msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
"Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "Настройки VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Настройки интерфейса VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "General interface settings"
msgstr "Общие настройки интерфейса"
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr "Основные интерфейсы"
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Настройки главного интерфейса"
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "Интерфейсы управления"
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "Настройки звука"
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
msgid "General audio settings"
msgstr "Основные настройки звука"
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:428
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:429
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
-#: include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуализация"
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Визуализация звука"
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "Модули вывода"
-#: include/vlc_config_cat.h:69
+#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Прочие настройки звука и модули."
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
+#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "Настройки видео"
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
msgstr "Главные настройки видео"
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
-#: include/vlc_config_cat.h:89
+#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Субтитры/OSD"
-#: include/vlc_config_cat.h:90
+#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Ввод / Кодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:100
+#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
"Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
"Настройки модуля кодирования."
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "Модули ввода"
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
"Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
"настройки HTTP-прокси или кеширования."
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "Фильтры ввода"
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
"если вы не уверены в том, что делаете."
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Демультиплексоры"
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "Аудио кодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:124
+#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "Другие кодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Вывод потока"
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
"дублирование, и т.д.)."
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Главные настройки вывода потока"
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Инкапсуляторы"
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
"инкапсуляции."
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "Модули вывода"
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"их.\n"
"Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr "Упаковщики"
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
"Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "Выходной поток"
-#: include/vlc_config_cat.h:167
+#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
"установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
"SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
"или RTP."
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
-#: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
+#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
"Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
"автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Общие настройки плейлиста"
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Services discovery"
msgstr "Поиск служб"
-#: include/vlc_config_cat.h:189
+#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
-#: include/vlc_config_cat.h:194
+#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "Особенности CPU"
-#: include/vlc_config_cat.h:197
+#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
"Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
"вы не должны менять эти настройки."
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Другие дополнительные настройки"
-#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Настройки модулей цветности"
-#: include/vlc_config_cat.h:210
+#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
-#: include/vlc_config_cat.h:212
+#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "Настройки кодеров"
-#: include/vlc_config_cat.h:218
+#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
-#: include/vlc_config_cat.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Модули диалогов"
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Настройки модулей диалогов."
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
"Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
"или имя файла."
-#: include/vlc_config_cat.h:234
+#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "Справка недоступна"
-#: include/vlc_config_cat.h:235
+#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
-#: include/vlc_interface.h:142
+#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
"wxwidgets\"\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Быстро &открыть файл..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Расширенные параметры..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Открыть каталог..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Выберите файл для сохранения"
-#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Информация"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Messages..."
+msgstr "Сообщения..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Настройки кодеров"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Клиент VideoLAN"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "Больше информации"
-#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Информация"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "С&ортировка"
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "Add node"
msgstr "Добавит узел"
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Поток"
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Сохранить как..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторять все"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Повторять один"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#, fuzzy
+msgid "No repeat"
+msgstr "Следующий файл"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+msgid "Random"
+msgstr "Случайный"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#, fuzzy
+msgid "No random"
+msgstr "Случайный"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Добавить"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Add to media library"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Сохранить файл..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Расширенные параметры..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Добавить &каталог..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Сохранить плейлист..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Сохранить плейлист..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+msgid "Search"
+msgstr "Искать"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Search filter"
+msgstr "Поиск"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Дополнительная отладка"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
"Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
" Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Image clone"
+msgstr "Клонирование"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Усиление"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Волна"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Инверсия изображения"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Meta-information"
msgstr "Мета-данные"
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Глава"
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
-#: include/vlc_meta.h:31
+#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"
-#: include/vlc_meta.h:33
+#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Название альбома/фильма"
-#: include/vlc_meta.h:34
+#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Номер дорожки"
-#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: include/vlc_meta.h:37
+#: include/vlc_meta.h:41
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: include/vlc_meta.h:38
+#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Setting"
msgstr "Настройки"
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
+#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
+#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
+#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
msgstr "Сейчас воспроизводится"
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
-#: include/vlc_meta.h:43
+#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
msgstr ""
-#: include/vlc_meta.h:45
+#: include/vlc_meta.h:49
#, fuzzy
msgid "Art URL"
msgstr "URL"
-#: include/vlc_meta.h:47
+#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
msgstr "Название кодека"
-#: include/vlc_meta.h:48
+#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
msgstr "Описание кодека"
-#: include/vlc/vlc.h:577
+#: include/vlc/vlc.h:591
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
+#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
+#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Аудио фильтры"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Audio Channels"
msgstr "Каналы звука"
msgstr "Стерео"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
msgstr "Левый"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
-#: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
+#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
+#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Дорожка %i"
-#: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
-#: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
+#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
+#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Поток %d"
-#: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
+#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизации"
-#: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: src/input/es_out.c:1606
+#: src/input/es_out.c:1623
msgid "Bits per sample"
msgstr "Бит"
-#: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
+#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
-#: src/input/es_out.c:1612
+#: src/input/es_out.c:1629
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d кб/сек"
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:1640
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:1646
msgid "Display resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
-#: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
+#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:1663
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
-#: src/input/input.c:2071
+#: src/input/input.c:2060
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
-#: src/input/input.c:2072
+#: src/input/input.c:2061
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
-#: src/input/input.c:2147
+#: src/input/input.c:2136
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
-#: src/input/input.c:2148
+#: src/input/input.c:2137
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
msgid "Bookmark"
msgstr "В закладки"
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
+#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
msgid "Programs"
msgstr "Программы"
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Video Track"
msgstr "Видео дорожка"
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудио дорожка"
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Дорожка субтитров"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Предыдущая глава"
+#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Поток: %s"
+
#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
msgid "Ok"
msgstr ""
-#: src/interface/interface.c:340
+#: src/interface/interface.c:339
msgid "Switch interface"
msgstr "Переключить интерфейс"
-#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Add Interface"
msgstr "Добавить интерфейс"
-#: src/interface/interface.c:373
+#: src/interface/interface.c:372
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
-#: src/interface/interface.c:376
+#: src/interface/interface.c:375
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Интерфейс"
-#: src/interface/interface.c:379
+#: src/interface/interface.c:378
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "Журналирование в файл"
-#: src/interface/interface.c:382
+#: src/interface/interface.c:381
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жесты"
-#: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
-#: src/misc/modules.c:2002
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
+#: src/misc/modules.c:2033
msgid "C"
msgstr "ru"
-#: src/libvlc-common.c:340
+#: src/libvlc-common.c:298
msgid "Help options"
msgstr "Параметры справки"
-#: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
+#: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
msgstr "строка"
-#: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
+#: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
msgstr "целое"
-#: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
+#: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
msgstr "дробное"
-#: src/libvlc-common.c:1496
+#: src/libvlc-common.c:1445
msgid " (default enabled)"
msgstr " (по-умолчанию включено)"
-#: src/libvlc-common.c:1497
+#: src/libvlc-common.c:1446
msgid " (default disabled)"
msgstr " (по-умолчанию выключено)"
-#: src/libvlc-common.c:1679
+#: src/libvlc-common.c:1628
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC версия %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1680
+#: src/libvlc-common.c:1629
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1682
+#: src/libvlc-common.c:1631
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компилятор: %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1685
+#: src/libvlc-common.c:1634
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
-#: src/libvlc-common.c:1717
+#: src/libvlc-common.c:1666
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
-#: src/libvlc-common.c:1738
+#: src/libvlc-common.c:1686
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Для продолжения нажмите ВВОД\n"
-#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
-#: src/libvlc.h:38
+#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
msgstr "Американский английский"
-#: src/libvlc.h:38
+#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
msgstr "Британский английский"
-#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
-#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
-#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
-#: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
-#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Французский"
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc-module.c:49
msgid "Galician"
msgstr "Гальский"
-#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Веггерский"
-#: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
-#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
-#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
-#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
-#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
-#: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
msgstr "Провансальский"
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
-#: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
-#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
-#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
-#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
-#: src/libvlc.h:44
+#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощённый китайский"
-#: src/libvlc.h:44
+#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайский традиционный"
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc-module.c:72
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
"настроить различные относящиеся к ним параметры."
