# Romanian translation for vlc package
# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
-# Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
-# Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
+# Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
+# Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
+"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
-"Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
+"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: Romania\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări taste rapide"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgstr "Diverse setări audio și module."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
-#: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
+#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Subtitrări/OSD"
+msgstr "Subtitluri/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
-"Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
+"Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
"și \"subimagini de tip overlay\"."
# hm ?
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Intrare / Códecuri"
+msgstr "Intrare / Codecuri"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
-"Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
-"ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
+"Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
+"Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
+"Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
+"partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
+"cazul în care știți ceeace faceți."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
-"Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
+"Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
-msgstr "Alte códecuri"
+msgstr "Alte codecuri"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
-msgstr "Ieșire stream"
+msgstr "Stream de ieșire"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
-"streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
-"Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
+"Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
+"difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
+"Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
"\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
-"să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
+"să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
"(transcodare, duplicare, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
+msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Pachetizoare"
#: include/vlc_config_cat.h:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
-"inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
-"Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
-"Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
+"Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
+"elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
+"pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
+"Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
+"pachetizor."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
-msgstr ""
+msgstr "Stream de ieșire (sout)"
+# hm ? cine-i streaming howto ?
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
+"Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
+"procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
+"multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
+"modúl de stream de ieșire."
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
#: modules/services_discovery/sap.c:306
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Playlist"
-msgstr "Playlist"
+msgstr "Listă de redare"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
-"și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
-"\"descoperire de servicii\")."
+"Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
+"redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
+"(module de \"descoperire de servicii\")."
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
+msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
msgid "Services discovery"
"Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
"elemente la lista de redare."
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgstr "Caracteristici CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:201
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
-"De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
-"nu ar trebui sa atingati asta."
+"Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
+"trebui să nu modificați aceste setări."
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "Rețea"
#: include/vlc_config_cat.h:208
-#, fuzzy
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
-"Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părti ale "
-"VLC"
+"Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
+"VLC."
# hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
#: include/vlc_config_cat.h:213
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Setări module pachetizatoare"
+msgstr "Setări de module de pachetizor"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
-"Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
+"Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
+msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
-"subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
-"de fișier."
+"subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
+"fișier."
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
+msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
+# adaptare
#: include/vlc_interface.h:147
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
-"pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
-"comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
+"Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
+"linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
+"\"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
-msgstr "Meta-informație"
+msgstr "Mai multe informații"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Semn de carte"
+msgstr "Semne de carte"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Play"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Information..."
-msgstr "Meta-informatie"
+msgstr "Informație"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "S&ortează"
+msgstr "S&ortare"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "Add node"
msgstr "Adaugă nod"
msgid "Open Folder..."
msgstr "Deschide fișier..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetă toate"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
-msgstr "Repetă toate"
+msgstr "Repetă odată"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr ""
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
-msgstr "Adaugă la playlist"
+msgstr "Adaugă la lista de redare"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Salvează playlist-ul..."
+msgstr "Salvează lista de redare..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Salvează playlist-ul..."
+msgstr "Salvează lista de redare..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Caută"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "Search filter"
-msgstr "Lista de redare"
+msgstr "Caută în lista de redare"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "Additional sources"
-msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
+msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
#: include/vlc_intf_strings.h:94
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de clonare video"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
#, fuzzy
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
#, fuzzy
msgid "Waves"
-msgstr "Salvează"
+msgstr "Rave"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
#: include/vlc_meta.h:184
msgid "Codec Name"
-msgstr "Nume códec"
+msgstr "Nume codec"
#: include/vlc_meta.h:185
msgid "Codec Description"
-msgstr "Descriere códec"
+msgstr "Descriere codec"
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtre audio"
+# hm ?
#: src/audio_output/input.c:178
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
-msgstr "Reda si opreste"
+msgstr "Tip de nivel de redare"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
msgstr "Stereo inversat"
#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
+#: src/playlist/loadsave.c:149
msgid "Media Library"
msgstr ""
msgstr "Semn de carte %i"
#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Modul decodor Tarkin"
#: src/input/decoder.c:107
#, c-format
msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:377
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
+msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
-#: src/input/decoder.c:160
+#: src/input/decoder.c:159
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
msgid "Codec"
-msgstr "Códec"
+msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
msgid "Bitrate"
-msgstr "Rată biți"
+msgstr "Rată de biți"
#: src/input/es_out.c:2043
#, fuzzy, c-format
#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
msgid "Frame rate"
-msgstr "Frecvență cadre"
+msgstr "Frecvență de cadre"
#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtitrare"
+msgstr "Subtitlu"
#: src/input/input.c:2270
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2366
-msgid "Can't recognize the input's format"
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2367
#, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
msgid "Now Playing"
-msgstr "Acum rulează"
+msgstr "În redare"
#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Rețea: "
#: src/input/meta.c:58
#, fuzzy
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pistă de subtitrări"
+msgstr "Pistă de subtitluri"
#: src/input/var.c:260
msgid "Next title"
msgstr "Capitolul %i"
#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "Capitolul următor"
#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capitolul precedent"
#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
#: src/interface/interface.c:223
msgid "Switch interface"
-msgstr "Comutare interfață"
+msgstr "Comută interfața"
#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Add Interface"
-msgstr "Adaugare interfață"
+msgstr "Adaugă interfață"
#: src/interface/interface.c:256
msgid "Telnet Interface"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesturi de maus"
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
+#: src/modules/modules.c:2073
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Help options"
msgstr "Opțiuni de ajutor"
-#: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
+#: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
msgid "string"
msgstr "șir"
-#: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
+#: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
msgid "integer"
msgstr "întreg"
-#: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
+#: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
msgid "float"
msgstr "flotant"
-#: src/libvlc-common.c:1567
+#: src/libvlc-common.c:1575
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activat implicit)"
-#: src/libvlc-common.c:1568
+#: src/libvlc-common.c:1576
msgid " (default disabled)"
msgstr " (dezactivat implicit)"
-#: src/libvlc-common.c:1833
+#: src/libvlc-common.c:1841
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Versiune VLC %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1834
+#: src/libvlc-common.c:1842
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1836
+#: src/libvlc-common.c:1844
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilator: %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1838
+#: src/libvlc-common.c:1846
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
+msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
-#: src/libvlc-common.c:1869
+#: src/libvlc-common.c:1877
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
-#: src/libvlc-common.c:1889
+#: src/libvlc-common.c:1897
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr "Extra module interfață"
#: src/libvlc-module.c:142
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
-"folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
-"Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
-"obisnuite sunt "
+"Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
+"fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
+"interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
+"\"http\", \"gestures\", ...)."
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Colorează mesajele"
#: src/libvlc-module.c:171
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
-"colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
-"pentru ca acesta sa functioneze."
+"Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
+"dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
+"funcționeze."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Audio output module"
-msgstr "Modúl ieșire audio"
+msgstr "Modúl de ieșire audio"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
msgstr "Activează audio"
#: src/libvlc-module.c:211
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
-"va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
+"Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
+"mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Force mono audio"
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
-"la 0 la 1024."
+"Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
+"1024."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Audio output saved volume"
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
-"Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
-"într-un interval de la 0 la 1024."
+"Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output frequency (Hz)"
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
-"(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
+"sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "High quality audio resampling"
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
-"Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
-"procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
-"reeșantionare mai ieftin."
+"Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
+"calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
+"pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
+"algoritm de reeșantionare mai ieftin."
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensare de desincronizare audio"
#: src/libvlc-module.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
-"milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
-"partea video si cea audio. "
+"Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
+"Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
+"imaginii video față de audio."
#: src/libvlc-module.c:250
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr "Mod canale de ieșire audio"
#: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
-"care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
-"hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
+"Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
+"implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
+"ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
+msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
#: src/libvlc-module.c:258
-#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
-"partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
+"S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
+"ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Force detection of Dolby Surround"
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
+"Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
+"(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
+"atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
+"acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
+"atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
-"sunetului."
+"Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Vizualizări audio"
#: src/libvlc-module.c:279
-#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
-"spectru, etc.)."
+msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
+# hm ?
#: src/libvlc-module.c:283
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Reda si opreste"
+msgstr "Tip de nivel de redare"
#: src/libvlc-module.c:285
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Selectează un stream"
+msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
+# hm ?
#: src/libvlc-module.c:287
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Reda si opreste"
+msgstr "Tip de nivel de redare"
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
-msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
+msgstr ""
+"Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
+"formă de stream RTP."
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgstr "Activează video"
#: src/libvlc-module.c:322
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
-"decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
+"Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
+"loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
msgstr "Lățime video"
#: src/libvlc-module.c:327
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
-"caracteristicile video."
+"Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
+"la caracteristicile imaginii video."
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
msgstr "Înălțime video"
#: src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
-"caracteristicile video."
+"Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
+"la caracteristicile imaginii video."
#: src/libvlc-module.c:335
-#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Coordonata x video"
+msgstr "Coordonată X video"
#: src/libvlc-module.c:337
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
-"x)."
+"Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
+"X)."
#: src/libvlc-module.c:340
-#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Coordonata x video"
+msgstr "Coordonată Y video"
#: src/libvlc-module.c:342
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
-"x)."
+"Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
+"Y)."
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Video title"
msgstr "Aliniament video"
#: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
-"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
-"combinatii ale acestori valori)."
+"Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
+"fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
+"folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
msgstr "Ieșire video în scală de gri"
#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
-"( aceasta va salva eva putere de procesare)."
+"Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
+"decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
#: src/libvlc-module.c:369
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:371
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Setări pentru interfața principală"
+msgstr "Include video în interfață"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
#: src/libvlc-module.c:386
-#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
-msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:388
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:394
#, fuzzy
msgid "Position of video title."
-msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
+msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
-"Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
msgstr "Decorațiuni fereastră"
#: src/libvlc-module.c:412
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
-"rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
+"VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
+"din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
#: src/libvlc-module.c:415
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
+"Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
"instantaneelor"
+# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: src/libvlc-module.c:447
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Format de instantaneu video"
+msgstr "Lățime canvas video"
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr ""
-"Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
-"caracteristicile video."
+"Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
+"la caracteristicile imaginii video."
+# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: src/libvlc-module.c:452
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Inaltime video"
+msgstr "Înălțime canvas video"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video cropping"
-msgstr "Cropare video video"
+msgstr "Trunchiere video"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al sursei"
+# hm ? se poate renunța la float ?
#: src/libvlc-module.c:465
-#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
-"pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
-"indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
-"Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
-"imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
-"pixelilor."
+"Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
+"pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
+"asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
+"raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
+"aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
+"valoarea acelui raport."
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
+msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
+"Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
"în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
#: src/libvlc-module.c:477
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Raport de aspect al sursei"
+msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
+"lista de rapoarte de aspect a interfaței."
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:489
-#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Raport de aspect al sursei"
+msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
msgstr "Sincronizare silențioasă"
#: src/libvlc-module.c:507
-#, fuzzy
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
-"mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
+"Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
+"mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
"intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
-"ale canalului de subtitrare."
+"ale canalului de subtitlu."
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
msgstr "Sincronizare ceas"
#: src/libvlc-module.c:531
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
-"sursele in timp real."
+"Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
+"de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
+"stream-urilor de rețea."
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgstr "Port UDP"
#: src/libvlc-module.c:546
-#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
-"Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
+"Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
+"1234."
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
-"Ethernet este in mod uzual 1500."
+"Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
+"interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Limită de hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:557
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
+"Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
+"TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
+"valoarea implicită a sistemului de operare)"
#: src/libvlc-module.c:561
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interfață minimală"
+msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
#: src/libvlc-module.c:563
+#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
+"Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
+"Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
+"de routing."
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
+# hm ?
#: src/libvlc-module.c:577
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
-"Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
-"fluxurile DVB)."
+"Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
+"(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
+"multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
#: src/libvlc-module.c:583
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate "
-"de virgula, a SID-urilor.\n"
-"Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
-"fluxurile DVB)."
+"Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
+"de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
+"virgulă.\n"
+"Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
+"(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
msgstr "Pistă audio"
#: src/libvlc-module.c:591
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
-"Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
-"n)."
+"Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
+# hm ? sau fără de ?
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pistă de subtitrări"
+msgstr "Pistă de subtitluri"
#: src/libvlc-module.c:596
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio language"
-msgstr "Limba audio"
+msgstr "Limbă audio"
#: src/libvlc-module.c:601
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 "
-"sau 3 litere separate de virgula)."
+"Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
+"trei caractere, separat de virgulă)."
+# hm ? sau cu de ?
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Limbă subtitrare"
+msgstr "Limbă subtitlu"
#: src/libvlc-module.c:606
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de "
-"tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
+"Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
+"sau trei caractere, separat de virgulă)."
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio track ID"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID pistă de subtitrări"
+msgstr "ID pistă de subtitluri"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
+msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Input repetitions"
msgid "Input list"
msgstr "Listă de intrări"
+# hm ?
#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
-"virgula, de intrari care vor fi concatenate."
+"Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
+"care vor fi concatenate împreună după cea normală."
# hm ? am pus ca în franceză
#: src/libvlc-module.c:639
msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
-"este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
+"Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
+"Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
+"suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
#: src/libvlc-module.c:647
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
-"nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
-"deplasamentul-in-bytes},{...}\""
+"Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
+"\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
+"octeți-opțional},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forțează poziția subtitrării"
+msgstr "Forțează poziția subtitlului"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
+"Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
"filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
#: src/libvlc-module.c:664
-#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Subimagine"
+msgstr "Activează subimaginile"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
-#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
#: src/libvlc-module.c:670
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
-"VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
-"Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
+"VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
+"Display)."
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Text rendering module"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
+msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
#: src/libvlc-module.c:684
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
-"Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
-"fisier."
+"Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
+"fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
#: src/libvlc-module.c:687
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
+msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
-"video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
-"0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
-"1 = orice fișier de subtitrare\n"
-"2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
-"3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
-"al filmului plus caractere adiționale\n"
-"4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
+"Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
+"film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
+"0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
+"1 = orice fișier de subtitlu\n"
+"2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
+"3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
+"filmului plus caractere adiționale\n"
+"4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
"fișier al filmului"
#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
+msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
-"găsită în directorul curent."
