]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/sk.po
Revert [19197]. POTFILES.in was bogus as it didn't list any files in modules/
[vlc] / po / sk.po
index 51ec5c90a3d4c362b557a13dd7a11f992437cb3f..827968ba0e59466ad19614442467186df022aaea 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
@@ -14,18 +14,6 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
-"Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
-"Licencie;\n"
-"pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
-
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Nastavenia programu VLC"
@@ -37,10 +25,13 @@ msgstr ""
 "\"."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
 msgid "Interface"
 msgstr "Rozhranie"
 
@@ -73,7 +64,13 @@ msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
@@ -95,6 +92,7 @@ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Vizualizácie"
 
@@ -110,7 +108,9 @@ msgstr "Výstupné moduly"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Rôzne"
 
@@ -119,7 +119,13 @@ msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
+#: modules/stream_out/transcode.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -227,7 +233,8 @@ msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr ""
 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 msgid "Stream output"
 msgstr "Výstupný tok"
 
@@ -318,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
 "modul. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -331,6 +338,7 @@ msgstr ""
 "protokolu UDP alebo RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
@@ -338,8 +346,15 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
 msgid "Playlist"
 msgstr "Playlist"
 
@@ -355,7 +370,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Zisťovacie moduly"
 
@@ -367,7 +382,8 @@ msgstr ""
 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
 "položiek do playlistu."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
 msgid "Advanced"
 msgstr "Pokročilé"
 
@@ -396,7 +412,9 @@ msgstr "Pokročilé nastavenia"
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
 msgid "Network"
 msgstr "Sieť"
 
@@ -463,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
 
@@ -502,7 +520,19 @@ msgstr "Nastavenia enkodérov"
 msgid "About VLC media player..."
 msgstr "O programe VLC media player"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
 msgid "Play"
 msgstr "Prehrať"
 
@@ -511,7 +541,11 @@ msgstr "Prehrať"
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Meta-Informácia"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
 msgid "Delete"
 msgstr "Vymazať"
 
@@ -521,6 +555,7 @@ msgid "Sort"
 msgstr "Zo&radiť"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
 msgid "Add node"
 msgstr "Pridať uzol"
 
@@ -547,7 +582,8 @@ msgstr "Opakovať jedenkrát"
 msgid "No repeat"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
 msgid "Random"
 msgstr "Náhodne"
 
@@ -591,7 +627,8 @@ msgstr "Uložiť playlist..."
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Uložiť playlist..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
 msgid "Search"
 msgstr "Hľadať"
 
@@ -606,6 +643,7 @@ msgid "Additional sources"
 msgstr "Dodatočné ladenie"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -613,7 +651,8 @@ msgstr ""
 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
 msgid "Image clone"
 msgstr "Klonovať obrázok"
 
@@ -676,15 +715,20 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:32
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Meta-Informácia"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
 msgid "Title"
 msgstr "Titul"
 
-#: include/vlc_meta.h:34
+#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
 msgid "Artist"
 msgstr "Herec"
 
@@ -692,7 +736,7 @@ msgstr "Herec"
 msgid "Genre"
 msgstr "Žáner"
 
-#: include/vlc_meta.h:36
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorské práva (copyright)"
 
@@ -704,11 +748,12 @@ msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
 msgid "Track number/position in set"
 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: include/vlc_meta.h:40
+#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnotenie"
 
@@ -720,19 +765,21 @@ msgstr "Dátum"
 msgid "Setting"
 msgstr "Nastavenie"
 
-#: include/vlc_meta.h:43
+#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
 msgid "URL"
 msgstr "URL adresa"
 
 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: include/vlc_meta.h:45
+#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Práve sa prehráva"
 
-#: include/vlc_meta.h:46
+#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
 msgid "Publisher"
 msgstr "Vydavateľ"
 
@@ -753,6 +800,18 @@ msgstr "Názov kodeku"
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Popis kodeku"
 