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль интерфейса"
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc-module.c:78
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Интерфейс, используемый VLC.\n"
"По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
-#: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
-#: src/libvlc.h:75
+#: src/libvlc-module.c:84
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
"(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc-module.c:91
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
-#: src/libvlc.h:84
+#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Подробности (0,1,2)"
-#: src/libvlc.h:86
+#: src/libvlc-module.c:95
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
"ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
-#: src/libvlc.h:89
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тишины"
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
msgstr "Поток по-умолчанию"
-#: src/libvlc.h:95
+#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
-#: src/libvlc.h:98
+#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
"Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
"системный язык."
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "Цветные сообщения"
-#: src/libvlc.h:104
+#: src/libvlc-module.c:113
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
"при этом должен поддерживать цвета Linux."
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показать дополнительные параметры"
-#: src/libvlc.h:109
+#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
"пользователей никогда не должны менять."
-#: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
+#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Показывать интерфейс мышью"
-#: src/libvlc.h:115
+#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
"При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
"полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
-#: src/libvlc.h:118
+#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
-#: src/libvlc.h:120
+#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
"полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
-#: src/libvlc.h:130
+#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
"фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
-#: src/libvlc.h:136
+#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль вывода звука"
-#: src/libvlc.h:138
+#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
"наилучший доступный метод."
-#: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
+#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
msgstr "Включить звук"
-#: src/libvlc.h:144
+#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
"декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
-#: src/libvlc.h:147
+#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgstr "Принудительно включить моно-звук"
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
msgstr "Громкость по-умолчанию"
-#: src/libvlc.h:152
+#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
-#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
-#: src/libvlc.h:157
+#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
"Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
"его не нужно менять."
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Шаг громкости вывода звука"
-#: src/libvlc.h:162
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
-#: src/libvlc.h:165
+#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
-#: src/libvlc.h:167
+#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
"умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Высококачественная обработка звука"
-#: src/libvlc.h:173
+#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
"можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
-#: src/libvlc.h:180
+#: src/libvlc-module.c:189
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
"существуют расхождения между видео и звуком."
-#: src/libvlc.h:183
+#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Режим каналов вывода звука"
-#: src/libvlc.h:185
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
"есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
-#: src/libvlc.h:189
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
-#: src/libvlc.h:191
+#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
"воспроизводимый поток их поддерживают."
-#: src/libvlc.h:194
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
-#: src/libvlc.h:196
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
"микшированием каналов наушников."
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "On"
msgstr "Включено"
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
-#: src/libvlc.h:207
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Визуализация звука "
-#: src/libvlc.h:212
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
-#: src/libvlc.h:220
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
"\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
msgstr "Модуль вывода видео"
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
"наилучший доступный метод."
-#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
msgstr "Включить видео"
-#: src/libvlc.h:233
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
"декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
-#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
+#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "Ширина видео"
-#: src/libvlc.h:238
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
"ширину под характеристики видео."
-#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
+#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "Высота видео"
-#: src/libvlc.h:243
+#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
"высоту под характеристики видео."
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X видео"
-#: src/libvlc.h:248
+#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y видео"
-#: src/libvlc.h:253
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
"(координата Y)."
-#: src/libvlc.h:256
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок видео"
-#: src/libvlc.h:258
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
"интерфейс)."
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
msgstr "Выравнивание видео"
-#: src/libvlc.h:263
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
"сверху-справа)."
-#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
msgstr "Центр"
-#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
-#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхний левый угол"
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхний правый угол"
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижний левый угол"
-#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижний правый угол"
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
msgstr "Масштаб видео"
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Вывод видео полутонами серого"
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:286
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
"декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
-#: src/libvlc.h:280
+#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "Остановить поток"
-#: src/libvlc.h:282
+#: src/libvlc-module.c:291
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Встроить видео в интерфейс"
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Полноэкранный вывод видео"
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
-#: src/libvlc.h:288
+#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
msgstr "Оверлейный вывод видео"
-#: src/libvlc.h:290
+#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
"видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
-#: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
+#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
msgstr "Поверх всех окон"
-#: src/libvlc.h:295
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
-#: src/libvlc.h:297
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Отключать заставку"
-#: src/libvlc.h:298
+#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
-#: src/libvlc.h:300
+#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформление окна"
-#: src/libvlc.h:302
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
"элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
-#: src/libvlc.h:305
+#: src/libvlc-module.c:314
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Модуль видео фильтра"
-#: src/libvlc.h:307
+#: src/libvlc-module.c:316
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
"изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
"окна видео."
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
msgstr "Модуль видео фильтра"
-#: src/libvlc.h:313
+#: src/libvlc-module.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
"окна видео."
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
-#: src/libvlc.h:319
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
-#: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат стоп-кадра"
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:337
+#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрезание видео"
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
"выражающие соотношение сторон видео."
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Исходное соотношение сторон"
-#: src/libvlc.h:345
+#: src/libvlc-module.c:354
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
"1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
-#: src/libvlc.h:352
+#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:354
+#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:357
+#: src/libvlc-module.c:366
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Переключить соотношение сторон"
-#: src/libvlc.h:359
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:362
+#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Исправлять высоту HDTV"
-#: src/libvlc.h:364
+#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
"все 1088 линий."
-#: src/libvlc.h:369
+#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
-#: src/libvlc.h:371
+#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
"верными."
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускать кадры"
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
"Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
"когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
"намеченной даты вывода)."
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тихая синхронизация"
-#: src/libvlc.h:388
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
-#: src/libvlc.h:397
+#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
"устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
-#: src/libvlc.h:402
+#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Средний референсный счетчик"
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc-module.c:416
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
"стоит установить значение 10000."
-#: src/libvlc.h:410
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронизация часов"
-#: src/libvlc.h:412
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
"прерывается."
-#: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
+#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Сетевая синхронизация"
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
"настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
-#: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
-#: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/gui/macosx/vout.m:201
+#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
+#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_output/directx/directx.c:156
+#: modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"
-#: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
-#: src/libvlc.h:425
+#: src/libvlc-module.c:434
msgid "UDP port"
msgstr "UDP порт"
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU сетевого интерфейса"
-#: src/libvlc.h:431
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
"Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
"интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
-#: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
+#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Лимит хопов (TTL)"
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc-module.c:445
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
"значение по-умолчанию в операционной системе)."
-#: src/libvlc.h:440
+#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
-#: src/libvlc.h:442
+#: src/libvlc-module.c:451
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
"таблице роутинга ОС."
-#: src/libvlc.h:444
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
-#: src/libvlc.h:446
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
"IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
"указанное в таблице роутинга ОС."
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc-module.c:458
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:450
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:456
+#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
"DVB)."
-#: src/libvlc.h:462
+#: src/libvlc-module.c:471
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
"программами (например, поток DVB)."
-#: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
msgid "Audio track"
msgstr "Аудио дорожка"
-#: src/libvlc.h:470
+#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
-#: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
+#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
msgid "Subtitles track"
msgstr "Дорожка субтитров"
-#: src/libvlc.h:475
+#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
msgstr "Язык звука"
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
"Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
"запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
-#: src/libvlc.h:483
+#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
msgstr "Язык субтитров"
-#: src/libvlc.h:485
+#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
"Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
"двух- или трехбуквенные коды стран)."
-#: src/libvlc.h:489
+#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID аудио дорожки"
-#: src/libvlc.h:491
+#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
-#: src/libvlc.h:493
+#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID дорожки субтитров"
-#: src/libvlc.h:495
+#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Input repetitions"
msgstr "Повторения ввода"
-#: src/libvlc.h:499
+#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
msgstr "Время начала"
-#: src/libvlc.h:503
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Stop time"
msgstr "Время остановки"
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
msgstr "Входной список"
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
"обьединены после стандартного."
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
"список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
-#: src/libvlc.h:520
+#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Список закладок для потока"
-#: src/libvlc.h:522
+#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
"байтам},{...}\"."
-#: src/libvlc.h:528
+#: src/libvlc-module.c:537
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
"настроек данных модулей."
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:543
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задать позицию субтитров"
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
"Попробуйте разные позиции."
-#: src/libvlc.h:539
+#: src/libvlc-module.c:548
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Включить модуль \"Слои\""
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc-module.c:550
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
-#: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc.h:545
+#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Text rendering module"
msgstr "Модуль генератора текста"
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
"можете указать другой, например svg."