+"Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
+"fost găsit în directorul curent."
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
+msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
-"găsește nici un fișier de subtitrare."
+"Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
+"poate găsi fișierul de subtitlu."
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "DVD device"
msgstr "Forțează IPv6"
#: src/libvlc-module.c:739
-#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
-"conexiunile UDP si HTTP."
+msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forțează IPv4"
#: src/libvlc-module.c:743
-#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
-"conexiunile UDP si HTTP."
+msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr ""
+msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "SOCKS server"
msgstr "Server SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:751
-#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
-"forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
+"Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
+"fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nume utilizator SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:756
-#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
-"Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
-"conexiuneala serverul SOCKS . "
+"Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
msgstr "Parolă SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:760
-#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
-"serverul SOCKS . "
+msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
+msgstr ""
+"Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Author metadata"
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
-"selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
+"selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
"ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
"redarea tuturor stream-urilor."
#: src/libvlc-module.c:800
-#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lista de codoare preferate"
+msgstr "Listă de decodoare preferate"
#: src/libvlc-module.c:802
-#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
-"codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
-"modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
-"tuturor fluxurilor dvs. ."
+"Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
+"'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
+"celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
+"opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
+"dumneavoastră."
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Listă de codoare preferate"
#: src/libvlc-module.c:809
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
-"conform prioritatii. "
+"Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
+"cu prioritate."
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Prefer system plugins over vlc"
"subsystem."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
-"subsistemul stream-ului de ieșire."
+"subsistemul de stream de ieșire."
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
+msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
#: src/libvlc-module.c:828
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
-"documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
-"acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
+"Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
+"documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
+"acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
+msgstr ""
+"Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
+msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
#: src/libvlc-module.c:842
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
-"de flux , cand aceasta din urma e activa. "
+"Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
+"stream de ieșire când acest modul este activat."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
+msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
-"de flux , cand aceasta din urma e activa. "
+"Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
+"stream de ieșire când acest modul este activat."
#: src/libvlc-module.c:850
-#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Activeaza iesire de flux video"
+msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
#: src/libvlc-module.c:852
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
-"de flux , cand aceasta din urma e activa. "
+"Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
+"de stream de ieșire când acest modul este activat."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
+msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
-"pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
-"găsită dacă nu este specificat)"
+"Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
+"lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
+"găsit dacă nu este specificat niciunul)"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
+msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
-"pachetizatoarele."
+"pachetizoarele."
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Mux module"
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
+# hm ? sau thread-uri ?
#: src/libvlc-module.c:978
-#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
-"Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
+"Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
"rularea VLC."
#: src/libvlc-module.c:980
msgstr "Calea de căutare a modulelor"
#: src/libvlc-module.c:982
-#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
-"Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
-"cauta module."
+msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
#: src/libvlc-module.c:990
-#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
-"Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
-"imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
+"Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Collect statistics"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
+msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Log to syslog"
msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
#: src/libvlc-module.c:1014
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
-"odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
-"noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
-"acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
-"instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
+"Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
+"exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
+"instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
+"fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
+"fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
+"redare."
#: src/libvlc-module.c:1022
#, fuzzy
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
-"odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
-"noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
-"acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
-"instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
+"Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
+"exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
+"instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
+"fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
+"fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
+"redare."
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
-"îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
-"de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
-"procesare.\n"
+"Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
+"redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
+"alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
"Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
"tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
"lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
+msgstr ""
+"Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
-"ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
+"Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
+"ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Automatically preparse files"
"ceva metadate)."
#: src/libvlc-module.c:1068
-msgid "Album art policy"
+msgid "Meta fetcher policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid ""
+"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Manual download only"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
"separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
-#: src/libvlc-module.c:1087
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
-"intrerupere."
+"VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
-#: src/libvlc-module.c:1091
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
-"atunci activati aceasta optiune."
+msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetă elementul curent"
-#: src/libvlc-module.c:1095
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
-"lista de redare la nesfarsit."
+msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Play and stop"
msgstr "Redă și stop"
-#: src/libvlc-module.c:1099
-#, fuzzy
+# hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
+#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
+msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1106
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Redă și stop"
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1108
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr ""
-"Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
-"playlist."
+msgstr "Niciun element în lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1110
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC media player"
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1112
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1115
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Elmentul următor din playlist"
+msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1121
#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "Intotdeauna deasupra"
+msgstr "Repară întotdeauna"
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1121
+#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nu repara niciodată"
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
"\"hotkeys\"."
-#: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
+#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
#: modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
+msgstr ""
+"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ecran complet"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1136
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
+msgstr ""
+"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
msgid "Play/Pause"
msgstr "Redă/Pauză"
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
+msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Pause only"
msgstr "Doar pauză"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
+msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Play only"
msgstr "Doar redare"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
+msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
-#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
+#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "Mai rapid"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1144
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
+msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
-#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
+#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "Mai încet"
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
+msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
-#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
+#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
-"Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
-"playlist."
+"Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
+"lista de redare."
-#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
+#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
#: modules/gui/macosx/intf.m:687
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Precedentul"
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
-"Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
-"playlist."
+"Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
+"lista de redare."
-#: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
+#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
+msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
-#: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
+#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
+msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
+msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
+msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
+msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
+msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
+msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
+msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
+msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
+msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Short jump length"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Long jump length"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
+#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "Quit"
msgstr "Părăsire"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
+msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigare în sus"
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Navigate down"
msgstr "Deplasare în jos"
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigare spre stânga"
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Navigate right"
msgstr "Deplasare spre dreapta"
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Activate"
msgstr "Activare"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
+msgstr ""
+"Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mers la meniul DVD"
# hm ?
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
+msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
+msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Select next DVD title"
-msgstr ""
+msgstr "Selectare titlu DVD următor"
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
+msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
+msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selectare capitol DVD următor"
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
+msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Volume up"
msgstr "Volum mai tare"
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
+msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Volume down"
msgstr "Volum mai încet"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
+msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
-#: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
+#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
+msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
+msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
+msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
+msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Audio delay up"
-msgstr "Creștere întârziere audio"
+msgstr "Mărire întârziere audio"
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Audio delay down"
-msgstr "Scădere întârziere audio"
+msgstr "Micșorare întârziere audio"
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
+msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
+msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
+msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
+msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
+msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
+msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
+msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
+msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
+msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
+msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
+msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
+msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
+msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
+msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
+msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
+msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
+msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
+msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
+msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
+msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
+msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
-#: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
+#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
+msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
+msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
+msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
+msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
+msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
+msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
+msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
+msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
+msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
+msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
-#: src/libvlc-module.c:1256
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr ""
-"Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
+msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
"istoricul de navigare."
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
"istoricul de navigare."
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Comută ciclic pista audio"
-#: src/libvlc-module.c:1264
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
+msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
+msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
+msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
-#: src/libvlc-module.c:1267
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Raport de aspect al sursei"
+msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Show interface"
msgstr "Arată interfața"
-#: src/libvlc-module.c:1274
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
+msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
-#: src/libvlc-module.c:1275
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Hide interface"
-msgstr "Adauga interfata"
+msgstr "Ascunde interfața"
-#: src/libvlc-module.c:1276
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
+msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ia un instantaneu video"
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
-#: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
msgid "Record"
msgstr "Inregistrează"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
-# hm ?
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
+#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
-#, fuzzy
msgid "Dump"
-msgstr "Aruncă"
+msgstr "Descarcă"
-# hm ?
-#: src/libvlc-module.c:1283
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
+msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
#: src/video_output/vout_intf.c:233
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
-#, fuzzy
+# hm ?
+#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "De-zoom-ează"
-#: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
-#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
-#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
-#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
-#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
-#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
-#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
-#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Activează modul tapet"
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1343
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Repetă elementul curent"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1348
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
-"Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
-"Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
-"Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
-"Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
+"Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
+"Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
+"la coada listei de redare.\n"
+"Primul element specificat va fi primul redat.\n"
"\n"
-"Stil optiuni:\n"
-" --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
-" -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
-" :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
-"si care suprascrie setarile precedente\n"
+"Stil opțiuni:\n"
+" --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
+" -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
+" :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
+" și care suprascrie setările precedente\n"
"\n"
-"Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
-" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+"Sintaxă stream MRL:\n"
+" [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
+"opțiune=valoare ...]\n"
"\n"
-" Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
-"MRL .\n"
-" Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
+" Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
+"MRL.\n"
+" Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
"\n"
-"Sintaxa URL:\n"
+"Sintaxă URL:\n"
" [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
" http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
"lista\n"
" vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
-#: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
+#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantaneu"
-#: src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Window properties"
msgstr "Proprietăți fereastră"
-#: src/libvlc-module.c:1536
+#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Subpictures"
msgstr "Subimagini"
-#: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtitrări"
+msgstr "Subtitluri"
# hm ?
-#: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
+#: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "Overlay-uri"
-#: src/libvlc-module.c:1568
+#: src/libvlc-module.c:1573
#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "Dance"
+msgstr "Trance"
-#: src/libvlc-module.c:1570
+#: src/libvlc-module.c:1575
msgid "Track settings"
msgstr "Setări pistă"
-#: src/libvlc-module.c:1592
+#: src/libvlc-module.c:1597
msgid "Playback control"
msgstr "Control redare"
-#: src/libvlc-module.c:1609
+#: src/libvlc-module.c:1614
msgid "Default devices"
msgstr "Dispozitive implicite"
-#: src/libvlc-module.c:1618
+#: src/libvlc-module.c:1623
msgid "Network settings"
msgstr "Setări rețea"
-#: src/libvlc-module.c:1630
+#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:1639
+#: src/libvlc-module.c:1644
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: src/libvlc-module.c:1669
+#: src/libvlc-module.c:1674
msgid "Decoders"
msgstr "Decodoare"
-#: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
+#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
-#: src/libvlc-module.c:1716
+#: src/libvlc-module.c:1721
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1749
+#: src/libvlc-module.c:1754
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc-module.c:1771
+#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Special modules"
msgstr "Module speciale"
-#: src/libvlc-module.c:1777
+#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"
-#: src/libvlc-module.c:1785
+#: src/libvlc-module.c:1790
msgid "Performance options"
msgstr "Opțiuni de performanță"
-# hm ? sau hotkeys ?
-#: src/libvlc-module.c:1932
+#: src/libvlc-module.c:1940
msgid "Hot keys"
msgstr "Combinații de taste"
-#: src/libvlc-module.c:2296
+#: src/libvlc-module.c:2304
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:2375
+#: src/libvlc-module.c:2383
msgid "main program"
msgstr "program principal"
-#: src/libvlc-module.c:2385
+#: src/libvlc-module.c:2393
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
-#: src/libvlc-module.c:2391
+#: src/libvlc-module.c:2399
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
-"cu --advanced)"
+"tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
+"advanced)"
-#: src/libvlc-module.c:2396
+#: src/libvlc-module.c:2404
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
# hm ?
-#: src/libvlc-module.c:2401
+#: src/libvlc-module.c:2409
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2415
msgid "print a list of available modules"
msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2420
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
-#: src/libvlc-module.c:2418
+#: src/libvlc-module.c:2426
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
msgstr ""
"tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
-#: src/libvlc-module.c:2423
+#: src/libvlc-module.c:2431
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
-#: src/libvlc-module.c:2428
+#: src/libvlc-module.c:2436
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
-#: src/libvlc-module.c:2433
+#: src/libvlc-module.c:2441
msgid "use alternate config file"
msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
-#: src/libvlc-module.c:2438
+#: src/libvlc-module.c:2446
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
-#: src/libvlc-module.c:2443
+#: src/libvlc-module.c:2451
msgid "print version information"
msgstr "tipărește informația despre versiune"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "Crop"
-msgstr "Trunchiază"
+msgstr "Trunchiere"
#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
+msgstr ""
+"Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
+"dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
-#, fuzzy
msgid "Budget mode"
-msgstr "Mod silențios"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
-"Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
-"să salvați un stream."
#: modules/access/bda/bda.c:75
#, fuzzy
msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
-#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transcodează"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
-#, fuzzy
msgid "Modulation type"
-msgstr "Dată publicare podcast"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
-#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Normalizare volum"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
+#, fuzzy
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Întoarce pe orizontală"
#: modules/access/bda/bda.c:166
#, fuzzy
msgstr "Intrare DirectShow"
#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:287
#, c-format
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
+# hm ? ceva sau puțină ?
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
-"Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
-"singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
-"cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
-"intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
-"mult de 25 de blocuri per acces."
+"Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
+"CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
+"furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
+"inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
+"de blocuri per acces."
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
+"Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
"Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
" %a : Artistul (pentru album)\n"
" %A : Informațiile despre album\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
+"Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
"Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
" %M : MRL-ul curent\n"
" %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
msgstr "Compact disc audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-#, fuzzy
msgid "Additional debug"
-msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
-"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
+"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
# unde o fi asta ?
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
+# hm ?
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-#, fuzzy
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
-"Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
-"redare"
+"Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
+"de redare"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
-"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
+"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
+"CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr "Număr pista"
#: modules/access/dc1394.c:62
-#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
-msgstr "Intrare CD Audio"
+msgstr ""
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
-"nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
+"nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
"pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
"expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
msgstr "Extensii ignorate"
#: modules/access/directory.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
-"cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
-"director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
-"liste de mp3-uri."
+"Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
+"deschiderea unui director.\n"
+"Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
+"redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
msgid "Directory"
msgstr "Nume dispozitiv video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
-"DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
+"Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
+"nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
-"DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
+"Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
+"nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
msgid "Video size"
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
-"DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
+"Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
+"nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
#: modules/access/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
+msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
+msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
-"Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
-"a porni stream-ul."