+#: include/vlc/vlc.h:591
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
+"Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
+"Licencie;\n"
+"pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
+
 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
 #: src/audio_output/filters.c:224
 #, fuzzy
@@ -767,11 +826,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
 msgid "Disable"
 msgstr "Zablokovať"
 
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spectrometer"
 
@@ -783,29 +842,47 @@ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ekvalizér"
 
 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtre zvuku"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Audio-kanály"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
+#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
+#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
+#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Left"
 msgstr "Vľavo"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
@@ -878,6 +955,10 @@ msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Záložka %i"
 
 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
+#: modules/stream_out/es.c:379
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
@@ -904,38 +985,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
+#: modules/access/cdda/info.c:999
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Stopa %i"
 
 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Tok %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597
+#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
+#: modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanály"
 
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
 
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -944,7 +1032,8 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "bitov na vzorok"
 
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
+#: modules/access/pvr.c:84
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Dátový tok"
 
@@ -961,7 +1050,7 @@ msgstr "Rozlíšenie"
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
 
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
 
@@ -969,88 +1058,105 @@ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Titulky"
 
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2060
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2061
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2252
+#: src/input/input.c:2136
 msgid "Can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2253
+#: src/input/input.c:2137
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:115
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitola"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigácia"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
 msgid "Video Track"
 msgstr "Video-stopa"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Zvuková stopa"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Stopa s titulkami"
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:256
 msgid "Next title"
 msgstr "Ďalší titul"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:261
 msgid "Previous title"
 msgstr "Predchádzajúci titul"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:284
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titul %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitola %i"
 
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Ďalšia kapitola"
 
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
 
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Médium: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
+#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
+#: src/interface/interaction.c:363
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
@@ -1058,7 +1164,8 @@ msgstr ""
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Prepnúť rozhranie"
 
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Pridať rozhranie"
 
@@ -1078,8 +1185,8 @@ msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
-#: src/misc/modules.c:2041
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
+#: src/misc/modules.c:2033
 msgid "C"
 msgstr "sk"
 
@@ -1087,47 +1194,47 @@ msgstr "sk"
 msgid "Help options"
 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
 
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
+#: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "príkaz"
 
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
 msgstr "hodnota"
 
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "plávajúci"
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc-common.c:1445
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc-common.c:1446
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc-common.c:1628
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1630
+#: src/libvlc-common.c:1629
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1632
+#: src/libvlc-common.c:1631
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kompilátor: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1635
+#: src/libvlc-common.c:1634
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc-common.c:1666
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1135,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc-common.c:1686
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1171,7 +1278,7 @@ msgstr "Dánsky"
 msgid "German"
 msgstr "Nemecky"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Spanish"
 msgstr "Španielsky"
 
@@ -1223,27 +1330,27 @@ msgstr "Occitan"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusky"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovensky"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovinsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swedish"
 msgstr "Švédsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turecky"
 
@@ -1277,7 +1384,7 @@ msgstr ""
 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra moduly rozhrania"
 
@@ -1361,7 +1468,7 @@ msgstr ""
 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
 "nepoužije. "
 
-#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
 
@@ -1409,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Zapnúť zvuk"
 
@@ -1596,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
 msgid "Enable video"
 msgstr "Zapnúť video"
 
@@ -1608,7 +1715,9 @@ msgstr ""
 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "Video width"
 msgstr "Šírka videa"
 
@@ -1620,7 +1729,9 @@ msgstr ""
 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
 "VLC prispôsobí charakteru videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Video height"
 msgstr "Výška videa"
 
@@ -1681,31 +1792,53 @@ msgstr ""
 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Center"
 msgstr "Vycentrovať"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Top"
 msgstr "Hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Vľavo hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Vpravo hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Vľavo dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Vpravo dole"
 
@@ -2020,7 +2153,7 @@ msgstr ""
 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
 "stream zo siete prehráva trhane."
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronizácia siete"
 
@@ -2035,10 +2168,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_output/directx/directx.c:158
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivovať"
 