-#: src/libvlc.h:553
+#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модуль фильтров слоев"
-#: src/libvlc.h:555
+#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
"изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
"и т.д.)."
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
"(основывается на имени файла фильма)."
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc-module.c:572
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
-#: src/libvlc.h:565
+#: src/libvlc-module.c:574
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
"4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
-#: src/libvlc.h:573
+#: src/libvlc-module.c:582
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
-#: src/libvlc.h:575
+#: src/libvlc-module.c:584
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
"каталогах."
-#: src/libvlc.h:578
+#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Использовать файл субтитров"
-#: src/libvlc.h:580
+#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
"автоопределение не срабатывает."
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
msgstr "Устройство DVD"
-#: src/libvlc.h:586
+#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
"Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
"двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
-#: src/libvlc.h:590
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "VCD device"
msgstr "Устройство VCD"
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
"Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
"ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Audio CD device"
msgstr "Устройство Audio CD"
-#: src/libvlc.h:606
+#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
"Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
"ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:619
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
-#: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
+#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
msgid "Force IPv6"
msgstr "Использовать только IPv6"
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc-module.c:624
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
-#: src/libvlc.h:617
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
msgstr "Использовать только IPv4"
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc-module.c:628
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
-#: src/libvlc.h:621
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Таймаут TCP-соединения"
-#: src/libvlc.h:623
+#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS сервер"
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
"Будет использовано для всех TCP-соединений."
-#: src/libvlc.h:630
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Имя пользователя"
-#: src/libvlc.h:632
+#: src/libvlc-module.c:641
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
"прокси."
-#: src/libvlc.h:634
+#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
msgstr "Пароль"
-#: src/libvlc.h:636
+#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
-#: src/libvlc.h:638
+#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
msgstr "Мета-данные названия"
-#: src/libvlc.h:640
+#: src/libvlc-module.c:649
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
-#: src/libvlc.h:642
+#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Author metadata"
msgstr "Мета-данные автора"
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
-#: src/libvlc.h:646
+#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Artist metadata"
msgstr "Мета-данные \"артиста\""
-#: src/libvlc.h:648
+#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
-#: src/libvlc.h:650
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Genre metadata"
msgstr "Мета-данные стиля"
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
-#: src/libvlc.h:654
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Мета-данные авторских прав"
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
-#: src/libvlc.h:658
+#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Description metadata"
msgstr "Мета-данные описания"
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
-#: src/libvlc.h:662
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Date metadata"
msgstr "Мета-данные даты"
-#: src/libvlc.h:664
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
-#: src/libvlc.h:666
+#: src/libvlc-module.c:675
msgid "URL metadata"
msgstr "Мета-данные URL"
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
-#: src/libvlc.h:672
+#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
"сломать существующее воспроизведение потоков."
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc-module.c:685
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
-#: src/libvlc.h:678
+#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
"воспроизведение потоков."
-#: src/libvlc.h:683
+#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
-#: src/libvlc.h:685
+#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
"приоритета."
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc-module.c:706
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
-#: src/libvlc.h:699
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
"цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показывать во время вещания"
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc-module.c:718
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Включить вывод видео потока"
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
"включен."
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Включить вывод аудиопотока"
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
"включен."
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Включить вывод субтитров"
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
"последний включен."
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
"ничего не указано."
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
"упаковщики."
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Mux module"
msgstr "Модуль икапсуляции"
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:748
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
-#: src/libvlc.h:741
+#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Access output module"
msgstr "Модуль вывода"
-#: src/libvlc.h:743
+#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
-#: src/libvlc.h:745
+#: src/libvlc-module.c:754
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Управление потоком SAP"
-#: src/libvlc.h:747
+#: src/libvlc-module.c:756
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
"адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
-#: src/libvlc.h:751
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Период оповещений SAP"
-#: src/libvlc.h:753
+#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
"фиксированный период рассылки оповещений SAP"
-#: src/libvlc.h:762
+#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
"Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
" центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
-#: src/libvlc.h:765
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
-#: src/libvlc.h:767
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
"Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
"его использовать."
-#: src/libvlc.h:770
+#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Включить поддержку MMX"
-#: src/libvlc.h:772
+#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
-#: src/libvlc.h:775
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
-#: src/libvlc.h:777
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
"использовать."
-#: src/libvlc.h:780
+#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
-#: src/libvlc.h:782
+#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
"использовать."
-#: src/libvlc.h:785
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Включить поддержку SSE"
-#: src/libvlc.h:787
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
-#: src/libvlc.h:790
+#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Включить поддержку SSE2"
-#: src/libvlc.h:792
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
"использовать."
-#: src/libvlc.h:795
+#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Включить поддержку AltiVec"
-#: src/libvlc.h:797
+#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
"использовать."
-#: src/libvlc.h:802
+#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
"вы не уверены в том, что делаете."
-#: src/libvlc.h:805
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Memory copy module"
msgstr "Модуль памяти"
-#: src/libvlc.h:807
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
"VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
-#: src/libvlc.h:810
+#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Access module"
msgstr "Модуль ввода"
-#: src/libvlc.h:812
+#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
"если вы не уверены в том, что делаете."
-#: src/libvlc.h:816
+#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Access filter module"
msgstr "Модуль фильтрации ввода"
-#: src/libvlc.h:818
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
"Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
"необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
-#: src/libvlc.h:821
+#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc.h:823
+#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
"если вы не уверены в том, что делаете."
-#: src/libvlc.h:828
+#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
"уверены в том, что делаете."
-#: src/libvlc.h:836
+#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Настроить приоритет VLC"
-#: src/libvlc.h:838
+#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
"других программ или относительно других процессов VLC."
-#: src/libvlc.h:842
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Минимизировать число потоков"
-#: src/libvlc.h:844
+#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
"Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
-#: src/libvlc.h:846
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
msgstr "Путь поиска модулей"
-#: src/libvlc.h:848
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
-#: src/libvlc.h:850
+#: src/libvlc-module.c:859
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфигурационный файл VLM"
-#: src/libvlc.h:852
+#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
-#: src/libvlc.h:854
+#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Использовать кэш плагинов"
-#: src/libvlc.h:856
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
msgstr "Собирать статистику"
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Собирать разнообразную статистику."
-#: src/libvlc.h:862
+#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Запускать на фону"
-#: src/libvlc.h:864
+#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
-#: src/libvlc.h:866
+#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:868
+#: src/libvlc-module.c:877
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:870
+#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Log to file"
msgstr "Сохранять журнал в файл"
-#: src/libvlc.h:872
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
msgstr "Выводить журнал в syslog"
-#: src/libvlc.h:876
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
-#: src/libvlc.h:878
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
-#: src/libvlc.h:880
+#: src/libvlc-module.c:889
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
"его в плейлист."
-#: src/libvlc.h:888
+#: src/libvlc-module.c:897
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
"его в плейлист."
-#: src/libvlc.h:896
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
-#: src/libvlc.h:898
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
-#: src/libvlc.h:901
+#: src/libvlc-module.c:910
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Одна копия при запуске из файла"
-#: src/libvlc.h:903
+#: src/libvlc-module.c:912
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
-#: src/libvlc.h:905
+#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Увеличить приоритет процесса"
-#: src/libvlc.h:907
+#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
"системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
-#: src/libvlc.h:914
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
-#: src/libvlc.h:916
+#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить "
"быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы."
-#: src/libvlc.h:921
+#: src/libvlc-module.c:930
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
-#: src/libvlc.h:924
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, "
"но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
-#: src/libvlc.h:933
+#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
"плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
-#: src/libvlc.h:944
+#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
"переопределены в диалоговом окне плейлиста."
-#: src/libvlc.h:947
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Автоматически загружать файлы"
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
"данных)."
-#: src/libvlc.h:952
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:954
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Manual download only"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:961
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:962
+#: src/libvlc-module.c:971
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:964
+#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модули поиска служб"
-#: src/libvlc.h:966
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
"sap, hal, ..."