+"Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
+"stream-ul."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
-"Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
+"Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner country code"
-msgstr "Codul de țară al tunerului"
+msgstr "Cod de țară al tunerului"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid ""
msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Video input pin"
-msgstr "Setari video"
+msgstr "Pin de intrare video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
"will not be changed."
msgstr ""
"Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
-"Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
-"trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
+"Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
+"ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
"folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
"modificate."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Intrare CD Audio"
+msgstr "Pin de intrare audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
+msgstr ""
+"Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Video output pin"
-msgstr "Modul iesire video "
+msgstr "Pin de ieșire video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
+msgstr ""
+"Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Module iesire audio"
+msgstr "Pin de ieșire audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
+msgstr ""
+"Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgstr "Configurează"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
-#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
#, c-format
-msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Adresă gazdă RTSP"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr "Fișier certificat"
#: modules/access/dvb/access.c:169
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
-"Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
-"SSL"
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:56
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
#: modules/control/http/http.c:58
-#, fuzzy
msgid "Root CA file"
-msgstr "Log în fișier"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:81
-#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD fără meniu"
+msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:82
-#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Intrare VCD"
+msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
-msgstr "Control redare"
+msgstr "Playback"
#: modules/access/dvdnav.c:299
msgid ""
#: modules/access/dvdread.c:235
#, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:494
#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Framerate"
-msgstr "Frecvență cadre"
+msgstr "Frecvență de cadre"
#: modules/access/fake.c:44
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Fals"
#: modules/access/fake.c:56
-#, fuzzy
msgid "Fake input"
-msgstr "Intrare fișier"
+msgstr ""
#: modules/access/file.c:79
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/file.c:449
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
-msgstr "Filtre audio"
+msgstr "Filtru de scalare video"
#: modules/access/file.c:282
-msgid "VLC could not read file."
+msgid "VLC could not read the file."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
-msgstr "Latime video"
+msgstr "Lățime margine"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Latime video"
+msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:37
-#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
+msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:38
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr "Director pentru înregistrare"
#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr ""
-"Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
+msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
#: modules/access_filter/record.c:321
#, fuzzy
msgid "Recording"
-msgstr "Inregistrează"
+msgstr "Decodare"
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
msgid "Recording done"
-msgstr "Coordonata x video"
+msgstr "Raport de înregistrare"
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Nume utilizator FTP"
#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
-#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
-"conexiune."
+msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "FTP password"
msgstr "Parolă FTP"
#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
-#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
+msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP account"
msgstr "Cont FTP"
#: modules/access/ftp.c:63
-#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
+msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP input"
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/gnomevfs.c:48
-#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
+msgstr "Intrare GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Agent utilizator HTTP"
#: modules/access/http.c:60
-#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit pentru "
-"conexiune."
+msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/access/http.c:63
msgid "Auto re-connect"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:295
-#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Multicast RTP"
+msgstr ""
#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Introduceți o adresă"
+msgstr ""
#: modules/access/jack.c:59
msgid ""
msgstr "Reconectează automat"
#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Preanalizează automat fișierele"
+msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
-msgstr "Iesire audio ALSA"
+msgstr "Ieșire audio JACK"
#: modules/access/jack.c:71
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:55
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Bitrate local maxim"
+msgstr "Rată de biți maximă"
#: modules/access/mms/mms.c:57
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Fals"
#: modules/access_output/file.c:61
-#, fuzzy
msgid "Append to file"
-msgstr "Deschide fișier"
+msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:66
-#, fuzzy
msgid "File stream output"
-msgstr "Stream de ieșire UDP"
+msgstr "Stream de ieșire în fișier"
#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
msgstr "Nume utilizator"
#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
-"fluxului."
+msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
msgstr "Parolă"
#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
+msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:70
-#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
-"SSL"
+msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
-"de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
+"Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
+"HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
+# hm ?
#: modules/access_output/http.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
-"de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
+"Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
+"certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
+"dacă nu aveți niciunul."
#: modules/access_output/http.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
-"de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
+"Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
+"folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
#: modules/access_output/http.c:85
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Stream de ieșire HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
msgid "Stream name"
-msgstr "Flux"
+msgstr "Nume stream"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
-msgstr "Descriere"
+msgstr "Descriere stream"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/access_output/shout.c:66
-#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
-msgstr "Flux"
+msgstr "Stream MP3"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
#: modules/access_output/shout.c:76
#, fuzzy
msgid "Genre description"
-msgstr "Descriere"
+msgstr "Descriere stream"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
#: modules/access/v4l.c:121
-#, fuzzy
msgid "Samplerate"
-msgstr "Rată de eșantionare"
+msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:90
#, fuzzy
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr "Număr de canale de ieșire"
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream public"
-msgstr "Ieșire stream"
+msgstr "Stream de ieșire"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
-#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
-msgstr "Iesirea de iesire"
+msgstr "Ieșire IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:59
msgstr "Pachete de grup"
#: modules/access_output/udp.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
-"numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
-"incarcarii in sistemele foarte incarcate."
+"Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
+"Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
+"reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
#: modules/access_output/udp.c:73
#, fuzzy
msgstr "Normă"
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
-#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgstr "Lățime"
#: modules/access/pvr.c:71
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
+msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
msgstr "Înalțime"
#: modules/access/pvr.c:75
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
+msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
msgstr "Frecvență"
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
-#, fuzzy
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
+msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
-#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
-"Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
+"Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
+"automată)."
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Key interval"
msgstr "Interval între chei"
+# hm ?
#: modules/access/pvr.c:86
-#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
+msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "B Frames"
"opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
#: modules/access/pvr.c:93
-#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Bi"
+msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
#: modules/access/pvr.c:95
-#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Vârf rată de biți"
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
#: modules/access/pvr.c:98
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Mod rată de biți"
#: modules/access/pvr.c:99
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Bi"
+msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
#: modules/access/pvr.c:101
-#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Pistă audio"
+msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "Volum audio (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Canale"
+msgstr "Canal"
#: modules/access/pvr.c:109
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
+"Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
-msgstr "Fișier e configurare"
+msgstr "Fișier de configurare"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Session failed"
-msgstr "Sesiune"
+msgstr "Nume sesiune"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/screen/screen.c:40
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
+msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Dimensiune fragment capturat"
#: modules/access/screen/screen.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
-"inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
+"Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
+"predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Screen Input"
msgstr "Domeniu SMB"
#: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
+msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
#: modules/access/udp.c:63
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
#: modules/access/udp.c:65
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
-"Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
-"specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
+"Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
+"folosi niciun dispozitiv video."
+# hm ? sau nu va fi folosit ?
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
-"Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
-"specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
+"Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
+"folosi niciun dispozitiv audio."
#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
#: modules/stream_out/standard.c:84
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2.c:72
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
#: modules/access/v4l2.c:75
#, fuzzy
"crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l2.c:79
+#, fuzzy
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
+"Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
#: modules/access/v4l2.c:81
msgid "IO Method"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
-#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid ""
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
-"Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
-"specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
+"Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
+"folosi niciun dispozitiv video."
#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
msgstr "Canal audio"
#: modules/access/v4l.c:100
-#, fuzzy
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
+msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
#: modules/access/v4l.c:102
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
+msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/v4l.c:105
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
+msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
+# adaptare
#: modules/access/v4l.c:115
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
-msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
+msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:120
-#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
+msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid ""
msgstr "Decimare"
#: modules/access/v4l.c:132
-#, fuzzy
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
+msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: modules/access/v4l.c:134
-#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
+msgstr "Calitatea stream-ului."
#: modules/access/v4l.c:145
msgid "Video4Linux"
msgstr "Intrare VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
#: modules/access/vcdx/access.c:131
-#, fuzzy
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
msgid "LID"
-msgstr "LID "
+msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
-msgstr "playlist"
+msgstr "listă de redare"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
-"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
-"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "olby Surround"
+msgstr "Decodor Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
msgid ""
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
+"pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
+"activați această opțiune pentru compensare."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
+msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
+"procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
+msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
-# hm ? sau în căști ?
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efect de căști"
+msgstr "Efect în căști"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
-msgid "Use downmix algorithme."
+msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgstr "Dreapta"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
-#, fuzzy
msgid "Left front"
-msgstr "Stânga"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
+msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
+msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
msgid "A/52 dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
-#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodor audio ADPCM"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
msgid "DTS dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
-#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodor audio vorbis"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodor audio ADPCM"
+msgstr "Decodor audio MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Preset egalizator"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
+msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Bands gain"
msgstr "Câștig pe benzi"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
+"Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
+"10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
+"-4 -2 0\""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Two pass"
msgstr "Două treceri"
+# adaptare
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
+"Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Global gain"
msgstr "Câștig global"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
-#, fuzzy
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
+msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Equalizer with 10 bands"
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
-msgstr "Bas full"
+msgstr "Bas complet"
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Bas și înalte full"
+msgstr "Bas și înalte complet"
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
-msgstr "Înalte full"
+msgstr "Înalte complet"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:200
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Numărul bufferelor audio"
+msgstr "Număr buffere audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
+"măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
+"răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
+"sensibil la variații scurte."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Max level"
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
+"Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
+"valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
+"mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizator volum"
+msgstr "Normalizator de volum"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
msgid "Parametric Equalizer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvența 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvența 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvența 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
+msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
+msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
+msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
+msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "spatializer"
-msgstr "Egalizator"
+msgstr "Vizualizator"
#: modules/audio_mixer/float32.c:44
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Mixer audio float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
-#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mixer audio float32"
+msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
msgid "Trivial audio mixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
-msgstr "Module iesire audio"
+msgstr "Pin de ieșire audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:470
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:950
+#: modules/audio_output/alsa.c:934
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
+"Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
+"listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
+"utilizat implicit pentru redare audio."
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
#: modules/audio_output/auhal.c:426
msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1015
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ieșire codată)"
#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
+"Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
+"(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
msgid "Use float32 output"
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
+"float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
+"sunet)."
#: modules/audio_output/directx.c:212
msgid "DirectX audio output"
"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:81
-#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr "Număr de canale de ieșire"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
+"În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
+"puteți restricționa aici numărul canalelor."
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Add WAVE header"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă antet WAVE"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
+"În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
#: modules/audio_output/file.c:103
msgid "Output file"
msgstr "Fișier de ieșire"
#: modules/audio_output/file.c:104
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
+msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:79
-#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Iesire audio ALSA"
+msgstr "Ieșire audio JACK"
-# hm ?
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
+msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
+# hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
+"Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
+"este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
#: modules/audio_output/oss.c:105
#, fuzzy
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
+msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
+msgstr "Ieșire audio PortAudio"
#: modules/audio_output/sdl.c:64
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#: modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr ""
+msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:383
msgid "5.1"
#: modules/codec/a52.c:93
msgid "A/52 parser"
-msgstr ""
+msgstr "Analizor A/52"
#: modules/codec/a52.c:100
-#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Pachetizator audio speex"
+msgstr "Pachetizor audio A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Decodor audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:44
-#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodor audio vorbis"
+msgstr "Decodor audio Raw/Log"
#: modules/codec/araw.c:53
-#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Decodor audio speex"
+msgstr "Codor audio brut"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:58
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Decodor audio vorbis"
+msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
#: modules/codec/cdg.c:81
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr "Decodor video Dirac"
#: modules/codec/cinepak.c:38
-#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr "Decodor video Cinepak"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
-#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodor audio ADPCM"
+msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
-#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodor subtitrări DVD"
+msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
+msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
-#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calitate post procesare"
+msgstr "Calitate de codare"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr ""
+msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
#: modules/codec/dirac.c:74
-#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr "Decodor video Dirac"
#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codor video theora"
+msgstr "Codor video Dirac"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodor DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codor DirectMedia Object"
#: modules/codec/dts.c:95
-#, fuzzy
msgid "DTS parser"
-msgstr "Parola FTP"
+msgstr "Analizor DTS"
#: modules/codec/dts.c:100
-#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Pachetizator audio speex"
+msgstr "Pachetizor audio DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordonata x video"
+msgstr "Decodare coordonată X"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordonata X"
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordonata x video"
+msgstr "Decodare coordonată Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordonata Y"
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Subimagine"
+msgstr "Poziție subimagine"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
-"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
-"combinatii ale acestori valori)."
+"Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
+"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
+"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordonata x video"
+msgstr "Codare coordonată X"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordonata X"
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordonata x video"
+msgstr "Codare coordonată Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordonata Y"
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
+msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codor de subtitrări DVB"
+msgstr "Codor de subtitluri DVB"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image file"
-msgstr "Fișier imagine"
+msgstr "Fișier de imagine"
#: modules/codec/fake.c:50
msgid "Path of the image file for fake input."
#: modules/codec/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
-msgstr "Fișier imagine"
+msgstr "Fișier de imagine"
#: modules/codec/fake.c:53
-#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Fișier imagine"
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "Latime video"
+msgstr "Lățime video de ieșire."
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
msgid "Output video height."
-msgstr "Inaltime video"
+msgstr "Inălțime video de ieșire."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
-#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Raport de aspect al sursei"
+msgstr "Păstrează raportul de aspect"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63
-#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Raport de aspect al sursei"
+msgstr "Raport de aspect al fundalului"
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Deîtrețese video"
+msgstr "Deîntrețesere video"
#: modules/codec/fake.c:68
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
+msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:85
-#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr "Decodor video fals"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codor video theora"
+msgstr "Codor video Dirac"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codor audio vorbis"
+msgstr "Codor audio Vorbis"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, c-format
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
-#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
-#, fuzzy
msgid "Non-ref"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Non-referință"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Bidirecțional"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
-#, fuzzy
msgid "Non-key"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Non-key"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "All"
msgstr "Tot"
-# hm ?
