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito "
+#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos "
+#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X."
-#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X"
#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
+#~ "%@"
#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
+#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n"
#~ "\n"
+#~ "%@"
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Interface SAP"
-
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Blues"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Baixar agora"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
-#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
-#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr ""
-#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
-#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
-#~ "Divirta-se afinando o VLC !"
+#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
-
-#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
-#~ msgid ""
-#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-#~ "preferred subtitles."
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
-#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
-#~ "legendas de sua preferência."
+#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de "
+#~ "seleção de aquivos"
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
-#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissões"
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
-#~ "configurados aqui."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Endereço:"
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
-#~ "aqui.\n"
-#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
-#~ "contraste/tonalidade/saturação."
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
-#~ "desenvolvedores)"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede:"
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call 1\n"
-#~ "all calls 2\n"
-#~ "packet assembly info 4\n"
-#~ "image bitmaps 8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles 64\n"
-#~ "misc info 128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "chamada externa 1\n"
-#~ "todas as chamadas 2\n"
-#~ "bitmaps de imagem 8\n"
-#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
-#~ "informação de renderização 32\n"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
-#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Ítem Habilitado"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Apagar"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Org. por &Autor"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "&Habilitar"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Áudio:"
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Desabilitar"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Desabilitar"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Normal:"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Subir"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Descer"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüência:"
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Novo Grupo"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Taxa de Amostragem:"
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "&Org. por Grupo"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade:"
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Som:"
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Grupos"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Dizimação:"
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "Entradas"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "Artista(s) do Disco"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
-#~ msgid "CDDB Disc Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Ano"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Artista da Faixa"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Título da Faixa"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento C"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMX"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "KHz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "monaural"
-#, fuzzy
-#~ msgid "mp4a"
-#~ msgstr "mp4"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera"
-#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB error: %s"
-#~ msgstr "Erro: %s\n"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
-#, fuzzy
-#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
-#~ msgid "DirectShow demuxer"
-#~ msgstr "demuxer DirectShow"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Vá ao Menu"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Menu de entrada"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-#~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
-#~ "esquerda para a direita"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelaçar:"
-#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acesso:"
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Continuar"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "demuxer Video4Linux"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
-#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "Kbits/s"
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
-#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
-#~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
-#~ "opção."
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
-#~ msgid "Buggy PSI"
-#~ msgstr "Buggy PSI"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
-#~ "continuity counters, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
-#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "Saída MRL"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "valor de cache em ms"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SAP:"
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SLP:"
-#~ msgid "RTSP/RTP describe"
-#~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de Anúncio: "
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Limpar "
-#, fuzzy
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Legenda"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Salvar "
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr " Preferência"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
-#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
-#~ "this cube transparent."
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
-#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
-#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
-#~ "para tornar este cubo transparente."
-
-#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
-
-#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
+#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
+#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
-
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Info do codec"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
-#~ msgid "TS muxer"
-#~ msgstr "muxer TS"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Corrompido"
-#~ msgid "DVD (menus support)"
-#~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Mostrar o item atual"
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "Colar"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Porta de Áudio"
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Porta de Vídeo"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Estilo clássico"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Interface completa com área de informação"
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Selecionar o modo de reprodução"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento:"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
-#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volume padrão"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Salvar o volume ao sair"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "Usar OpenGL"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilitar envio ao last.fm"
-#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de Disco"
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Alternar habilitado"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Porta padrão do servidor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
-#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
-#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
-#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
-#~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
+#~ "\n"
+#~ "(Interface WinCE)\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
-#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
-#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
-#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
-#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
-#~ "retangularidade dos pixels."
-
-#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
+#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por "
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "stream truncado"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
-#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escolha uma pasta"
-#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Data UTC"
-
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nome do codec"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada."
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Info do codec"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interface WinCE"
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE"
-#~ msgid "udp://@:1234"
-#~ msgstr "udp://@:1234"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Função simplificada de acesso"
-#~ msgid "udp6://@:1234"
-#~ msgstr "udp6://@:1234"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
-#~ msgid "rtp://"
-#~ msgstr "rtp://"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução antiga"
-#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "rtp6://"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ftp://"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
+#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
-#~ msgid "mms://"
-#~ msgstr "mms://"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
-#~ msgid "/dev/video"
-#~ msgstr "/dev/video"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Gerador de textos para Mac"
-#~ msgid "/dev/video0"
-#~ msgstr "/dev/video0"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Mostrador de fonte Quartz"
-#~ msgid "/dev/video1"
-#~ msgstr "/dev/video1"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
-#~ msgid "/dev/dsp"
-#~ msgstr "/dev/dsp"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Testes variados de estresse"
-#~ msgid "/dev/audio"
-#~ msgstr "/dev/audio"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anúncios SAP"
-#~ msgid "/dev/audio0"
-#~ msgstr "/dev/audio0"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
-#~ msgid "/dev/audio1"
-#~ msgstr "/dev/audio1"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
-#~ msgid "ps"
-#~ msgstr "ps"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Rádio Shoutcast"
-#~ msgid "ts"
-#~ msgstr "ts"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
-#~ msgid "avi"
-#~ msgstr "avi"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
-#~ msgid "ogg"
-#~ msgstr "ogg"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
-#~ msgid "mov"
-#~ msgstr "mov"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo de filtragem"
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir Avançado"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída"
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Resumo"
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "esquerdo"
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "base"
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Sair deste programa"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Usar o AtmoLight integrado"
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver "
+#~ "externo AtmoWinA.exe."
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo"
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Mostra os logs do programa"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight"
-#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "vídeo-filtro-evento"
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Sobre este programa"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)"
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de "
+#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)"
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Sair"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opção Xinerama"
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "Video For Linux"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "WebCam"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Vídeo do Windows integrado"
-#~ msgid "TV card"
-#~ msgstr "Placa de TV"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
-#~ msgid "Kfir"
-#~ msgstr "Kfir"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
-#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-#~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Mostrador QT Embutido"
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de exibição QT Embutido a ser usado. Por padrão, o VLC usará "
+#~ "o valor da variável DISPLAY."
#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
-#~ "usar os controles abaixo."
+#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada "
+#~ "uma tem suas complicações.\n"
+#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
+#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o "
+#~ "vídeo.\n"
+#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
+#~ "aparecer por sobre o vídeo."
-#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
-#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
-#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
-#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher "
+#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-#~ msgid "Html"
-#~ msgstr "Html"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático do XVimage"
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez "
+#~ "de tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
+#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nome da tela X11"
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "S_obre..."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC "
+#~ "usa o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Tocar Stream"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, "
+#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda."
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "efeito OpenGL"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Brilho"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Brilho"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Inglês Americano"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualização GaLaktos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Avaliação"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "auto"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual "
+#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Obrigado pela informação!"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualização"
#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Pós-processamento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da "
+#~ "taxa de bits original."
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Atraso na modelagem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Quantidade de dados usados para modificar a taxa em ms."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Usar matriz MPEG4"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Usa a matriz de quantização do MPEG4."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo de vídeo MPEG2 com taxa modificada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Modificar a taxa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Configurações..."
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Coreano - Unix (EUC-KR)"
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Pular"
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo Sob Demanda"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"