-#: src/libvlc.h:969
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
-#: src/libvlc.h:973
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторять все"
-
-#: src/libvlc.h:975
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторить текущий элемент"
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
msgstr "Воспроизвести и остановить"
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Воспроизвести и остановить"
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc-module.c:996
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Плейлист пуст"
-#: src/libvlc.h:989
+#: src/libvlc-module.c:998
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC media player"
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:994
+#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Следующий элемент плейлиста"
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Поверх всех окон"
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Эхо"
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
-#: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
+#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
-#: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:1023
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизвести/Пауза"
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
-#: src/libvlc.h:1016
+#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Pause only"
msgstr "Только пауза"
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
msgstr "Только воспроизведение"
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
-#: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
-#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
+#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
+#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
msgid "Faster"
msgstr "Быстрее"
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
-#: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
-#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
+#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
msgid "Slower"
msgstr "Медленнее"
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
-#: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
-#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
+#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
-#: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
-#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
+#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
+#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
-#: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
-#: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
+#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
#: modules/video_filter/rss.c:176
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Очень короткий скачок назад"
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий скачок назад"
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Средний скачок назад"
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1050
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Длинный скачок назад"
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Очень короткий скачок вперед"
-#: src/libvlc.h:1048
+#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Short forward jump"
msgstr "Короткий скачок вперед"
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Средний скачок вперед"
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
msgstr "Длинный скачок вперед"
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
-#: src/libvlc.h:1059
+#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
msgstr "Длительность очень короткого скачка"
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
msgstr "Длительность короткого скачка"
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
msgstr "Длительность среднего скачка"
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Long jump length"
msgstr "Длительность длинного скачка"
-#: src/libvlc.h:1066
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
-#: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
+#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Navigate up"
msgstr "Перемещение вверх"
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Navigate down"
msgstr "Перемещение вниз"
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Navigate left"
msgstr "Перемещение влево"
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Navigate right"
msgstr "Перемещение вправо"
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти к DVD-меню"
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
-#: src/libvlc.h:1083
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
-#: src/libvlc.h:1084
+#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
-#: src/libvlc.h:1086
+#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
-#: src/libvlc.h:1087
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
-#: src/libvlc.h:1088
+#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
-#: src/libvlc.h:1089
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
-#: src/libvlc.h:1090
+#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
msgstr "Громче"
-#: src/libvlc.h:1091
+#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
-#: src/libvlc.h:1092
+#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
msgstr "Тише"
-#: src/libvlc.h:1093
+#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
-#: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
-#: src/libvlc.h:1095
+#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
-#: src/libvlc.h:1096
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Увеличить задержку субтитров"
-#: src/libvlc.h:1097
+#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
-#: src/libvlc.h:1098
+#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
-#: src/libvlc.h:1099
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
-#: src/libvlc.h:1100
+#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Audio delay up"
msgstr "Увеличить задержку звука"
-#: src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
-#: src/libvlc.h:1102
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Audio delay down"
msgstr "Уменьшить задержку звука"
-#: src/libvlc.h:1103
+#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
-#: src/libvlc.h:1104
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Воспроизвести закладку 1"
-#: src/libvlc.h:1105
+#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Воспроизвести закладку 2"
-#: src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Воспроизвести закладку 3"
-#: src/libvlc.h:1107
+#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Воспроизвести закладку 4"
-#: src/libvlc.h:1108
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
-#: src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Воспроизвести закладку 6"
-#: src/libvlc.h:1110
+#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Воспроизвести закладку 7"
-#: src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Воспроизвести закладку 8"
-#: src/libvlc.h:1112
+#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Воспроизвести закладку 9"
-#: src/libvlc.h:1113
+#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Воспроизвести закладку 10"
-#: src/libvlc.h:1114
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
-#: src/libvlc.h:1115
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Установить закладку 1"
-#: src/libvlc.h:1116
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Установить закладку 2"
-#: src/libvlc.h:1117
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Установить закладку 3"
-#: src/libvlc.h:1118
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Установить закладку 4"
-#: src/libvlc.h:1119
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Установить закладку 5"
-#: src/libvlc.h:1120
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Установить закладку 6"
-#: src/libvlc.h:1121
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Установить закладку 7"
-#: src/libvlc.h:1122
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Установить закладку 8"
-#: src/libvlc.h:1123
+#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Установить закладку 9"
-#: src/libvlc.h:1124
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Установить закладку 10"
-#: src/libvlc.h:1125
+#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
-#: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка 1"
-#: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка 2"
-#: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка 3"
-#: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка 4"
-#: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка 5"
-#: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка 6"
-#: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка 7"
-#: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка 8"
-#: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка 9"
-#: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка 10"
-#: src/libvlc.h:1138
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
-#: src/libvlc.h:1140
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Возврат по списку"
-#: src/libvlc.h:1141
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
"плейлиста."
-#: src/libvlc.h:1142
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Вперед по списку"
-#: src/libvlc.h:1143
+#: src/libvlc-module.c:1152
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
"плейлиста."
-#: src/libvlc.h:1145
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Переключить аудио дорожку"
-#: src/libvlc.h:1146
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
-#: src/libvlc.h:1147
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Переключить дорожку субтитров"
-#: src/libvlc.h:1148
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
-#: src/libvlc.h:1149
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Переключить соотношение сторон"
-#: src/libvlc.h:1150
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
-#: src/libvlc.h:1151
+#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Переключить обрезание"
-#: src/libvlc.h:1152
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
-#: src/libvlc.h:1153
+#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Переключить деинтерлейс"
-#: src/libvlc.h:1154
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
-#: src/libvlc.h:1155
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
msgstr "Показать интерфейс"
-#: src/libvlc.h:1156
+#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
-#: src/libvlc.h:1157
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Hide interface"
msgstr "Скрыть интерфейс"
-#: src/libvlc.h:1158
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
-#: src/libvlc.h:1159
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Сделать стоп-кадр"
-#: src/libvlc.h:1160
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
-#: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
+#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
msgid "Record"
msgstr "Запись"
-#: src/libvlc.h:1163
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
-#: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
+#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "Перейти"
-#: src/libvlc.h:1165
+#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
-#: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
+#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
+#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
+#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Отключить масштабирование"
-#: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
-#: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
+#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
-#: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
+#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Обрезать один пиксель слева"
-#: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Вернуть один пикель слева"
-#: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
+#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
-#: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
+#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
-#: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
+#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
-#: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
+#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
-#: src/libvlc.h:1195
+#: src/libvlc-module.c:1204
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"на определенное время\n"
" vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
-#: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
+#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc.h:1320
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Window properties"
msgstr "Настройки окна"
-#: src/libvlc.h:1363
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Subpictures"
msgstr "Слои"
-#: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
-#: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
+#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
msgstr "Наложения"
-#: src/libvlc.h:1395
+#: src/libvlc-module.c:1404
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Транс"
-#: src/libvlc.h:1397
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Track settings"
msgstr "Настройки дорожек"
-#: src/libvlc.h:1419
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Playback control"
msgstr "Управление воспроизведением"
-#: src/libvlc.h:1434
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Default devices"
msgstr "Устройства по-умолчанию"
-#: src/libvlc.h:1443
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Network settings"
msgstr "Настройки сети"
-#: src/libvlc.h:1455
+#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Socks proxy"
msgstr "Прокси-сервер Socks"
-#: src/libvlc.h:1464
+#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данные"
-#: src/libvlc.h:1494
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Decoders"
msgstr "Декодеры"
-#: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
-#: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1546
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc.h:1570
+#: src/libvlc-module.c:1579
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc.h:1592
+#: src/libvlc-module.c:1601
msgid "Special modules"
msgstr "Специальные модули"
-#: src/libvlc.h:1599
+#: src/libvlc-module.c:1608
msgid "Plugins"
msgstr "Расширения"
-#: src/libvlc.h:1607
+#: src/libvlc-module.c:1616
msgid "Performance options"
msgstr "Настройки производительности"
-#: src/libvlc.h:1757
+#: src/libvlc-module.c:1767
msgid "Hot keys"
msgstr "Горячие главиши"
-#: src/libvlc.h:2072
+#: src/libvlc-module.c:2082
msgid "Jump sizes"
msgstr "Размеры скачков"
-#: src/libvlc.h:2151
+#: src/libvlc-module.c:2161
msgid "main program"
msgstr "главная программа"
-#: src/libvlc.h:2161
+#: src/libvlc-module.c:2171
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2167
+#: src/libvlc-module.c:2177
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2172
+#: src/libvlc-module.c:2182
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
-#: src/libvlc.h:2177
+#: src/libvlc-module.c:2187
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
-#: src/libvlc.h:2183
+#: src/libvlc-module.c:2193
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показать список доступных модулей"
-#: src/libvlc.h:2189
+#: src/libvlc-module.c:2199
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2194
+#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
-#: src/libvlc.h:2199
+#: src/libvlc-module.c:2209
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
-#: src/libvlc.h:2204
+#: src/libvlc-module.c:2214
msgid "use alternate config file"
msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
-#: src/libvlc.h:2209
+#: src/libvlc-module.c:2219
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистить текущий кэш расширений"
-#: src/libvlc.h:2214
+#: src/libvlc-module.c:2224
msgid "print version information"
msgstr "показать информацию о версии"
-#: src/misc/configuration.c:1191
+#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
-#: src/misc/configuration.c:1202
+#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
msgstr "key"
-#: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Поток: %s"
-
-#: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:101
+#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:104
#, fuzzy
msgid "Media Library"
msgstr "VLC media player"
-#: src/playlist/tree.c:57
+#: src/playlist/tree.c:59
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределенное"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулусский"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейс"
-#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr "Discard"
-#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "Blend"
-#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr "Mean"
-#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: src/video_output/vout_intf.c:227
+#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Четверть"
-#: src/video_output/vout_intf.c:229
+#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
+#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригинал"
-#: src/video_output/vout_intf.c:233
+#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Двойной"
-#: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
+#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"
-#: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
-#: modules/access/cdda/access.c:293
+#: modules/access/cdda/access.c:294
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
msgstr "Масштабирование"
-#: modules/access/cdda/access.c:294
+#: modules/access/cdda/access.c:295
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
+#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
+#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
#: modules/access/vcd/vcd.c:41
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Размер кэша в мс."
msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
+#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
-#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
+#: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
msgid "none"
msgstr "нет"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "Track Number"
msgstr "Номер дорожки"
-#: modules/access/dc1394.c:64
+#: modules/access/dc1394.c:65
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "Нет входа"
-#: modules/access/directory.c:71
+#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Поведение подкаталога"
-#: modules/access/directory.c:73
+#: modules/access/directory.c:74
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"воспроизведении.\n"
"раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
-#: modules/access/directory.c:79
+#: modules/access/directory.c:80
msgid "collapse"
msgstr "складывать"
-#: modules/access/directory.c:80
+#: modules/access/directory.c:81
msgid "expand"
msgstr "раскрывать"
-#: modules/access/directory.c:82
+#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Пропускать расширения"
-#: modules/access/directory.c:84
+#: modules/access/directory.c:85
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
"плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
-#: modules/access/directory.c:91
+#: modules/access/directory.c:92
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: modules/access/directory.c:93
+#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
msgstr "Антенна"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Выключить звук"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Выключить звук"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
msgid "DSS"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
"Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
msgstr "Видео устройство"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
"Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
"устройство по-умолчанию."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
msgstr "Аудио устройство"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
"размер в формате <Ширина>x<Высота>"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
msgstr "Размер видео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
"Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться размер "
"по-умолчанию."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Формат цветности"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
"Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
"видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Частота смены кадров"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
"Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
"(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
msgstr "Настройки устройства"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Tuner properties"
msgstr "Настройки тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Показать окно настроек тюнера."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Канал тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
msgstr "Код страны тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
"Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
"означает по-умолчанию)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner input type"
msgstr "Тип входа тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Video input pin"
msgstr "Источник видео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
"означает, что настройки останутся прежние."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Audio input pin"
msgstr "Источник звука"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Video output pin"
msgstr "Метод вывода видео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Audio output pin"
msgstr "Метод вывода звука"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Следующий файл"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
msgid "DirectShow input"
msgstr "Источник DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
+#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
msgid "Refresh list"
msgstr "Обновить список"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
msgstr "Обрезание"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
"Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
"позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr "Файл сертификатов"
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr "Файл приватного ключа"
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr "CRL-файл"
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgstr "Файл"
#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
-#: modules/access/file.c:451
+#: modules/access/file.c:452
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "Масштабирование"
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr "Остановить поток"
-#: modules/access/file.c:452
+#: modules/access/file.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
msgstr "Остановить поток"
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
+#: modules/access_filter/record.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Recording"
+msgstr "Декодирование"
+
+#: modules/access_filter/record.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Recording done"
+msgstr "Частота записи"
+
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Размер сдвига по времени"
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Ввод из GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:50
+#: modules/access/http.c:51
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-прокси"
-#: modules/access/http.c:52
+#: modules/access/http.c:53
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
"окружения http_proxy."
-#: modules/access/http.c:58
+#: modules/access/http.c:59
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
-#: modules/access/http.c:61
+#: modules/access/http.c:62
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP User-Agent"
-#: modules/access/http.c:62
+#: modules/access/http.c:63
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
-#: modules/access/http.c:65
+#: modules/access/http.c:66
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:68
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:72
msgid "Continuous stream"
msgstr "Непрерывный поток"
-#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
"нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
-#: modules/access/http.c:78
+#: modules/access/http.c:79
msgid "HTTP input"
msgstr "Ввод с HTTP"
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:81
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:287
+#: modules/access/http.c:298
#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
msgstr "RTP Multicast"
-#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
+#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Введите имя узла"
msgid "File stream output"
msgstr "Вывод потока в файл"
-#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
-#: modules/access_output/http.c:61
+#: modules/access_output/http.c:63
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: modules/access_output/http.c:64
+#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
-#: modules/access_output/http.c:68
+#: modules/access_output/http.c:70
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:71
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
"Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
-#: modules/access_output/http.c:73
+#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
"Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
-#: modules/access_output/http.c:76
+#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
"Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
"Оставьте пустым, если у вас его нет."
-#: modules/access_output/http.c:80
+#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
"Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
"будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
-#: modules/access_output/http.c:85
+#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
"Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
"будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
-#: modules/access_output/http.c:88
+#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Оповещение Bonjur"
-#: modules/access_output/http.c:89
+#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
-#: modules/access_output/http.c:93
+#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Вывод потока HTTP"
msgid "IceCAST output"
msgstr "Вывод в IceCAST"
-#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:62
+#: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:64
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Размер кэша (мс)"
-#: modules/access_output/udp.c:78
+#: modules/access_output/udp.c:89
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
-#: modules/access_output/udp.c:81
+#: modules/access_output/udp.c:92
msgid "Group packets"
msgstr "Пакеты в группах"
-#: modules/access_output/udp.c:82
+#: modules/access_output/udp.c:93
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
"на загруженных системах."
-#: modules/access_output/udp.c:87
+#: modules/access_output/udp.c:98
msgid "Raw write"
msgstr "Сырая передача"
-#: modules/access_output/udp.c:88
+#: modules/access_output/udp.c:99
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
"Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
"попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
-#: modules/access_output/udp.c:94
+#: modules/access_output/udp.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Автоматическое обрезание"
+
+#: modules/access_output/udp.c:104
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:108
msgid "UDP stream output"
msgstr "Вывод потока UDP"
msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
-#: modules/access/rtsp/access.c:219
+#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "E-mail сессии"
-#: modules/access/rtsp/access.c:220
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
msgid "TCP input"
msgstr "Ввод с TCP"
-#: modules/access/udp.c:43
+#: modules/access/udp.c:71
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
-#: modules/access/udp.c:46
+#: modules/access/udp.c:74
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr "Автоопределение MTU"
-#: modules/access/udp.c:48
+#: modules/access/udp.c:76
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
"Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
"обнаружены обрезанные пакеты"
-#: modules/access/udp.c:51
+#: modules/access/udp.c:79
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/udp.c:81
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
"VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
"указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
-#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
+#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP порт"
-#: modules/access/udp.c:61
+#: modules/access/udp.c:89
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Ввод с UDP/RTP"
msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
+#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5190
+#: modules/demux/mkv.cpp:5260
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
msgstr ""
"Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
"Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Audio Device"
msgstr "Аудио устройство"
"вам необходимо включит этот параметр."