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "rd"
msgstr "rd"
msgstr "simplu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Contur gras"
+msgstr "Biliniar rapid"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-#, fuzzy
msgid "Bilinear"
-msgstr "Liniar"
+msgstr "Biliniar"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubic (calitate bună)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Experimental"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Armenian"
+msgstr "Arie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-#, fuzzy
msgid "Gauss"
-msgstr "Bass"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-#, fuzzy
msgid "Lanczos"
-msgstr "Lao"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Decodor audio speex"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-msgstr "Decodor audio speex"
+msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
-#, fuzzy
msgid "Decoding"
-msgstr "Inregistrează"
+msgstr "Decodare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "Transcodează"
+msgstr "Codare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Decodor audio speex"
+msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
-#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Scalare video"
+msgstr "Filtru de scalare video"
-# hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Inversare culoare"
+msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Titlu video"
+msgstr "Filtru video FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Titlu video"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "De-îtrețese video"
+msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
+"Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
+"1 detectare automată\n"
+"2 msmpeg4 vechi\n"
+"4 xvid întrețesut\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 fără umplutură\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 crominanță Qpel\n"
+"Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
+"\" și \"ump4\", introduceți 40."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+msgstr "Grăbire"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
-#, fuzzy
msgid "Debug mask"
-msgstr "Ajustare imagine"
+msgstr "Mască de debug"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Vizualizări"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
+msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
+msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Interacțiune interfață"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Mărime font relativă"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
-msgstr "Vizualizări"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
#: modules/demux/mod.c:70
-#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
-msgstr "&Selecție"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-#, fuzzy
msgid "Quality level"
-msgstr "Calitate"
+msgstr "Nivel de calitate"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul de calitate pentru "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Latime video"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Latime video"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Latime video"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Latime video"
+msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Vizualizari"
+msgstr "Cuantificare trellis"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Latime video"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "Mascare de luminanță"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
+"Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "Mascare de întuneric"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
+"Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Motion masking"
-msgstr ""
+msgstr "Mascare de mișcare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
+"(implicit: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
-#, fuzzy
msgid "Border masking"
-msgstr "Inaltime video"
+msgstr "Mascare de margine"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
+"Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
+"0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminare de luminanță"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
+"(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminare de crominanță"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
+"(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
-#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
-msgstr "Module speciale"
+msgstr "Mod de scalare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
-#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
+msgstr "Modul de scalare folosit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (cel mai scăzut)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
-msgstr ""
+msgstr "6 (cel mai crescut)"
#: modules/codec/flac.c:179
-#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodor audio ADPCM"
+msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:184
-#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Decodor audio libtwolame"
+msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:190
-#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Pachetizator audio speex"
+msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:28
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
+msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:83
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodor audio ADPCM"
+msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:88
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Pachetizator audio speex"
+msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
-#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr ""
#: modules/codec/quicktime.c:63
-#, fuzzy
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodor audio speex"
+msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pachetizator video theora"
+msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:60
-#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Decodor audio speex"
+msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
#: modules/codec/sdl_image.c:56
-#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodor audio speex"
+msgstr "Decodor audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Pachetizator audio speex"
+msgstr "Pachetizor audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:120
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Decodor audio speex"
+msgstr "Decodor audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentariu speex"
+msgstr "Comentariu Speex"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
msgid "Mode"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodor subtitrări DVD"
+msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
+msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codare pentru text subtitrări"
+msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
+msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Aliniere subtitrări"
+msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
+msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
+msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
+"Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
+"subtitluri."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtitrări formatate"
+msgstr "Subtitluri formatate"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodor subtitrări text"
+msgstr "Decodor de subtitluri text"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
msgid ""
msgstr "Randare de text"
#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "Activeaza video"
+msgstr "Activează debug-ul"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
+msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtitrări SVCD"
+msgstr "Subtitluri SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
+msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
+msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Workaround for France"
-msgstr ""
+msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Decodor subtitrări text"
+msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
-"anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
+"Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
+"rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr "Decodor video Theora"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Pachetizator video theora"
+msgstr "Pachetizor video Theora"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codor video theora"
+msgstr "Codor video Theora"
#: modules/codec/theora.c:510
msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentariu theora"
+msgstr "Comentariu Theora"
#: modules/codec/twolame.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
-"unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
+"Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
+"(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
+"produce un stream VBR."
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Model psihotico-acustic"
+msgstr "Model psiho-acustic"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
#: modules/codec/vorbis.c:174
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
-"Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
-"redare."
+"Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
+"sub formă de stream."
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Bitrate minim pentru codare"
#: modules/codec/vorbis.c:177
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
-"Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
-"de dimensiuni fixe."
+"Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
+"fixă."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "CBR encoding"
msgstr "Codare CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:180
-#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
+msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodor audio vorbis"
+msgstr "Decodor audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:195
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Pachetizator audio vorbis"
+msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:202
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codor audio vorbis"
+msgstr "Codor audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:644
msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentariu vorbis"
+msgstr "Comentariu Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Bitrate local maxim"
+msgstr "Dimensiune maximă GOP"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
+"Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
+"îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
+"pierderii preciziei căutării."
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Dimensiune maximă GOP"
+msgstr "Dimensiune minimă GOP"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
+"Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
+"încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
+"să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
+"asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
+"necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
+"referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
+"Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
+"codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
# unde o fi asta ?
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
+msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
-# pula calului keyint
#: modules/codec/x264.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"1 to 100."
msgstr ""
"Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
-"extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
-"să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
+"extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
+"să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
+"tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
+"utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
+"dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
+"numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
+"codare. Plaja este de la 1 la 100."
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
-"Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
-"la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
+"și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Omite filtrul de buclă"
+# hm ?
+# sau filtrul în buclă de deblocare ?
+# sau filtrul buclă de deblocare ?
#: modules/codec/x264.c:105
-#, fuzzy
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)."
+msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Nivel maxim"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
msgid "Max QP"
-msgstr "Manx"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Latime video"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Toleranta bitrate"
+msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
#: modules/codec/x264.c:147
-#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
+msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:150
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Bitrate local maxim"
+msgstr "Rată de biți locală maximă"
#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
+msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:153
-#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
-msgstr "Cadre pierdute"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
+msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Cadre de tip B între I și P"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Cadre de tip B între I și P"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
-#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Randare directă"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
-#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
#: modules/codec/x264.c:235
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
-msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-# hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
#: modules/codec/x264.c:267
-#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Setări module de crominanță"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
-#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Vizualizari"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
-msgstr "Domeniu SMB"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
-#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
-msgstr "Domeniu SMB"
+msgstr "Calcul SSIM"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "Colectează statistici"
+msgstr "Statistici"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
-#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Modulele filtrelor de acces"
+msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
#: modules/codec/x264.c:342
-#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Modulele filtrelor de acces"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
-#, fuzzy
msgid "dia"
-msgstr "Macedonian"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
-#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "Da"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
msgid "fast"
-msgstr "flotant"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "slow"
msgstr "arată"
#: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "Mic"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-#, fuzzy
msgid "spatial"
-msgstr "pal"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "temporal"
msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
#: modules/codec/zvbi.c:74
-#, fuzzy
msgid "Teletext page"
-msgstr "Decodor subtitrări text"
+msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Aliniament video."
+msgstr "Aliniament de date"
#: modules/codec/zvbi.c:84
#, fuzzy
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
-"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
-"combinatii ale acestori valori)."
+"Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
+"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
+"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/codec/zvbi.c:88
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Decodor subtitrări text"
+msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:89
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:98
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Decodor subtitrări text"
+msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
#: modules/control/dbus.c:84
msgid "dbus"
msgstr "Interfețe pentru control"
#: modules/control/gestures.c:77
-#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Prag luminozitate"
+msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
-msgstr ""
+msgstr "Buton de declanșare"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr ""
+msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
#: modules/control/gestures.c:87
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Fișier"
+msgstr "Mijloc"
#: modules/control/gestures.c:90
-#, fuzzy
msgid "Gestures"
-msgstr "Gesturi de maus"
+msgstr "Gesturi"
#: modules/control/gestures.c:98
-#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfețe pentru control"
+msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
#: modules/control/hotkeys.c:93
-#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
#: modules/control/hotkeys.c:96
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Taste rapide"
#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "MTU a interfeței de rețea."
+msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pistă audio"
+msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pistă de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:497
msgid "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
+msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Creștere întârziere audio"
+msgstr "Mărire întârziere audio"
#: modules/control/hotkeys.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volum jos"
+msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/control/http/http.c:34
-#, fuzzy
msgid "Host address"
-msgstr "Adresă gazdă RTSP"
+msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-#, fuzzy
msgid "Source directory"
-msgstr "Director pentru înregistrare"
+msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "Charset"
-msgstr "Portuguese"
+msgstr "Set de caractere"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:54
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
-"Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
-"SSL"
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:66
-#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfețe pentru control"
+msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:76
-#, fuzzy
msgid "HTTP SSL"
-msgstr "ACL HTTP"
+msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:36
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Fișier e configurare"
+msgstr "Fișier de configurare"
#: modules/control/lirc.c:38
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:64
-#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfețe pentru control"
+msgstr ""
+# hm ? sau din ?
#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
#: modules/control/rc.c:1899
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
#: modules/control/motion.c:65
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Adresa IP a clientului master"
#: modules/control/netsync.c:69
-#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
+msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:73
-#, fuzzy
msgid "Network Sync"
-msgstr "Rețea"
+msgstr "Sincronizare de rețea"
#: modules/control/ntservice.c:38
msgid "Install Windows Service"
-msgstr ""
+msgstr "Instalează serviciul Windows"
#: modules/control/ntservice.c:40
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Instalează serviciul și ieși."
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr ""
+msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
+msgstr "Afișează numele serviciului"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "Fișier e configurare"
+msgstr "Opțiuni de configurare"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid ""
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
+"Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
+"foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
+"încât serviciul să fie configurat corect."
#: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
-"folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
-"Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
-"obisnuite sunt "
+"Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
+"instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
+"listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
+"llogger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:60
-#, fuzzy
msgid "NT Service"
-msgstr "Servicii"
+msgstr "Serviciu NT"
#: modules/control/ntservice.c:61
-#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Adauga interfata"
+msgstr "Interfață serviciu Windows"
#: modules/control/rc.c:153
-#, fuzzy
msgid "Show stream position"
-msgstr "Descriere"
+msgstr "Arată poziția stream-ului"
+# hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
#: modules/control/rc.c:154
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
+"Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
#: modules/control/rc.c:157
-#, fuzzy
msgid "Fake TTY"
-msgstr "Fals"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
-#, fuzzy
msgid "TCP command input"
-msgstr "Intrare TCP"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
-#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Interfețe pentru control"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:178
-#, fuzzy
msgid "RC"
-msgstr "C"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfețe pentru control"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:332
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:843
-#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:846
-#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:847
-#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:848
-#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:934
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1044
-#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
+msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
#: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
#: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
#: modules/control/rc.c:1875
-#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
+msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
#: modules/control/rc.c:1375
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
#: modules/control/rc.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Playlist-ul este gol"
+msgstr "Lista de redare este goală"
#: modules/control/showintf.c:61
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Prag luminozitate"
+msgstr ""
+# adaptare sugerată de varianta fr
#: modules/control/showintf.c:62
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "MTU a interfeței de rețea."
+msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
#: modules/control/telnet.c:69
msgid "Host"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
-#, fuzzy
msgid "Port"
-msgstr "Port:"
+msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:75
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:93
-#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfețe pentru control"
+msgstr ""
#: modules/demux/a52.c:44
-#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:44
-#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:51
-#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:166
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:45
-#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:42
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
+msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
#: modules/demux/avi/avi.c:45
-#, fuzzy
msgid "Force index creation"
-msgstr "Mai multe informații"
+msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Întreabă"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
-#, fuzzy
msgid "Always fix"
-msgstr "Intotdeauna deasupra"
+msgstr "Repară întotdeauna"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Never fix"
-msgstr ""
+msgstr "Nu repara niciodată"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
-#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:585
-#, fuzzy
msgid "AVI Index"
-msgstr "Index"
+msgstr "Index AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:586
+#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
msgstr ""
+"Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
+"funcționa corect.\n"
+"Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
#: modules/demux/avi/avi.c:589
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
+#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr ""
+msgstr "Reparare index AVI"
#: modules/demux/cdg.c:40
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor OGG"
#: modules/demux/demuxdump.c:36
-#, fuzzy
msgid "Dump filename"
-msgstr "Nume grup"
+msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
+msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
#: modules/demux/demuxdump.c:39
-#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Filtre audio"
+msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Număr titlu"
#: modules/demux/dts.c:40
-#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:43
-#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/gme.cpp:50
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
-"trebui stabilită în milisecunde."
+"Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
+"RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
#: modules/demux/live555.cpp:64
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nume utilizator FTP"
+msgstr "Nume utilizator RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
-"Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
-"conexiune."
+"Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
+"autentificarea conexiunii."
#: modules/demux/live555.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "RTSP password"
-msgstr "Parola FTP"
+msgstr "Parolă RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Client port"
-msgstr "Golește meniul"
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Intrare HTTp"
+msgstr "Port tunel HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/demux/mjpeg.c:49
-#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capitolul următor"
+msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Alte códecuri"
+msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Director pentru inregistrare"
+msgstr "Director de preîncărcare"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3325
-#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "DVD (meniuri)"
+msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3331
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3333
-#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "Codor video"
+msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3339
-#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "Titlu"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:46
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:47
-#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Activeaza audio"
+msgstr "Activează reverberația"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Activeaza"
+msgstr "Activează modul megabas"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
-#, fuzzy
msgid "Reverb"
-msgstr "Elimină"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:76
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
-msgstr "Activeaza audio"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:78
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Activeaza audio"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:80
-#, fuzzy
msgid "Mega bass"
-msgstr "Nivel maxim"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:83
-#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel maxim"
+msgstr "Nivel mega bas"
#: modules/demux/mod.c:85
-#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Nivel maxim"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:87
-#, fuzzy
msgid "Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:90
-#, fuzzy
msgid "Surround level"
-msgstr "olby Surround"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:92
-#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Creștere întârziere audio"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
-#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:53
-#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor MusePack"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
+msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
-#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:42
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:46
-#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:46
-#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
#, fuzzy
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
-"Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
+"Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
"shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
-#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analizor de podcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr "Import listă de redare XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr "Import listă de redare XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "Kasenna MediaBase parser"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr "Import listă de redare XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire video falsă"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
"Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
#: modules/demux/pva.c:38
-#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:36
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
+"Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
+"poate ține pasul cu rata de codare."