@@ -2064,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
 
@@ -2132,7 +2277,7 @@ msgstr ""
 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
 msgid "Audio track"
 msgstr "Zvuková stopa"
 
@@ -2140,7 +2285,7 @@ msgstr "Zvuková stopa"
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Stopa s titulkami"
 
@@ -2285,7 +2430,8 @@ msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:286
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
 
@@ -2433,7 +2579,7 @@ msgstr ""
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
 
@@ -3243,6 +3389,11 @@ msgstr ""
 "VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
+#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
+#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celoobrazovkový režim"
 
@@ -3253,6 +3404,8 @@ msgstr ""
 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
 
 #: src/libvlc-module.c:1023
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
 
@@ -3278,7 +3431,9 @@ msgstr "Len prehrať"
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
+#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
 msgid "Faster"
 msgstr "Rýchlejšie"
 
@@ -3286,7 +3441,9 @@ msgstr "Rýchlejšie"
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
+#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
 msgid "Slower"
 msgstr "Pomalšie"
 
@@ -3294,7 +3451,14 @@ msgstr "Pomalšie"
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
+#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
@@ -3304,7 +3468,12 @@ msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
 "zaradený v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
+#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
 msgid "Previous"
 msgstr "Dozadu"
 
@@ -3314,7 +3483,15 @@ msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
 "súboru v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
@@ -3322,7 +3499,10 @@ msgstr "Stop"
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
+#: modules/video_filter/rss.c:176
 msgid "Position"
 msgstr "Pozícia"
 
@@ -3434,7 +3614,8 @@ msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
 msgid "Quit"
 msgstr "Koniec"
 
@@ -3550,7 +3731,9 @@ msgstr "Znížiť hlasitosť"
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
 msgid "Mute"
 msgstr "Stlmiť"
 
@@ -3678,43 +3861,43 @@ msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
 
@@ -3816,7 +3999,8 @@ msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr ""
 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
+#: modules/access_filter/record.c:54
 msgid "Record"
 msgstr "Nahrať"
 
@@ -3824,7 +4008,8 @@ msgstr "Nahrať"
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
+#: modules/access_filter/dump.c:52
 msgid "Dump"
 msgstr "Analyzovať"
 
@@ -3832,60 +4017,48 @@ msgstr "Analyzovať"
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1177
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1180
-msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
 #: src/video_output/vout_intf.c:216
 msgid "Zoom"
 msgstr "Priblížiť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Oddialiť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -3955,145 +4128,154 @@ msgstr ""
 "certain time\n"
 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Snímka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Window properties"
 msgstr "Vlastnosti okna"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Sub-obrázky"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titulky"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
 msgid "Overlays"
 msgstr "Prekryvy/Titulky"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1404
 #, fuzzy
 msgid "France"
 msgstr "Trance"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavenia stopy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid "Playback control"
 msgstr "Kontrola prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Default devices"
 msgstr "Predvolené zariadenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1464
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Metadata"
 msgstr "Meta-dáta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodéry"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
 msgid "Input"
 msgstr "Vstup"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1546
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/libvlc-module.c:1579
 msgid "CPU"
 msgstr "Procesor (CPU)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1601
 msgid "Special modules"
 msgstr "Špeciálne moduly"
 
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1608
 msgid "Plugins"
 msgstr "Prídavné moduly"
 
-#: src/libvlc-module.c:1622
+#: src/libvlc-module.c:1616
 msgid "Performance options"
 msgstr "Nastavenia výkonu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1767
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Horúce klávesy"
 
-#: src/libvlc-module.c:2096
+#: src/libvlc-module.c:2082
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Veľkosti skoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:2175
+#: src/libvlc-module.c:2161
 msgid "main program"
 msgstr "hlavný program"
 