#: modules/audio_output/oss.c:107
-msgid "Linux OSS audio output"
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Аудио упаковщик DTS"
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Координата X при декодировании"
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
+#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
+#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Координата Y при декодировании"
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr "Позиция слоя"
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
"например 6 = сверху-справа)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Координата Y при кодировании"
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Координата Y при кодировании"
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитров DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Масштабирование"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "Преобразование цветности"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прямой рендеринг"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
msgstr "Устойчивость к ошибкам"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
"- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Обход ошибок"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
"чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
#: modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
msgstr "Ускорить"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
"картину."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Post processing quality"
msgstr "Качество постпроцессинга"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
"красивую картину."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
msgid "Debug mask"
msgstr "Маска для отладки"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показать движение векторов"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
"Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Декодирование с низким разрешением"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
"Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
"ресурсов."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
"однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частота ключевых кадров"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частота B-кадров"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Чересстрочное кодирование"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Чересстрочная оценка движения"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оценка пре-движения"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
msgid "Strict rate control"
msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Размер буфера контроля частоты"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
"позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактор квантования I-кадров"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
"масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Уменьшение шума"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
"кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матрица квантования MPEG4"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
"декодерами MPEG2."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Quality level"
msgstr "Уровень качества"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
"замедлить процесс кодирования)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
"distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантование trellis"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
"VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Строгое следование стандартам"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
msgid "Luminance masking"
msgstr "Коррекция ярких участков"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
"умолчанию: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
msgid "Darkness masking"
msgstr "Коррекция темных участков"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
"умолчанию: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
msgid "Motion masking"
msgstr "Коррекция движения"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
"движения (по-умолчанию: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
msgid "Border masking"
msgstr "Коррекция краев"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
"умолчанию: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Коррекция яркости"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
"умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Коррекция цветности"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
"умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Scaling mode"
msgstr "Режим масштабирования"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Режим масштабирования."
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Post processing"
msgstr "Пост-обработка"
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (Высокое)"
-#: modules/codec/flac.c:174
+#: modules/codec/flac.c:178
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Аудио декодер FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:179
+#: modules/codec/flac.c:183
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:185
+#: modules/codec/flac.c:189
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Декодер Tarkin"
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
+#: modules/codec/telx.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Переопределить параметры"
+
+#: modules/codec/telx.c:51
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Использовать файл субтитров"
+
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Обход ошибок"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Декодер текста субтритров"
+
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
#: modules/codec/x264.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Statistics input file"
+msgstr "Статистика"
+
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Statistics output file"
+msgstr "Файл вывода RRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid "PSNR computation"
msgstr "Вычисление PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:289
+#: modules/codec/x264.c:297
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "SSIM computation"
msgstr "Вычисление SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:296
+#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Quiet mode."
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:316
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Фильтры ввода"
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:323
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:323
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:323
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:323
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:329
msgid "fast"
msgstr "быстрый"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:329
msgid "normal"
msgstr "обычный"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:329
msgid "slow"
msgstr "медленный"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:329
msgid "all"
msgstr "все"
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
msgid "spatial"
msgstr "spatial"
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
msgstr "автоматический"
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-#: modules/control/dbus.c:83
+#: modules/control/dbus.c:84
msgid "dbus"
msgstr ""
-#: modules/control/dbus.c:86
+#: modules/control/dbus.c:87
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Интерфейсы управления"
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Кнопка переключения для жеста."
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Middle"
msgstr "Средняя"
-#: modules/control/gestures.c:90
+#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"
-#: modules/control/gestures.c:98
+#: modules/control/gestures.c:99
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Масштаб видео"
+#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Увеличить задержку субтитров"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Увеличить задержку звука"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Громкость: %d%%"
+
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "Адрес сервера"
msgid "Remote control interface"
msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
-#: modules/control/rc.c:337
+#: modules/control/rc.c:334
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:809
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . показать элементы текушего плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:849
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:901
+#: modules/control/rc.c:850
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:851
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:852
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:853
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:854
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:855
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
-#: modules/control/rc.c:909
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
-#: modules/control/rc.c:910
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
-#: modules/control/rc.c:911
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текушего элемента"
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
-#: modules/control/rc.c:920
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/control/rc.c:870
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
-#: modules/control/rc.c:930
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
-#: modules/control/rc.c:933
+#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
-#: modules/control/rc.c:934
+#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
-#: modules/control/rc.c:935
+#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
-#: modules/control/rc.c:936
+#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
-#: modules/control/rc.c:939
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
-#: modules/control/rc.c:944
+#: modules/control/rc.c:894
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
-#: modules/control/rc.c:945
+#: modules/control/rc.c:895
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
-#: modules/control/rc.c:946
+#: modules/control/rc.c:896
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
-#: modules/control/rc.c:947
+#: modules/control/rc.c:897
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
-#: modules/control/rc.c:948
+#: modules/control/rc.c:898
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
-#: modules/control/rc.c:949
+#: modules/control/rc.c:899
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
-#: modules/control/rc.c:950
+#: modules/control/rc.c:900
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
-#: modules/control/rc.c:951
+#: modules/control/rc.c:901
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
-#: modules/control/rc.c:953
+#: modules/control/rc.c:903
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
-#: modules/control/rc.c:954
+#: modules/control/rc.c:904
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
-#: modules/control/rc.c:955
+#: modules/control/rc.c:905
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
-#: modules/control/rc.c:956
+#: modules/control/rc.c:906
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
-#: modules/control/rc.c:957
+#: modules/control/rc.c:907
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
-#: modules/control/rc.c:959
+#: modules/control/rc.c:909
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
-#: modules/control/rc.c:960
+#: modules/control/rc.c:910
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
-#: modules/control/rc.c:961
+#: modules/control/rc.c:911
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
-#: modules/control/rc.c:962
+#: modules/control/rc.c:912
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
-#: modules/control/rc.c:963
+#: modules/control/rc.c:913
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
-#: modules/control/rc.c:964
+#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
-#: modules/control/rc.c:965
+#: modules/control/rc.c:915
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
-#: modules/control/rc.c:966
+#: modules/control/rc.c:916
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
-#: modules/control/rc.c:967
+#: modules/control/rc.c:917
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
-#: modules/control/rc.c:968
+#: modules/control/rc.c:918
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
"| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
-#: modules/control/rc.c:969
+#: modules/control/rc.c:919
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
-#: modules/control/rc.c:970
+#: modules/control/rc.c:920
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
-#: modules/control/rc.c:971
+#: modules/control/rc.c:921
#, fuzzy
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
-#: modules/control/rc.c:972
+#: modules/control/rc.c:922
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
-#: modules/control/rc.c:974
+#: modules/control/rc.c:924
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#: modules/control/rc.c:978
+#: modules/control/rc.c:928
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
-#: modules/control/rc.c:979
+#: modules/control/rc.c:929
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
-#: modules/control/rc.c:980
+#: modules/control/rc.c:930
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
-#: modules/control/rc.c:981
+#: modules/control/rc.c:931
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
-#: modules/control/rc.c:983
+#: modules/control/rc.c:933
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ конец справки ]"
-#: modules/control/rc.c:1090
+#: modules/control/rc.c:1043
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
-#: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
-#: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
-#: modules/control/rc.c:1950
+#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
+#: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
+#: modules/control/rc.c:1907
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
-#: modules/control/rc.c:1396
+#: modules/control/rc.c:1349
#, fuzzy
msgid "goto is deprecated"
msgstr "Следующий файл"
-#: modules/control/rc.c:1510
+#: modules/control/rc.c:1465
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
-#: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
+#: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
-#: modules/demux/asf/asf.c:168
+#: modules/demux/asf/asf.c:169
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
+#: modules/demux/asf/asf.c:170
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:64
+#: modules/demux/live555.cpp:66
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
"указывается в миллисекундах."