#: modules/demux/rawdv.c:44
-#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:40
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:44
-#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
+msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
+msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
#: modules/demux/rawvid.c:51
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Raport de aspect"
+msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#: modules/demux/rawvid.c:60
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Decodor video theora"
+msgstr "Decodor video fals"
#: modules/demux/real.c:41
-#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:36
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor XA"
#: modules/demux/subtitle.c:48
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:65
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Decodor text subtitrari"
+msgstr "Analizor de text de subtitluri"
#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Cadre pe secundă"
#: modules/demux/subtitle.c:73
-#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
+msgstr "Întârziere subtitluri"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles format"
-msgstr "Format subtitrări"
+msgstr "Format de subtitluri"
#: modules/demux/ts.c:91
-#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
-msgstr "Extrage"
+msgstr "PMT suplimentar"
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
+"Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
+"tip_stream[,...])."
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
-#, fuzzy
msgid "Silent mode"
-msgstr "Mod silențios"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
-#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID Sistem"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
+"Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
+"scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
#: modules/demux/ts.c:122
-#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
-msgstr "Număr titlu"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "sfârșit"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
-#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3314
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Decodor subtitrări text"
+msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
#: modules/demux/ts.c:3324
-#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Decodor subtitrări text"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3419
-#, fuzzy
msgid "subtitles"
-msgstr "Subtitrări"
+msgstr "subtitluri"
#: modules/demux/ts.c:3423
-#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "Subtitrări SVCD"
+msgstr "Subtitluri 4:3"
#: modules/demux/ts.c:3427
-#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "Subtitrări SVCD"
+msgstr "Subtitluri 16:9"
#: modules/demux/ts.c:3431
-#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "Subtitrări SVCD"
+msgstr "Subtitluri 2.21:1"
#: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
-#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "Efect casti"
+msgstr "efecte curate"
#: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor TTA"
#: modules/demux/ty.c:52
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:53
-#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Decodor audio speex"
+msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:39
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
+msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
#: modules/demux/vc1.c:45
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Dispozitiv video PVR"
+msgstr "Demultiplexor VOC"
#: modules/demux/vobsub.c:47
-#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Decodor text subtitrari"
+msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:41
-#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor VOC"
#: modules/demux/wav.c:40
-#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor WAV"
#: modules/demux/xa.c:40
-#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr "Demultiplexor XA"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD (meniuri)"
+msgstr "Folosește meniuri DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Adaugare interfață"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
-msgstr "Deschidere"
+msgstr "Deschide"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Deschide subtitrări"
+msgstr "Deschide subtitluri"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
-#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
msgid "Drop files to play"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
msgid "playlist"
-msgstr "playlist"
+msgstr "listă de redare"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgstr "Selectează tot"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Select None"
-msgstr "&Selecție"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
-msgstr "Sortat după album"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Sort by Path"
-msgstr "Sortează după &titlu"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Aleator"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
msgstr "Raport de aspect corect"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
-#, fuzzy
msgid "Stay On Top"
-msgstr "Flotant deasupra"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
msgid "Take Screen Shot"
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
+# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Raport de aspect al sursei"
+msgstr "Raport de aspect canvas video"
#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#: modules/gui/fbosd.c:114
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
+msgstr "Transparența logoului"
#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
+"Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
+"opacitate totală)."
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Următorul"
+msgstr "Text"
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Coordonata X"
#: modules/gui/fbosd.c:123
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordonata X"
+msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgstr "Coordonata Y"
#: modules/gui/fbosd.c:126
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordonata Y"
+msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
-"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
-"combinatii ale acestori valori)."
+"Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
+"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
+"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitate"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
-#, fuzzy
msgid "Render text or image"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:194
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Dimensiune font"
+msgstr "Font"
#: modules/gui/fbosd.c:214
-#, fuzzy
msgid "Commands"
-msgstr "Volum"
+msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:219
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
-#, fuzzy
msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilat de"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Semn de carte"
+msgstr "Semne de carte"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
msgstr "Timp"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
-#, fuzzy
msgid "Untitled"
-msgstr "titlu"
+msgstr "Neintitulat"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "No input"
-msgstr "Intrare FTP"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
-msgstr "&Selecție"
+msgstr "Selecție invalidă"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "No input found"
-msgstr "Setari video"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
-#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
-msgstr "Timp de stop"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-#, fuzzy
msgid "Jump to time"
-msgstr "Timp de stop"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
msgstr "Aleator On"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Aleator Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetă toate"
+msgstr "Repetă odată"
#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "sfârșit"
+msgstr "Derulează"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Fast Forward"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
-#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
+msgstr ""
+"Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
"preset."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
-#, fuzzy
msgid "Preamp"
-msgstr "Stream"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
msgid "Extended controls"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "Salvează"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "simplu"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
+msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Verde"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Distorsiune"
+msgstr "Filtru de distorsiune video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Image cropping"
-msgstr "Cropare imagine"
+msgstr "Trunchiere imagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "Culoare"
+msgstr "Filtru de inversare video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:609
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
#: modules/gui/macosx/extended.m:610
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
-#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i elemente în playlist"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
#, fuzzy
msgstr "Ascunde VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-#, fuzzy
msgid "Hide Others"
-msgstr "Filtre video"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Show All"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
+msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Cut"
msgstr "Lipește"
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "Control redare"
+msgstr "Playback"
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Volume Up"
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
-msgstr "Playlist"
+msgstr "Listă de redare"
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Adu totul în față"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Salvează c&a..."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
-msgstr "Macedoniana"
+msgstr "Faceți o donație"
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
-#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
-msgstr "Documentație online"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:695
#, fuzzy
msgid "Media Information"
-msgstr "Meta-informație"
+msgstr "Mai multe informații"
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volum jos"
+msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-#, fuzzy
msgid "Video device"
-msgstr "Dispozitiv video"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
msgstr ""
"Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
"întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
-"afișate borduri negre."
+"afișate margini negre."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
-# hm ? sau fără a la sfârșit ?
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
+msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfețe principale"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD (meniuri)"
+msgstr "Folosește meniuri DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
-#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Director"
+msgstr "Director VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
-#, fuzzy
msgid "DVD"
-msgstr "VOD"
+msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP"
+msgstr "Multicast UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
msgstr "Permite decalaj temporal"
#: modules/gui/macosx/open.m:268
-#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
+msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
#: modules/gui/macosx/open.m:276
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codare subtitrări"
+msgstr "Codare subtitluri"
#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
msgid "Font size"
msgstr "Dimensiune font"
#: modules/gui/macosx/open.m:280
-#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Aliniament video."
+msgstr "Aliniament subtitluri"
#: modules/gui/macosx/open.m:283
msgid "Font Properties"
#: modules/gui/macosx/open.m:284
msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fișier subtitrare"
+msgstr "Fișier subtitlu"
#: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Streaming/Salvare:"
+msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
+msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
+msgstr "Afișează stream-ul local"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
+# adaptare sugerată de varianta es / fr
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
-msgstr "Intrare VCD"
+msgstr "Stream-ul brut de intrare"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Rată biți (kb/s)"
+msgstr "Rată de biți (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Meta-informatie"
+msgstr "Informație"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-#, fuzzy
msgid "URI"
-msgstr "URL"
+msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
-msgstr "Arata optiune avansate"
+msgstr "Informații avansate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
msgid "Read at media"
-msgstr ""
+msgstr "Citire la media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
-msgstr "Lista de intrari"
+msgstr "Rată de biți de intrare"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Bitrate stream"
+msgstr "Rată de biți stream"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
-#, fuzzy
msgid "Streaming"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Difuzare sub formă de stream"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Sent bytes"
-msgstr "Pachete trimise"
+msgstr "Octeți trimiși"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
msgid "Send rate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Played buffers"
-msgstr "Redă mai repede"
+msgstr "Buffere redate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
-msgstr "Cadre pierdute"
+msgstr "Buffere pierdute"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvează playlist-ul..."
+msgstr "Salvează lista de redare..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+msgstr "Expandează nodul"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Meta-informatie"
+msgstr "Obține informație stream"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Sortat după album"
+msgstr "Sortează nodul după nume"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Sortat după album"
+msgstr "Sortează nodul după autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
-#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Lista de redare"
+msgstr "Niciun element în lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Lista de redare"
+msgstr "Caută în lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Adaugă la playlist"
+msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-#, fuzzy
msgid "File Format:"
-msgstr "Format VCD"
+msgstr "Format de fișier:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
msgid "Extended M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "Lista de redare"
+msgstr "%i elemente în lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
-#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "Lista de redare"
+msgstr "1 element în lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvează playlist-ul"
+msgstr "Salvează lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Introduceți o adresă"
+msgstr "Introduceți numele nodului"
# hm ? sau golește folderul ?
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Reset All"
-msgstr "Repetă tot"
+msgstr "Resetează tot"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Preferințe"
+msgstr "Resetează preferințele"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "Configurează"
+msgstr "Continuă"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
+"Sigur vreți să continuați ?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-#, fuzzy
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
-"Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
-"\" pentru a le vedea."
+msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "Director pentru inregistrare"
+msgstr "Selectați un director"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
-#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "Selectează un stream"
+msgstr "Selectați un fișier"
+# hm ? sau selectează ?
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Selectează tot"
+msgstr "Selectați"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
msgid "Marquee"
-msgstr "Marchiză"
+msgstr "Marcaj"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
#, fuzzy
msgid "Image:"
-msgstr "Fișier imagine"
+msgstr "Fișier de imagine"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
msgstr "Opacitate"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+#, fuzzy
msgid "(in pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
-msgstr "Marchiză"
+msgstr "Marcaj"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
-msgstr "Timp"
+msgstr "Limită de timp"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/update.m:87
msgid "Download now"
-msgstr ""
+msgstr "Descarcă acum"
#: modules/gui/macosx/update.m:89
#, fuzzy
msgstr "Da"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
-#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nimic"
#: modules/gui/macosx/update.m:231
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
#: modules/gui/macosx/update.m:246
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
+#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
+msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format VCD"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
-"Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
-"este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
-"mai multe ori."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
-"Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
-"Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
-"Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
+msgstr ""
+"Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
+"calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
"metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
"calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
-"header-e RTP."
+"antete RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
+msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
# hm ? lipsește ceva
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
+msgstr ""
+"Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
+"transcodare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
msgstr "Mai multe informații"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
-"Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
-"formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
-"și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
+"Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
+"difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
+"și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
+"facilități."
# hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#, fuzzy
msgid "Choose input"
-msgstr "Intrare TCP"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Element de playlist existent"
+msgstr "Element de listă de redare existent"
# hm ? sau alege ?
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
-msgstr "Alegeți..."
+msgstr "Alege..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgstr "Extragere parțială"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
-"o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
-"\n"
-"Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
-"fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
msgid "Streaming method"
-msgstr "Metodă de streaming"
+msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodează"
+msgstr "Transcodare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
msgstr "Format de încapsulare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
-"Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
-"anumite formate pot să nu fie disponibile."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
+msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
+msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
msgstr "Stream de intrare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
-#, fuzzy
msgid "Save file to"
-msgstr "Salvează fișier"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
-#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
-msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
+msgstr "Include subtitluri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
msgid "No input selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
-#, fuzzy
msgid "No valid destination"
-msgstr "Destinație"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:705
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
-#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
-#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#, fuzzy
msgid "Finish"
-msgstr "Finnish"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#, c-format
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
-#, fuzzy
msgid "yes"
-msgstr "Octeți"
+msgstr "da"
-# hm ? sau nici o ?
+# hm ? sau nicio ?
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
-#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr ""
-"Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
+msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
-"Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
-"ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
-"dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
-"\n"
-"Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
-"fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
-"salvare de stream-uri de rețea."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
"multe informații."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
-#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
-"multe informații."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
-"Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
-"numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
-"dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
-"sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
-"setare pe 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
msgid ""
"name will be used."
msgstr ""
"La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
-"folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
-"nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
-"dacă activează extra interfața SAP.\n"
+"folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
+"nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
+"redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
"Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
"altfel se va folosi un nume implicit."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:110
-#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Adauga interfata"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:55
msgid "Autoplay selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:63
-#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfețe principale"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "Fișier:"
+msgstr "Nume fișier"
#: modules/gui/pda/pda.c:223
msgid "Permissions"
msgstr "Dimensiune"
#: modules/gui/pda/pda.c:235
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "Tuner"
+msgstr "Proprietar"
#: modules/gui/pda/pda.c:241
msgid "Group"
msgstr "Index"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-#, fuzzy
msgid "Forward"
-msgstr "Format VCD"
+msgstr "Înaintează"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adaugă la playlist"
+msgstr "Adaugă la lista de redare"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-#, fuzzy
msgid "enable"
-msgstr "Activează"
+msgstr "activează"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Canal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-#, fuzzy
msgid "Norm:"
-msgstr "Normă"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecvență:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
-msgstr "Rată de eșantionare"
+msgstr "Rată de eșantionare:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-#, fuzzy
msgid "Quality:"
-msgstr "Calitate"
+msgstr "Calitate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-#, fuzzy
msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner"
+msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-#, fuzzy
msgid "Sound:"
-msgstr "Soul"
+msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-#, fuzzy
msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-#, fuzzy
msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimare"
+msgstr "Decimare:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Rată de biți video"
+msgstr "Rată de biți video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Toleranța ratei de biți:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Interval între chei"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
-"\n"
+msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
-#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
-msgstr "Stream"
+msgstr ""
+"Preamplificator\n"
+"12,0dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sent bitrates"
-msgstr "Lista de intrari"
+msgstr "Octeți trimiși"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
#, fuzzy
msgid "A to B"
msgstr "Auto"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Frame by Frame"
-msgstr "Frecvență cadre"
+msgstr "Frecvență de cadre"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ia un instantaneu video"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
-msgstr "Salvează playlist-ul"
+msgstr "Salvează lista de redare"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Extended Settings"
msgstr "Setări codoare"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous track"
msgstr "Pista precedentă"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next track"
msgstr "Pista următoare"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
#, fuzzy
msgid "File names:"
-msgstr "Fișier:"
+msgstr "Nume fișier"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
+msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
+#, fuzzy
msgid "Input caching :"
-msgstr ""
+msgstr "Intrarea s-a schimbat"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Select File"
-msgstr "Selectează tot"
+msgstr "Selectați un fișier"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
-msgstr "Director pentru inregistrare"
+msgstr "Selectați un director"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgid "Shortcut"
msgstr "Shoutcast"
+# hm ? sau selectează ?