-#: modules/demux/live555.cpp:67
+#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:68
+#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
"соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
-#: modules/demux/live555.cpp:72
+#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "RTSP user name"
msgstr "Имя пользователя для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:73
+#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
-#: modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "RTSP password"
msgstr "Пароль для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:76
+#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
-#: modules/demux/live555.cpp:80
+#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
-#: modules/demux/live555.cpp:90
+#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
+#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:99
+#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Client port"
msgstr "Порт клиента"
-#: modules/demux/live555.cpp:100
+#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
-#: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
+#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:106
+#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Порт туннеля HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:107
+#: modules/demux/live555.cpp:109
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:751
+#: modules/demux/live555.cpp:758
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTP Multicast"
"Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
"испорчены)."
-#: modules/demux/mkv.cpp:3164
+#: modules/demux/mkv.cpp:3234
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3170
+#: modules/demux/mkv.cpp:3240
msgid "First Played"
msgstr "Первые"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3172
+#: modules/demux/mkv.cpp:3242
msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер видео"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3178
+#: modules/demux/mkv.cpp:3248
msgid "----- Title"
msgstr "----- Название"
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
-#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
-msgid "clean effects"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
+#, fuzzy
+msgid "subtitles"
+msgstr "Субтитры"
-#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
+#: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
+#: modules/demux/ts.c:3331
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
+#: modules/demux/ts.c:3177
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Субтитры SVCD"
+
+#: modules/demux/ts.c:3181
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Субтитры SVCD"
+
+#: modules/demux/ts.c:3185
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Субтитры SVCD"
+
+#: modules/demux/ts.c:3193
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3197
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3201
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
+msgid "clean effects"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
-#: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
-#: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
+#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
+#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "Настройки"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
-#: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
+#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
msgid "Open File"
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Window"
msgstr "Окно"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
msgid "Randomize"
msgstr "Перемешивать"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Сделать стоп-кадр"
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "About VLC media player"
msgstr "О программе VLC media player"
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Скомпилировано %s"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:66
msgid "Extract"
msgstr "Извлечь"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
msgid "Untitled"
msgstr "Без наименования"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr "Нет входа"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
"паузы."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
msgid "Input has changed"
msgstr "Входной поток был изменен"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
"Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
"паузы для редактирования закладки."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "Неправильное выделение"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "Нет входного потока"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
msgstr "Выключить случайный режим"
#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
-#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Повторять один"
#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторять все"
msgstr "Не повторять"
#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Half Size"
msgstr "Половина размера"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормальный размер"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Double Size"
msgstr "Двойной размер"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "Float on Top"
msgstr "Поверх всех окон"
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Заполнять экран"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Random"
-msgstr "Случайный"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid "Step Forward"
msgstr "Вперед"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "Step Backward"
msgstr "Назад"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотать"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Fast Forward"
msgstr "Ускорить"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
msgid "Image adjustment"
msgstr "Настройка изображения"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Больше информации"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Image clone"
-msgstr "Клонирование"
-
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Создает несколько копий изображения"
msgid "Opaqueness"
msgstr "Прозрачность"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Больше информации"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:617
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Стена"
#: modules/gui/macosx/extended.m:618
#, fuzzy
msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
"Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
"Видео/Фильтры."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Имя пользователя"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Пароль"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr " Очистить "
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Показать всё"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
+#: modules/gui/macosx/intf.m:496
#, fuzzy
msgid "VLC - Controller"
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Open CrashLog"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Check for Update..."
msgstr "Проверить обновления..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Services"
msgstr "Службы"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Hide VLC"
msgstr "Скрыть VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
msgid "Quit VLC"
msgstr "Выйти из VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "Open File..."
msgstr "Открыть файл..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Быстро открыть файл..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Open Disc..."
msgstr "Открыть диск..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Open Network..."
msgstr "Открыть сеть..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
msgid "Clear Menu"
msgstr "Очистить меню"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Volume Up"
msgstr "Громче"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Volume Down"
msgstr "Тише"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
msgid "Video Device"
msgstr "Видеоустройство"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Minimize Window"
msgstr "Свернуть окно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Extended Controls"
msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "ReadMe..."
msgstr "Прочти Меня..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Online Documentation"
msgstr "Онлайн документация"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617
msgid "Report a Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Make a donation"
msgstr "Спонсорство"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Online Forum"
msgstr "Онлайн форум"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1219
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1227
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Громкость: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1854
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1854
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Запомнить настройки мастера"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Интерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
#, fuzzy
msgid "Quartz video"
msgstr "Quartz видео"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Использовать DVD меню"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
-#: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
-#: modules/gui/macosx/open.m:724
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:115
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Разрешить сдвиг времени"
-#: modules/gui/macosx/open.m:242
+#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Загрузить файл субтитров:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:251
msgid "Override parametters"
msgstr "Переопределить параметры"
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
+#: modules/gui/macosx/open.m:254
msgid "FPS"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Кодировка субтитров"
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/macosx/open.m:258
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
+#: modules/gui/macosx/open.m:260
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Выравнивание субтитров"
-#: modules/gui/macosx/open.m:257
+#: modules/gui/macosx/open.m:263
msgid "Font Properties"
msgstr "Свойства шрифта"
-#: modules/gui/macosx/open.m:258
+#: modules/gui/macosx/open.m:264
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитров"
-#: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
+#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s не найден"
-#: modules/gui/macosx/open.m:640
+#: modules/gui/macosx/open.m:646
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
msgstr "Сохранить файл"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgid "Advanced Information"
msgstr "Расширенная информация"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "Прочитано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Input bitrate"
msgstr "Битрейт входящего потока"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "Демультиплексировано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Битрейт потока"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Блоков декодировано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "Показано кадров"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Потеряно кадров"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr "Вещание"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
msgid "Sent packets"
msgstr "Отослано пакетов"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
msgid "Sent bytes"
msgstr "Отослано байт"
msgid "Send rate"
msgstr "Битрейт исходящего потока"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Played buffers"
msgstr "Воспроизведено буферов"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Lost buffers"
msgstr "Потеряно буферов"
msgstr "Сортировка по автору"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Плейлист пуст"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Искать"
-
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Поиск"
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Введите имя узла"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
msgid "Empty Folder"
msgstr "Пустой каталог"
"Это сбросит все настройки VLC.\n"
"Вы уверены?"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:726
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
"Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
"\", чтобы видеть их."
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
msgid "Select a directory"
msgstr "Выберите каталог"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Больше информации"
+
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
#, fuzzy
msgid ""
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Остановить поток"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "Открыть каталог..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Поток: %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Видео фильтры"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Sound Files"
msgstr "Музыкальный клип"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
#, fuzzy
msgid "PlayList Files"
msgstr "Вид плейлиста"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Следующий файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Open directory"
+msgstr "Открыть каталог..."
+
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
msgid "Menu"
msgid "Preset"
msgstr "Загрузить"
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
-#, fuzzy
-msgid "Send bitrate"
-msgstr "Битрейт исходящего потока"
-
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Открыть файл со скинами"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
msgid "&OK"
msgstr "ОК"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Can't save"
msgstr "Невозможно сохранить"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "Максимальный уровень"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
msgstr "Введите имя узла"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "New node"
msgstr "Новый узел"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
"Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
"MicroDVD и SubRIP."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
"порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
"настроек \"Видео фильтры\"."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Больше информации"
+
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Быстро &открыть файл..."
-
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Открыть &файл..."
msgid "Hard rock"
msgstr "Тяжелый рок"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:51
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
msgid "ID3 tags parser"
msgstr "Парсер тегов ID3"
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:71
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Сервер RTSP VoD"
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Видео упаковщик H.264"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Multicast-адрес SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
"другой."
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Границы IPv6 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
"никаких оповещений."
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
"Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
"обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Строгий режим SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
"оповещения, не соответствующие стандартам."
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Использовать кэш"
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:112
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
"но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
"потоки."
-#: modules/services_discovery/sap.c:114
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
"Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
"оповещений SAP."
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
+#: modules/services_discovery/sap.c:127
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Оповещения SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:152
+#: modules/services_discovery/sap.c:154
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:304
+#: modules/services_discovery/sap.c:320
#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
msgstr "Сессия"
-#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
+#: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
-#: modules/services_discovery/sap.c:783
+#: modules/services_discovery/sap.c:786
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:788
+#: modules/services_discovery/sap.c:791
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Вывод дублирующего потока"
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
+#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output access method"
msgstr "Режим вывода"
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Режим вывода видео."