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Selectează tot"
+msgstr "Selectați"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
-msgstr "Intrare / Códecuri"
+msgstr "Intrare / Codecuri"
# hm ?
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs settings"
-msgstr "Intrare / Códecuri"
+msgstr "Intrare / Codecuri"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
msgid ""
"If this propriety is blank, then you have\n"
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Interface settings"
msgstr "Setări generale pentru interfață"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD settings"
-msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
+msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
#, fuzzy
msgstr "Șter&ge"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
-msgstr "Filtre video"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Codecuri video"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
#, fuzzy
msgstr "Codecuri audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Video Adjustments and Effects"
-msgstr "Codecuri video"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
#, fuzzy
msgstr "Du-te la titlul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "&Go"
-msgstr ""
+msgstr "&Nu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilat de"
+msgstr "Compilat de "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
msgstr "Distorsiune"
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
-msgstr "Arată tot"
+msgstr "Descriere codec"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
-msgstr "&Setări"
+msgstr "Statistici"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Metadată dată"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#, fuzzy
msgstr "Verbositate (0,1,2)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid ""
msgid "Capture &Device"
msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Play"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Play"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgid "&Convert"
msgstr "Contrast"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Contrast"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Preferințe"
+msgstr "Resetează preferințele"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr "Deschide d&irector..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
-msgstr "Deschide playlist"
+msgstr "Deschide lista de redare"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr "Export de listă de redare XSPF"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
#, fuzzy
msgid "Media Files"
-msgstr "Meditativ"
+msgstr "Media: %s"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
-msgstr "Vizualizare playlist"
+msgstr "Vizualizare listă de redare"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Fișier subtitrare"
+msgstr "Fișier subtitlu"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
-msgstr "Salvează fișier"
+msgstr "Salvează fișierul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Media"
-msgstr "Macedonian"
+msgstr "Media: %s"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
-msgstr "Playlist"
+msgstr "Listă de redare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
+msgstr "Vi&deo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Playback"
-msgstr "Control redare"
+msgstr "Playback"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
msgid "&Open File..."
msgstr "Deschide fișier..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Deschide &disc..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Deschide rețea..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
-msgstr "Stream"
+msgstr "Difuzare sub formă de stream"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Părăsire"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
-msgstr "Salvează playlist-ul"
+msgstr "Salvează lista de redare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Add Interfaces"
-msgstr "Adaugare interfață"
+msgstr "Adaugă interfață"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Switch to skins"
-msgstr "Selectare skin"
+msgstr "Selectează skinul"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Help..."
msgstr "Ajutor"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Instrument"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Deschide &fișier..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Deschide fișier"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Always show video area"
-msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "Comutare interfață"
+msgstr "Comută interfața"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
#, fuzzy
msgid "Capture Mode"
-msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
+msgstr "Mod stereo "
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc selection"
-msgstr "&Selecție"
+msgstr "Selecție invalidă"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select the device"
-msgstr "Selectează un stream"
+msgstr "Selectați un fișier"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
#, fuzzy
msgid "Disk device"
-msgstr "Dispozitiv"
+msgstr "Dispozitiv DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
#, fuzzy
msgid "No DVD Menus"
-msgstr "DVD (meniuri)"
+msgstr "Folosește meniuri DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
#, fuzzy
msgid "Starting position"
-msgstr "Subimagine"
+msgstr "Poziție subimagine"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Subtitrări formatate"
+msgstr "Subtitluri formatate"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
+msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
+msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
-msgstr "Aliniament video."
+msgstr "Aliniament de date"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
+msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
-msgstr "Rețea"
+msgstr "Sincronizare de rețea"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
msgstr "Timp de start"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
+#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
#, fuzzy
msgid "Extra media"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "PMT suplimentar"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
#, fuzzy
msgid "Select the file"
-msgstr "Selectează un stream"
+msgstr "Selectați un fișier"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
+#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
-msgstr "Ieșire stream"
+msgstr "Stream de ieșire"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
+msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
+msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Limba audio"
+msgstr "Limbă audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "Listă de efecte"
+msgstr "Efect"
-# hm ? sau în căști ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efect de căști"
+msgstr "Efect în căști"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
#, fuzzy
msgid "Last.fm"
msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disk Devices"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
#, fuzzy
-msgid "Default Interface"
-msgstr "Interfață telnet"
+msgid "Native or Skins"
+msgstr "Native American"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
#, fuzzy
"Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
"meniuri."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "Native"
+msgstr "Meditativ"
+
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Skins"
-msgstr "Skin pentru a fi folosit"
+msgstr "Skinuri"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
-#, fuzzy
msgid "Always display the video"
-msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
#, fuzzy
# hm ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
#, fuzzy
-msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
#, fuzzy
-msgid "Interface / Network Interaction"
+msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Interacțiune interfață"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
+msgid "Fetch the metadata from Internet"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
msgid "Enable OSD"
msgstr "Activează"
+# hm ? sau cu de ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
#, fuzzy
msgid "Subtitles languages"
-msgstr "Limbă subtitrare"
+msgstr "Limbă subtitlu"
+# hm ? sau cu de ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
#, fuzzy
msgid "Subtitles preferred language"
-msgstr "Limbă subtitrare"
+msgstr "Limbă subtitlu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
-msgstr "Dispozitive implicite"
+msgstr "Decodare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
#: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
msgid "Effect"
-msgstr "Listă de efecte"
+msgstr "Efect"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Întârziere"
+msgstr "Afișare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
#, fuzzy
msgid "Display Device"
-msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
+msgstr "Afișare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
#, fuzzy
msgstr "Format de instantaneu video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
-#, fuzzy
msgid "Prefix"
-msgstr "Precedentul"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "&Setări"
+msgstr "Statistici"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "playlist"
+msgstr "listă de redare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Prag luminozitate"
+msgstr "Prag de luminozitate"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
-msgstr "&Selecție"
+msgstr "Inversare de culoare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
#, fuzzy
msgid "Color invert"
-msgstr "Contrast"
+msgstr "Inversare de culoare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
-msgstr "Prag luminozitate"
+msgstr "Prag de luminozitate"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
-#, fuzzy
msgid "Similarity"
-msgstr "Prag luminozitate"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
#, fuzzy
msgid "Some random name"
-msgstr "Flux"
+msgstr "Nume stream"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "Rată biți"
+msgstr "Rată de biți"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
+#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
-#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
-msgstr "Violet"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "Amplificare"
-# hm ? sau în căști ?
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
#, fuzzy
msgid "Water effect"
-msgstr "Efect de căști"
+msgstr "Efect în căști"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:48
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
msgid "Motion detect"
-msgstr ""
+msgstr "Detectare de mișcare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Motion blur"
-msgstr ""
+msgstr "Mânjeală de mișcare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
#, fuzzy
msgstr "Maro"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
+#, fuzzy
msgid "Find a name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume fișier"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
+#, fuzzy
msgid "Logo erase"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
msgid "Mask"
msgstr "Clonă"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
-#, fuzzy
msgid "Number of clones"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr "Număr de clone"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Subimagini"
+msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "Portuguese"
+msgstr "Resetează tot"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgstr "Fișier de configurare VLM"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
-msgstr "Deschide fișier"
+msgstr "Deschide un fișier de skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
msgid "Open playlist"
-msgstr "Deschide playlist"
+msgstr "Deschide lista de redare"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
+"Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
+"listă de redare XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvează playlist-ul"
+msgstr "Salvează lista de redare"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
+# hm ? sau pentru a fi folosit ?
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "Skin to use"
-msgstr "Skin pentru a fi folosit"
+msgstr "Skin de folosit"
+# hm ? sau pentru a fi folosit ?
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
+msgstr "Cale către skinul de folosit."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
+"Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
+"actualizată automat, nu o atingeți."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#, fuzzy
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Efect casti"
+msgstr "Activează efecte de transparență"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți dezactiva "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
+msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfață minimală"
+msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
msgid "Skins loader demux"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
-msgstr "Selectare skin"
+msgstr "Selectează skinul"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
-msgstr "Deschide skin..."
+msgstr "Deschide un skin..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
+"Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
+"următoare:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Choose directory"
-msgstr "Deschide d&irector..."
+msgstr "Alege un director"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Choose file"
-msgstr "Alegeți"
+msgstr "Alege un fișier"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Setări pentru interfața principală"
+msgstr "Include video în interfață"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Extra module interfață"
+msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
-"Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
-"asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
-"de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
+"Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
+"asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
+"difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
+"semne de carte."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
+msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
+"Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
+"să funcționeze."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
+"Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
+"pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
+"Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
+"în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+msgstr "Intrarea s-a schimbat"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
+msgstr "Informații stream și media"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
+"Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
+"fereastra de mesaje."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "&Yes"
-msgstr "Da"
+msgstr "&Da"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "&No"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "&Nu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
-msgstr "Vizualizare playlist"
+msgstr "Informații element listă de redare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
+"Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
+"vreți să îl deschideți.\n"
+"Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
+"deasupra."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
+msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
+msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Advanced Settings..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
msgid ""
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
-"DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
-"aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
-"folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
+"DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
+"aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
+"folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
-#, fuzzy
msgid "Track number."
msgstr "Număr pistă."
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
-"DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
-"aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
-"folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
+"DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
+"aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
+"folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Amestecă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Salvează fișier..."
+msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "Add &Directory..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Deschide &playlist..."
+msgstr "&Deschide o listă de redare..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvează playlist..."
+msgstr "&Salvează lista de redare..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
msgid "Sort by &Title"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Ame&stecă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
-msgstr "&Gestionează"
+msgstr "&Gestionare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "S&ort"
-msgstr "S&ortează"
+msgstr "S&ortare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "&Selection"
msgid "&View items"
msgstr "&Vizualizare elemente"
+# hm ? sau branșă ?
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
msgid "Play this Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Redă această categorie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Preparse"
-msgstr "Preparator"
+msgstr ""
+# hm ? sau categorie ?
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează această branșă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgstr "Info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Add Node"
msgstr "Adaugă nod"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i elemente în playlist"
+msgstr "%i elemente în lista de redare"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
msgid "root"
msgstr "root"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Playlist XSPF"
+msgstr "Listă de redare XSPF"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Playlist-ul este gol"
+msgstr "Lista de redare este goală"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Can't save"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate salva"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "Nivel maxim"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
msgid "Please enter node name"
-msgstr "Introduceți o adresă"
+msgstr "Introduceți numele nodului"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "New node"
msgstr "Nod nou"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL ieșire stream"
+msgstr "MRL de stream de ieșire"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
-msgstr ""
+msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:141
-#, fuzzy
msgid "RTP"
-msgstr "RTSP"
+msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codec subtitrări"
+msgstr "Codec subtitluri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Overlay subtitrări"
+msgstr "Overlay subtitluri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opțiuni subtitrare"
+msgstr "Opțiuni subtitlu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
-msgstr "Fișier subtitrare"
+msgstr "Fișier subtitluri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
+msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
-msgstr "Alegeți"
+msgstr "Alege"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
+msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"setare pe 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-#, fuzzy
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
-"La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
-"folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
-"nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
-"dacă activează extra interfața SAP.\n"
-"Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
-"altfel se va folosi un nume implicit."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "Salvează în fișier"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
msgid "Magnify"
-msgstr "Magnifiere"
+msgstr "Lupă"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
+msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
#, fuzzy
msgstr "Corelare:"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
-msgstr "Stream"
+msgstr ""
+"Preamplificator\n"
+"12,0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
#, fuzzy
msgstr "Rată de biți video"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Online Help"
-msgstr "Documentație online"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "About..."
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigare"
-# hm ? sau încapsulat sau embedded ?
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Playlist inclus"
+msgstr "Listă de redare inclusă"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Elementul precedent din playlist"
+msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Elmentul următor din playlist"
+msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Play slower"
msgstr "&Preferințe..."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr "Dialog semne de carte"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Dialog semne de carte"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
msgid "Extended GUI"
"meniuri."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Size to video"
-msgstr "Salvează în fișier"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Playlist view"
-msgstr "Vizualizare playlist"
+msgstr "Vizualizare listă de redare"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid ""
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
-"Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
-"normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
-"interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
-"din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
+"Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
+"redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
+"interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
+"selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
+"amândouă)."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
msgid "Embedded"
msgstr "Embedded"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "Jos de tot"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "ultima configurație"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
+msgstr ""
# hm ? sau golește folderul ?
#: modules/meta_engine/folder.c:53
msgstr "Metadată titlu"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-#, fuzzy
msgid "Blues"
-msgstr "Albastru"
+msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-#, fuzzy
msgid "Classic rock"
-msgstr "Calsic"
+msgstr "Classic rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-#, fuzzy
msgid "Country"
-msgstr "Controller"
+msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-#, fuzzy
msgid "Disco"
-msgstr "Disc"
+msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-#, fuzzy
msgid "Funk"
-msgstr "Punk"
+msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-#, fuzzy
msgid "Grunge"
-msgstr "Nume grup"
+msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-#, fuzzy
msgid "Metal"
-msgstr "Mediu"
+msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-#, fuzzy
msgid "New Age"
-msgstr "Nod nou"
+msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-#, fuzzy
msgid "Oldies"
-msgstr "Oliv"
+msgstr "Oldies"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-#, fuzzy
msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial-tehno"
+msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-#, fuzzy
msgid "Alternative"
-msgstr "Rock alternativ"
+msgstr "Alternative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-#, fuzzy
msgid "Death metal"
-msgstr "Metadată dată"
+msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-#, fuzzy
msgid "Pranks"
-msgstr "Piste"
+msgstr "Pranks"
+# hm ? sau să fie tradus ?
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
-msgstr "Pistă audio"
+msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-#, fuzzy
msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-#, fuzzy
msgid "Vocal"
-msgstr "Vertical Sync"
+msgstr "Vocal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-#, fuzzy
msgid "Fusion"
-msgstr "Rusă"
+msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-#, fuzzy
msgid "Trance"
-msgstr "Dance"
+msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-#, fuzzy
msgid "Instrumental"
-msgstr "Pop instrumental"
+msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-#, fuzzy
msgid "House"
-msgstr "Nuanță"
+msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-#, fuzzy
msgid "Game"
-msgstr "Nume"
+msgstr "Game"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
-msgstr ""
+msgstr "Sound clip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Spațiu"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-#, fuzzy
msgid "Eurodance"
-msgstr "Dance"
+msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-#, fuzzy
msgid "Dream"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-#, fuzzy
msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock liniștit"
+msgstr "Rock sudist"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-#, fuzzy
msgid "Comedy"
-msgstr "Compilat de"
+msgstr "Comedie"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-#, fuzzy
msgid "Cult"
-msgstr "Taie"
+msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-#, fuzzy
msgid "Top 40"
-msgstr "Sus de tot"
+msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-#, fuzzy
msgid "Christian rap"
-msgstr "Frisian"
+msgstr "Christian rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-#, fuzzy
msgid "Pop/funk"
-msgstr "Punk"
+msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-#, fuzzy
msgid "Cabaret"
-msgstr "Cablu"
+msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-#, fuzzy
msgid "New wave"
-msgstr "Nod nou"
+msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-#, fuzzy
msgid "Rave"
-msgstr "Salvează"
+msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-#, fuzzy
msgid "Showtunes"
-msgstr "Volum"
+msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-#, fuzzy
msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Autentificare"
+msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-#, fuzzy
msgid "Polka"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
msgid ""
-"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
msgid ""
-"last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
-#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
+msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
-#, fuzzy
msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Metadata"
+msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
-#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Interacțiune interfață"
+msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfață"
+msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodoare"
+msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
-#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Module iesire audio"
+msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
-#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Modul iesire video "
+msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
-# hm ?
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
-#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Ieșire de stream falsă"
+msgstr "Ieșire video falsă"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Randare de font Freetype2"
+msgstr "Funcție de randare de font falsă"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
-#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Dimensiune font, pixeli."
+msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
msgid ""
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
+"Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
+"video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
+"suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
-"Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
-"255 = total opac."
+"Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
+"transparent, 255 = total opac."
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoare implicită text"
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
msgid ""
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
+"valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
+"pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
+"= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
msgid "Relative font size"
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
+"Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
+"pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
+"relativă va fi suprascrsă."
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Smaller"
msgstr "Mai mare"
#: modules/misc/freetype.c:129
-#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Randare de text"
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:130
msgid ""
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Server HTTP"
+# hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
#: modules/misc/gtk_main.c:59
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ GUI helper"
#: modules/misc/inhibit.c:61
msgid "Power Management Inhibiter"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:119
-#, fuzzy
msgid "Log format"
-msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:121
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:130
-#, fuzzy
msgid "Logging"
-msgstr "Autentificare"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:131
-#, fuzzy
msgid "File logging"
-msgstr "Intrare fișier"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:137
-#, fuzzy
msgid "Log filename"
-msgstr "Log în fișier"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:137
-#, fuzzy
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Selectează un stream"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
#: modules/misc/lua/vlc.c:47
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
-msgstr "Comutare interfață"
+msgstr "Interfețe principale"
#: modules/misc/lua/vlc.c:48
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#, fuzzy
msgid "Lua Meta"
-msgstr ""
+msgstr "Metal"
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Fetch metadata using lua scripts"
#: modules/misc/lua/vlc.c:68
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Playlist"
+msgstr "Listă de redare"
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "Format subtitrări"
+msgstr "Format de subtitluri"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
msgstr "MSN este în curs de redare"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timp"
+msgstr "Limită de timp (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Notifică"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
-#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Poziție text"
+msgstr "Inversează poziția pe verticală"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
-#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
+msgstr ""
+"Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
+"sus."
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Vertical Sync"
+msgstr "Decalaj vertical"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
+"Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
+"implicit este 30 de pixeli)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
-msgstr "Aleator Off"
+msgstr "Decalaj de umbră"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
-msgstr "Arată interfața"
+msgstr "Interfață XOSD"
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
+#: modules/misc/osd/parser.c:55
#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Fișier de configurare VLM"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:61
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Fișier de configurare VLM"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
+msgstr "Export de listă de redare XSPF"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "video"
-msgstr "Video"
+msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:80
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:70
-#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP"
+msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:71
-#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Server HTTP"
+msgstr ""
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:65
-#, fuzzy
msgid "SVG template file"
-msgstr "Selectează un stream"
+msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:66
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Diverse"
+msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:88
-#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Randare de font Freetype2"
+msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:40
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Centru"
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "Pachetizoare"
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
-#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:539
-#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Necunoscut"
+msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:42
-#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:40
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
-msgstr "Bitrate local maxim"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
-#, fuzzy
msgid "PS muxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-#, fuzzy
msgid "Video PID"
-msgstr "Video"
+msgstr "PID video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
+"Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
+"video."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-#, fuzzy
msgid "Audio PID"
-msgstr "CD Audio"
+msgstr "PID audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
+msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID SPU"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
+msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
+msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-#, fuzzy
msgid "TS ID"
-msgstr "Pistă"
+msgstr "ID TS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
+msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID NET"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Număr pistă."
+msgstr "Numere program PMT"
+# dependent de altă traducere !
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
+"Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
+"\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
+# dependent de altă traducere !
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
+"Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
+"\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
+# dependent de altă traducere !
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
+"Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
+"\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-#, fuzzy
msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliniament video."
+msgstr "Aliniament de date"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
-msgstr "Nume utilizator"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Bitrate local maxim"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
-msgstr "Pune audio pe mut"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-#, fuzzy
msgid "Crypt video"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-#, fuzzy
msgid "CSA Key"
-msgstr "Tastă"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
+"Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
+"din valoare înainte de criptare."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
-#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:41
-#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
-msgstr "Demultiplexoare"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:42
-#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Pachetizoare"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:48
-#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Pachetizator video theora"
+msgstr "Pachetizor video H.264"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Pachetizator audio speex"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Pachetizator video theora"
+msgstr ""
+# hm ?
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Arata interfata"
+msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Pachetizator video theora"
+msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/vc1.c:45
#, fuzzy
#: modules/services_discovery/hal.c:159
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
+msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
-"Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
+"Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
"prin anunțuri SAP."
#: modules/services_discovery/sap.c:120
msgstr "Listări de TV shoutcast"
# hm ?
-#: modules/services_discovery/shout.c:128
+#: modules/services_discovery/shout.c:127
+#: modules/services_discovery/shout.c:130
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "TV shoutcast"
-#: modules/services_discovery/shout.c:134
+#: modules/services_discovery/shout.c:135
+#: modules/services_discovery/shout.c:138
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast"
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
"this stream later."
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/stream_out/bridge.c:58
-#, fuzzy
msgid "Bridge"
-msgstr "Luminozitate"
+msgstr "Punte"
+# hm ?
#: modules/stream_out/bridge.c:59
-#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Stream de ieșire UDP"
+msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgid "Bridge in"
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/stream_out/description.c:47
-#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "Stream de ieșire UDP"
+msgstr "Stream de ieșire de descriere"
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
+msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
-# hm ?
#: modules/stream_out/display.c:50
-#, fuzzy
msgid "Display stream output"
-msgstr "Ieșire de stream falsă"
+msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
-# hm ?
#: modules/stream_out/duplicate.c:39
-#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Ieșire de stream falsă"
+msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:38
-#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
+msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
#: modules/stream_out/es.c:40
-#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:42
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
+msgstr ""
+"Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
msgid "Video output access method"
-msgstr "Modúl de ieșire video"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
+msgstr ""
+"Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
-#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "Module de ieșire"
+msgstr "Multiplexor de ieșire"
#: modules/stream_out/es.c:49
-#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
+msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
#: modules/stream_out/es.c:50
-#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Modúl ieșire audio"
+msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
#: modules/stream_out/es.c:52
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
-"conexiune."
+msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Modúl de ieșire video"
+msgstr "Multiplexor de ieșire video"
#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
-"conexiune."
+msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "Ieșire"
+msgstr "URL ieșire"
#: modules/stream_out/es.c:59
-#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
+msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
#: modules/stream_out/es.c:60
-#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
-msgstr "Module iesire audio"
+msgstr "URL ieșire audio"
#: modules/stream_out/es.c:62
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
+msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "Modul iesire video "
+msgstr "URL ieșire video"
#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
+msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
-# hm ?
#: modules/stream_out/es.c:74
-#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Ieșire de stream falsă"
+msgstr "Stream de ieșire elementar"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:39
-#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Stream de ieșire UDP"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
-msgstr "Clonă imagine"
+msgstr "Format de imagine"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Aranjament mozaic"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:65
-#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:66
-#, fuzzy
msgid "SDP"
-msgstr "SAP"
+msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:68
msgid ""
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
+"disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
+"pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
+"pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexoare"
+msgstr "Multiplexor"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-"Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
-"redare."
+"Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
+"difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
+"(stream RTP standard)."
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
msgid "Session name"
-msgstr "Sesiune"
+msgstr "Nume sesiune"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
-"Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
-"dacă alegeți să folosiți SAP."
+"Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
#, fuzzy
msgid "Session descriptipn"
-msgstr "Descriere"
+msgstr "Descriere stream"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
#, fuzzy
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
-"dacă alegeți să folosiți SAP."
+"Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
-#, fuzzy
msgid "Session URL"
-msgstr "Sesiune"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
-"dacă alegeți să folosiți SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
-#, fuzzy
msgid "Session email"
-msgstr "Sesiune"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
-"dacă alegeți să folosiți SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
+#, fuzzy
msgid "Session phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Nume sesiune"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
#, fuzzy
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
-"dacă alegeți să folosiți SAP."
+"Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:101
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
+msgstr ""
+"Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
+"de stream RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:102
-#, fuzzy
msgid "Audio port"
-msgstr "Audio"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
+msgstr ""
+"Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
+"formă de stream RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:105
-#, fuzzy
msgid "Video port"
-msgstr "Format de instantaneu video"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
+msgstr ""
+"Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
+"formă de stream RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid ""
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
+"Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
+"TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
+"valoarea implicită a sistemului de operare)"
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
-#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
-msgstr "Stream de ieșire HTTP"
+msgstr "Stream de ieșire RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:39
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
+msgstr ""
+"Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
#: modules/stream_out/standard.c:42
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
+msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output destination"
#: modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
+msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid ""
"dacă alegeți să folosiți SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
msgid "Session groupname"
-msgstr "Sesiune"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Ieșire stream"
+msgstr "Stream de ieșire standard"
#: modules/stream_out/switcher.c:79
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Fișier"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:82
-#, fuzzy
msgid "Sizes"
-msgstr "Dimensiune"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Raport de aspect: %s"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:88
-#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port UDP"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:91
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Crominanță"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:94
-#, fuzzy
msgid "GOP size"
-msgstr "Bitrate local maxim"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
-#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:97
-#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Latime video"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:99
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Latime video"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Mute audio"
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
+# hm ?
#: modules/stream_out/switcher.c:105
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
+msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Rată cadre video"
+msgstr "Rată de cadre video"
+# hm ? sigur e bine fără a implica target ?
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
+msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Setari video"
+msgstr "Umplutură video (sus)"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
-#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Aliniament video."
+msgstr "Umplutură video (stânga)"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Setari video"
+msgstr "Umplutură video (jos)"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
-#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Inaltime video"
+msgstr "Umplutură video (dreapta)"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
+msgstr ""
+# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: modules/stream_out/transcode.c:111
-#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
-msgstr "Latime video"
+msgstr "Lățime canvas video"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
+# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: modules/stream_out/transcode.c:114
-#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
-msgstr "Inaltime video"
+msgstr "Înălțime canvas video"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
+# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: modules/stream_out/transcode.c:117
-#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Raport de aspect al sursei"
+msgstr "Raport de aspect canvas video"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
-#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codec audio"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
-"asociate)."
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
#: modules/stream_out/transcode.c:129
-#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Rată de biți audio:"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:131
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:132
-#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Rată de eșantionare"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
-#, fuzzy
msgid "Audio channels"
-msgstr "Canale audio"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:137
-#, fuzzy
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:138
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codec subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
-"asociate)."
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Codec subtitrări de destinație"
+msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
+msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"of subpicture modules"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:126
msgid "OSD menu"
-msgstr "DVD (meniuri)"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
-#, fuzzy
msgid "Number of threads"
-msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:164
-#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
-#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Comută ciclic pista audio"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
+"Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
+"pasul cu rata de codare."