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
+#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Выходной мультиплексор"
"Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
"никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
msgid "Session name"
msgstr "Название сессии"
"Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
"(Session Decriptor)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "URL Сессии"
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
"организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "E-mail сессии"
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgid "RTP stream output"
msgstr "Вывод потока по RTP"
-#: modules/stream_out/standard.c:42
+#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "This is the output access method that will be used."
msgstr "Используемый режим выходного потока."
-#: modules/stream_out/standard.c:46
+#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "This is the muxer that will be used."
msgstr "Используемый мультиплексор."
-#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output destination"
msgstr "Целевой URL"
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
msgstr "Используемый целевой URL."
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
"Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Session groupname"
msgstr "Группа сесиии"
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
-#: modules/stream_out/standard.c:61
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Session descriptipn"
+msgstr "Описание сессии"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
+"(Session Decriptor)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Название сессии"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
+"Decriptor)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "Оповещение SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
-#: modules/stream_out/standard.c:70
+#: modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
-#: modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартный вывод потока"
msgid "Color threshold"
msgstr "Порог"
-#: modules/video_filter/crop.c:55
+#: modules/video_filter/crop.c:70
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Размеры для обрезания"
-#: modules/video_filter/crop.c:56
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
"+ <смещение слева> + <смещение справа>."
-#: modules/video_filter/crop.c:58
+#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Автоматическое обрезание"
-#: modules/video_filter/crop.c:59
-msgid "Automatic black border cropping."
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
-#: modules/video_filter/crop.c:62
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:78
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Насыщенность"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Количество выходных каналов"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Количество выходных каналов"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Порог яркости"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Crop video filter"
msgstr "Обрезание"
-#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Обрезание"
-#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Остановить поток"
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Деинтерлейс"
+#: modules/video_filter/extract.c:54
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:55
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Инверсия"
+
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
"наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
"предустановленное количество строк и столбцов."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Количество строк"
"Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
"позиционирования."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Количество столбцов"
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Размывание движением"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "Description file"
-msgstr "Файл описания"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr "Файл с простым плейлистом"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:58
-msgid "History parameter"
-msgstr "История кадров"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Детектор движения"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:64
-msgid "Motion detect"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
msgstr "Детектор движения"
#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/panoramix.c:83
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "Активное окно"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+#: modules/video_filter/panoramix.c:87
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+#: modules/video_filter/panoramix.c:92
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Программа"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:104
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Насыщенность"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:123
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:127
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/panoramix.c:187
+#: modules/video_filter/panoramix.c:185
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Настройки производительности"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:188
+#: modules/video_filter/panoramix.c:186
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Фильтр преобразования RV32"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:43
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:60
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Обрезание"
+
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr "Тип трансформации"
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "Вывод видео через DirectFB"
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
+#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Выдео вывод через DirectX"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
+#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
+#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
"не действует при использовании слоев."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:131
+#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
+#: modules/video_output/directx/directx.c:135
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
"хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:138
+#: modules/video_output/directx/directx.c:140
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
"качество изображения (без мигания)ю"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
+#: modules/video_output/directx/directx.c:145
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:144
+#: modules/video_output/directx/directx.c:146
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
"\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:149
+#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Видео на рабочем столе"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
+#: modules/video_output/directx/directx.c:153
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
"без обоев."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:177
+#: modules/video_output/directx/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
msgstr "Выдео вывод через DirectX"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:317
+#: modules/video_output/directx/directx.c:319
msgid "Wallpaper"
msgstr "Видео на рабочем столе"
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Вывод видео OpenGL"
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr "Куб"
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Прозрачный куб"
msgid "SINER"
msgstr "SINER"
-#: modules/video_output/opengl.c:148
+#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
-#: modules/video_output/opengl.c:149
+#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
"Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
-#: modules/video_output/opengl.c:150
+#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
-#: modules/video_output/opengl.c:151
+#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
-#: modules/video_output/opengl.c:152
+#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Точка зрения, x-координата"
-#: modules/video_output/opengl.c:153
+#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
-#: modules/video_output/opengl.c:155
+#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Точка зрения, y-координата"
-#: modules/video_output/opengl.c:156
+#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
-#: modules/video_output/opengl.c:158
+#: modules/video_output/opengl.c:161
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Точка зрения, z-координата"
-#: modules/video_output/opengl.c:159
+#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
-#: modules/video_output/opengl.c:162
+#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
-#: modules/video_output/opengl.c:163
+#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
-#: modules/video_output/opengl.c:165
+#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"
-#: modules/video_output/opengl.c:167
+#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Анализатор спектра"
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome, Master"
+#~ msgstr "Остановить поток"
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Стандарт"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send bitrate"
+#~ msgstr "Битрейт исходящего потока"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80еобÑ\80азованиÑ\8f float32->s8"
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ñ\81нÑ\8fÑ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80ов"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
+#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
+#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
+#~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
+#~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
+#~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
+#~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
+#~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
+#~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
+#~ "начиная новую GOP."
+
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
+#~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
+#~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
+#~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
+#~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
+#~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
+#~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
+#~ "искажениям. (1-100)"
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
+#~ "перед I-кадром. "
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80еобÑ\80азованиÑ\8f u8->fixed32"
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование B-кадÑ\80ов"
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
+#~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Тип диска"
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
+#~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
+#~ "сохранить 10-15% битрейта."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Обзор..."
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
+#~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
+#~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
+#~ "параметра. От 1 до 16."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Мост"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
+#~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
+#~ "сжатие без потерь)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Выравнивание данных"
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr ""
+#~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Аудио фильтры"
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Медитация"
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Скачать сейчас"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Слой абÑ\81Ñ\82Ñ\80акÑ\86ии UDP/IPv6"
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\87алÑ\8cнаÑ\8f заполненноÑ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а VBV, в пÑ\80оÑ\86енÑ\82аÑ\85 оÑ\82 Ñ\80азмеÑ\80а бÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Следующий"
+#~ msgid "QP factor between I and P."
+#~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Ширина"
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Спектрометр"
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Амхарский"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Кэширование"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
+#~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
+#~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
+#~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Пушту"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
+#~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
+#~ "1 до 6."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
+#~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Обвести"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Больше информации"
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Группа"
+#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+#~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "включить"
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Вычисление PSNR"
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "включить"
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81к"
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Сдвиг вÑ\80емени"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Создать"
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
+#~ "automatically by the skins module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
+#~ "обновляется автоматически модулем skins."
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
+#~ "читабельности."
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
+#~ "of bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
+#~ "тратой пропускной способности канала."
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Доступ к DAAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
+#~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
+#~ "также увеличивать кэш."
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " в "
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Настройки видео фильтров"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Ошибки"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
+#~ "таблице роутинга ОС."
+
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "По категории"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
+#~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
+#~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
+#~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
+#~ "потоки."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
+#~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
+#~ "на сервер icecast."
+
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
+
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Управление Corba"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Исправление индекса AVI"
+
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Создавние индексов ..."
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "MIME тип"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
+#~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
+#~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
+#~ "разделе Видео/Фильтры."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
#, fuzzy
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Ð\9dевозможно найÑ\82и плейлиÑ\81Ñ\82"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Сортировка по альбому"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Доступ к DAAP"
+
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
+#~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Видео фильтр расширения"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
+
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Бегущая строка"
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
+#~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
+#~ "предустановленное количество строк и столбцов."
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Файл описания"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "История кадров"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Детектор движения"
+
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Наложение времени"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Стандартный"
+
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Создать"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " в "
+
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Информация о потоке"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
-
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "Следующий файл"
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Следующий файл"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Открыть файл..."
#~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
#~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Клиент VideoLAN"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
-#~ msgid "Messages..."
-#~ msgstr "Сообщения..."
-
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Открыть окно сообщений"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Следующий файл"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Следующий файл"
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
#~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Видео фильтры"
+
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Следующий файл"
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Сохранить как..."
+
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Открыть файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "Остановить поток"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Тип диска"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Обзор..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Мост"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Выравнивание данных"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Аудио фильтры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Медитация"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Скачать сейчас"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Следующий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Ширина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Спектрометр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Амхарский"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Кэширование"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Пушту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Обвести"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Больше информации"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Группа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "включить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "включить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Диск"
+
+#~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
+#~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Перейти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"