#: modules/stream_out/transcode.c:191
-#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Stream de ieșire HTTP"
+msgstr "Transcodare stream de ieșire"
#: modules/stream_out/transcode.c:270
-#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Deschide subtitrări"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
+msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
-#, fuzzy
msgid "Conversions from "
-msgstr "Filtru de conversie RV32"
+msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
-#, fuzzy
msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Filtru de conversie RV32"
+msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
#, fuzzy
msgstr "Filtru de conversie RV32"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Filtru de conversie RV32"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:59
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
+"Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
+"Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtru proprietăți imagine"
+msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
#: modules/video_filter/alphamask.c:35
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
#: modules/video_filter/alphamask.c:58
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/alphamask.c:59
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:95
-#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Setări filtre video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
+#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
+"Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
+"decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
+"înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
+"de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Toleranta bitrate"
+msgstr "Valoare U chroma key"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
+"Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
+"255. Implicit este 120 pentru albastru."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Toleranta bitrate"
+msgstr "Valoare V chroma key"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
+"Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
+"255. Implicit este 90 pentru albastru."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Toleranta bitrate"
+msgstr "Toleranță U chroma key"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
+"valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Toleranta bitrate"
+msgstr "Toleranță V chroma key"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
+"valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
-msgstr "Ecran intreg"
+msgstr "Chroma key"
#: modules/video_filter/clone.c:54
-#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
+msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
#: modules/video_filter/clone.c:57
-#, fuzzy
msgid "Video output modules"
-msgstr "Modul iesire video "
+msgstr "Module de ieșire video"
#: modules/video_filter/clone.c:58
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
+"Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
+"listă de module separată prin virgule."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/colorthres.c:48
+#, fuzzy
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
+"valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
+"pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
+"= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Prag luminozitate"
+msgstr "Prag de luminozitate"
#: modules/video_filter/colorthres.c:72
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Prag luminozitate"
+msgstr "Prag de luminozitate"
-# hm ?
#: modules/video_filter/crop.c:68
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
-"x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
+"Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
+"<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Automatic cropping"
#: modules/video_filter/crop.c:72
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
+msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Ratio max (x 1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:81
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr "Număr de canale de ieșire"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:84
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr "Număr de canale de ieșire"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:87
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
+msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Prag luminozitate"
+msgstr "Prag de luminozitate"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Filtru de trunchiere video"
+# adaptare
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
+msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Mod de deîntrețesere"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
+msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Extra module interfata"
+msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
+msgstr ""
+"Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
+msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
#: modules/video_filter/erase.c:49
#, fuzzy
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Erase"
-msgstr "Lipește"
+msgstr "Pauză"
#: modules/video_filter/extract.c:56
-#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:57
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
#: modules/video_filter/extract.c:67
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Filtru de efect de zid video"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Mod de distorsionare"
+# !!! încă netraduse !!!
#: modules/video_filter/gradient.c:58
+#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
+"Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
+"\"hough\" și \"psychedelic\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:60
-#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Tip de imagine gradient"
#: modules/video_filter/gradient.c:61
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
+"Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
+"va păstra culorile."
#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Efect casti"
+msgstr "Aplică efect de desen animat"
+# !!! încă netraduse !!!
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
+"Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Edge"
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Filtru de inversare video"
#: modules/video_filter/grain.c:47
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/grain.c:48
#, fuzzy
msgstr "Germană"
#: modules/video_filter/invert.c:45
-#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de inversare video"
-# hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
#: modules/video_filter/invert.c:46
-#, fuzzy
msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversare culoare"
+msgstr "Inversare de culoare"
#: modules/video_filter/logo.c:66
-#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Log în fișier"
+msgstr "Fișiere de logo"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid ""
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
+"Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
+"decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
+"un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
#: modules/video_filter/logo.c:70
-#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Viteză animație Goom"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparență"
+msgstr "Transparența logoului"
#: modules/video_filter/logo.c:83
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
+"Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
+"opacitate totală)."
#: modules/video_filter/logo.c:85
-#, fuzzy
msgid "Logo position"
-msgstr "Poziție meniu"
+msgstr "Poziție logo"
#: modules/video_filter/logo.c:87
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
-"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
-"combinatii ale acestori valori)."
+"Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
+"4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
+"exemplu 6=dreapta-sus)."
#: modules/video_filter/logo.c:99
-#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Filtru de logo video"
#: modules/video_filter/logo.c:101
-#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
-msgstr "suprapus"
+msgstr "Overlay logo"
#: modules/video_filter/logo.c:122
-#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Log în fișier"
+msgstr "Subfiltu logo"
#: modules/video_filter/magnify.c:57
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
+msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
msgid "X offset"
-msgstr ""
+msgstr "Decalaj X"
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Y offset"
-msgstr ""
+msgstr "Decalaj Y"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr ""
+msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
#: modules/video_filter/marq.c:99
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Timp"
+msgstr "Limită de timp"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:116
msgid "Marquee position"
-msgstr "Poziție marchiză"
+msgstr "Poziție marcaj"
#: modules/video_filter/marq.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
-"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
-"combinatii ale acestori valori)."
+"Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
+"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
+"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: modules/video_filter/marq.c:161
-#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
+msgstr "Afișare marcaj"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coordonata x video"
+msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordonata x video"
+msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Latime video"
+msgstr "Lățime margine"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "Inaltime video"
+msgstr "Înălțime margine"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Aranjament mozaic"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
-"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
-"combinatii ale acestori valori)."
+"Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
+"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
+"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:55
-#, fuzzy
msgid "Number of rows"
-msgstr "Numărul bufferelor audio"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
#: modules/video_filter/wall.c:51
-#, fuzzy
msgid "Number of columns"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
-# hm ? sau golește folderul ?
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-#, fuzzy
msgid "Elements order"
-msgstr "Folder gol"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
-msgstr ""
+msgstr "fix"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "offsets"
-msgstr "Listă de efecte"
+msgstr "Decalaj X"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Subfiltru video mozaic"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-#, fuzzy
msgid "Mosaic"
-msgstr "Muzical"
+msgstr "Mozaic"
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr ""
+msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Distorsiune"
+msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
+#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Detectare de mișcare"
#: modules/video_filter/noise.c:47
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
+msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
-msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
-msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
+msgstr "Afișează stream-ul local"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Titlu video"
+msgstr "Filtru video FFmpeg"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
-msgstr "Deschidere"
+msgstr "Deschide"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Folosește ieșire float32"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Titlu video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
msgid "Configuration file"
-msgstr "Fișier e configurare"
+msgstr "Fișier de configurare"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Fișier e configurare"
+msgstr "Fișier de configurare"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Poziție meniu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
-"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
-"combinatii ale acestori valori)."
+"Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
+"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
+"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Poziție meniu"
+msgstr "Limită de timp meniu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid ""
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
+"Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
+"la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
+"timpul specificat."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid "Menu update interval"
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:125
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
+msgstr "Meniu afișat pe ecran"
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
msgid "Active windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ferestre active"
+# hm ?
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Saturație"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
-#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Saturație"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
+msgstr "Filtru de efect de zid video"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Numărul bufferelor audio"
+msgstr "Număr de clone"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr "Număr de clone"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Make one tile a black slot"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
+msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
#: modules/video_filter/ripple.c:47
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/rotate.c:51
msgid "Angle in degrees"
#: modules/video_filter/rotate.c:60
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/rss.c:120
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
msgid "Feed images"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:138
-#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
-"Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
-"255 = total opac."
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Text position"
msgstr "Poziție text"
#: modules/video_filter/rss.c:153
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
-"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
-"combinatii ale acestori valori)."
+"Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
+"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
+"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/video_filter/rss.c:157
-#, fuzzy
msgid "Title display mode"
-msgstr "Cadre afișate"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:158
msgid ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
#, fuzzy
msgid "Always visible"
-msgstr "Intotdeauna deasupra"
+msgstr "Repară întotdeauna"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:213
-#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
+msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
msgid "Seam Carvinf"
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtru video de trunchiere"
+msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/transform.c:55
-#, fuzzy
msgid "Transform type"
-msgstr "Transformare"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotește cu 90 de grade"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotește cu 180 de grade"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotește cu 270 de grade"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Întoarce pe orizontală"
#: modules/video_filter/transform.c:61
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Vertical Sync"
+msgstr "Întoarce pe verticală"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtru de transformare video"
#: modules/video_filter/wall.c:52
-#, fuzzy
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:56
-#, fuzzy
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
+msgstr ""
+# hm ?
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
#: modules/video_filter/wall.c:63
-#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Raport de aspect al sursei"
+msgstr "Rată de aspect element"
#: modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de efect de zid video"
#: modules/video_filter/wall.c:71
-#, fuzzy
msgid "Image wall"
-msgstr "Sală mare"
+msgstr "Zid de imagine"
#: modules/video_filter/wave.c:48
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtru video de clonare"
+msgstr "Filtru de efect de zid video"
#: modules/video_output/aa.c:53
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:56
-#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Ieșire video de tip overlay"
+msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:78
-#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
+msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:67
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
-#, fuzzy
msgid "X11 display"
-msgstr "Cadre afișate"
+msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:62
-#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Ieșire video embedded"
+msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
+msgstr "Ieșire video HD1000"
#: modules/video_output/image.c:48
-#, fuzzy
msgid "Image format"
-msgstr "Clonă imagine"
+msgstr "Format de imagine"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr ""
+msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Image width"
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
-"caracteristicile video."
+"Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
+"caracteristicile imaginii video."
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image height"
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
-"caracteristicile video."
+"Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
+"caracteristicile imaginii video."
#: modules/video_output/image.c:61
-#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
-msgstr "Coordonata x video"
+msgstr "Raport de înregistrare"
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
+"Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
+"înregistrată."
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix nume de fișier"
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
+"Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
+"de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
+"Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
+"fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
#: modules/video_output/image.c:82
-#, fuzzy
msgid "Image video output"
-msgstr "Ieșire video embedded"
+msgstr "Ieșire video ca imagine"
-# hm ? sau de ?
#: modules/video_output/mga.c:57
-#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Ieșire video în scală de gri"
+msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
-#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Iesire audio DirectX"
+msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
#: modules/video_output/msw/directx.c:126
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
-"Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
-"că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
-"trebuie să aibă deja un fundal."
+"Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
+"notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
+"nu trebuie să aibă deja un fundal."
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
-msgstr "Iesire audio DirectX"
+msgstr "Ieșire video DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:317
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
-#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Ieșire video de tip overlay"
+msgstr "Ieșire video OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
-#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Iesire audio DirectX"
+msgstr ""
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
-#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Iesire audio DirectX"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
-#, fuzzy
msgid "Cube"
-msgstr "Club"
+msgstr "Cub"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
-#, fuzzy
msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Transparență"
+msgstr "Cub transparent"
#: modules/video_output/opengl.c:121
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "Șterge"
+msgstr "Cilindru"
#: modules/video_output/opengl.c:121
-#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr "Instrument"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Sphere"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
+"activat."
#: modules/video_output/opengl.c:156
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
+"activat."
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
+"activat."
#: modules/video_output/opengl.c:163
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Deschide fișier..."
+msgstr "Ieșire video OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:164
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
msgid "QT Embedded display"
#: modules/video_output/sdl.c:99
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
+msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
#: modules/video_output/sdl.c:101
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:111
-#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
+msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Snapshot width"
msgid "Snapshot module"
msgstr "Modúl instantaneu"
-# hm ? sau de ?
#: modules/video_output/svgalib.c:55
-#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Ieșire video în scală de gri"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
+msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
+msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
+"Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
+"pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "OpenGL(GLX) provider"
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "Use shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește memorie partajată"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
+msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
-#, fuzzy
msgid "X11 video output"
-msgstr "Ieșire video de tip overlay"
+msgstr "Ieșire video X11"
+# hm ? la ce se referă ?
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
+"să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
+"schimbați asta)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
-#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Ieșire video de ecran complet"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr ""
+# hm ? la ce se referă ?
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
+#, fuzzy
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
+"să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
+"schimbați asta)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
#, fuzzy
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
+msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
+"Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
+"pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
#, fuzzy
msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
-#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Ieșire video de ecran complet"
+msgstr "Ieșire video OpenGL"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Vizualizări audio"
+msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
# hm ? ce-i aia ?
#: modules/visualization/goom.c:56
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
+"O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
+"Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-#, fuzzy
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
-#, fuzzy
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-#, fuzzy
msgid "Number of bands"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr "Număr de benzi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
+"Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
+"80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separator de benzi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
+msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
-msgstr "Activeaza"
+msgstr "Activează vârfurile"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
+# hm ?
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Activează spectrul grafic original"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-#, fuzzy
msgid "Enable bands"
-msgstr "Activeaza audio"
+msgstr "Activează benzile"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-#, fuzzy
msgid "Enable base"
-msgstr "Activeaza"
+msgstr "Activează baza"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "Rază pixel de bază"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
-msgstr "Subimagine"
+msgstr "Secțiuni spectrale"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-#, fuzzy
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
+msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-#, fuzzy
msgid "Peak height"
-msgstr "Inaltime video"
+msgstr "Înălțime vârf"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
+msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+msgstr "Lățime adițională a vârfului"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoare plan V"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-#, fuzzy
msgid "Number of stars"
-msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
+msgstr "Număr de stele"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
-#, fuzzy
msgid "Visualizer"
-msgstr "Egalizator"
+msgstr "Vizualizator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtru video"
+msgstr "Filtru de vizualizare"
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
-#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Spectru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Aleator"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Detectare automată a MTU"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Reda si opreste"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Raportează un bug"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licență"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Număr pistă."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Dimensiune normală"
+msgstr "Analizor de spectru"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Gestionează"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "playlist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Deschide d&irector..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfață"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Echipament OSS DSP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Dispozitiv video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Dispozitiv"
-
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Vizualizare"
-
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
-#~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
-
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
-#~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Setări filtre video"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Titlu album/film/show"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
-#~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
-
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(fără titlu)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "Artist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesiune"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artist"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Titlu"
-# hm ?
#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-Text Aranjator"
+#~ msgstr "CD-Text Aranjor"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-Text Compozitor"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
-#~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
-#~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
+#~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
+#~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
+#~ "dispozitivul pe care îl aveți."
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
-#, fuzzy
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Scriere brută"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
+#~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
+#~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Detectare automată a MTU"
+
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
+#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
+#~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creare index AVI..."
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Link podcast"
#~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtitrare podcast"
+#~ msgstr "Subtitlu podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Dată publicare podcast"
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Autor podcast"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Tip MIME"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Raportează un bug"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licență"
+
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
+#~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
-#~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
+#~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
+#~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Fișier M3U"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Sortat după artist"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Sortat după album"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Vizualizare"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
+#~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
+#~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
+#~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
+
# hm ?
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Server Growl"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Port UDP Growl"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(fără titlu)"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(niciun artist)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(niciun album)"
+
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
+
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
#~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
#~ "de ieșire."
-#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
+
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
+#~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."