-#: src/libvlc-module.c:2185
+#: src/libvlc-module.c:2171
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 msgstr ""
 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
 "advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2191
+#: src/libvlc-module.c:2177
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
 msgstr ""
 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
 "kombinovať s parametrom --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2196
+#: src/libvlc-module.c:2182
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:2201
+#: src/libvlc-module.c:2187
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr ""
 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
 "programu"
 
-#: src/libvlc-module.c:2207
+#: src/libvlc-module.c:2193
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2213
+#: src/libvlc-module.c:2199
 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
 msgstr ""
 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
 "parametrom --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2204
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
 
-#: src/libvlc-module.c:2223
+#: src/libvlc-module.c:2209
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:2228
+#: src/libvlc-module.c:2214
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
 
-#: src/libvlc-module.c:2233
+#: src/libvlc-module.c:2219
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2238
+#: src/libvlc-module.c:2224
 msgid "print version information"
 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
 
@@ -4106,7 +4288,7 @@ msgid "key"
 msgstr "kľúč"
 
 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:105
+#: src/playlist/loadsave.c:104
 msgid "Media Library"
 msgstr "Knižnica s médiami"
 
@@ -4515,211 +4697,207 @@ msgid "Quechua"
 msgstr " Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
-msgid "Original audio"
-msgstr "Zapnúť zvuk"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Rétorománsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Rundi"
 msgstr " Rundi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Sango"
 msgstr " Sango"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskrit"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Serbian"
 msgstr "Srbsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Croatian"
 msgstr "Chorvátsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalese"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Severná Samoa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Somali"
 msgstr "Somali"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho, južné"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardínia"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sudánsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahilsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamilsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatársky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tajik"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalog"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Thai"
 msgstr "Thajsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkménsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrajinsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbecky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamsky"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Welsh"
 msgstr "Welsh"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Jidiš"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Rozkladať"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407
+#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Discard"
 msgstr "Vyraďovať"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409
+#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Blend"
 msgstr "Premiešavať"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Mean"
 msgstr "Stredná úroveň"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineárne rozkladanie"
 
@@ -4739,11205 +4917,14964 @@ msgstr "1:1 (Originál)"
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
+#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
 msgid "Crop"
 msgstr "Vystrihnúť"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Stranový pomer"
 
+#: modules/access/cdda/access.c:294
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "poškodený zvuk"
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "poškodený zvuk"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
+#: modules/access/cdda/access.c:295
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
+#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
+#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
+#: modules/access/vcd/vcd.c:41
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
+
+#: modules/access/cdda.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Audio CD"
+#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Vstup Audio CD"
+#: modules/access/cdda.c:67
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Vstup Audio CD"
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "CDDB Server"
+#: modules/access/cdda.c:85
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB Server"
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
+#: modules/access/cdda.c:85
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "port CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "CDDB port"
+msgstr "port CDDB"
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Audio CD - Stopa"
+#: modules/access/cdda.c:451
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Audio CD - Stopa"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Audio CD - Stopa %i"
+#: modules/access/cdda.c:468
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Audio CD - Stopa %i"
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "žiaden"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
+#: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
+msgid "none"
+msgstr "žiaden"
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "prekrývanie"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "prekrývanie"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "plné"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "plné"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
-#~ "ladenie\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "udalosti             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "externé volanie      8\n"
-#~ "všetky volania (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
+"meta info          1\n"
+"udalosti             2\n"
+"MRL                4\n"
+"externé volanie      8\n"
+"všetky volania (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"vyhľadávať      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
+"na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
+"sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
+"(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
-#~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
-#~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
-#~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
-#~ "blokov naraz. "
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
+"Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
+"sú: \n"
+"  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
+"%A : Informácia o albume\n"
+"   %C : Kategória\n"
+"   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
+"   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
+"   %G : Žáner\n"
+"   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
+"   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Počet stôp na disku\n"
+"   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
+"   %T : Číslo stopy\n"
+"   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
+"   %S : Počet sekúnd na CD\n"
+"   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
+"   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
+"Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
+"sú: \n"
+"  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
+"%A : Informácia o albume\n"
+"   %C : Kategória\n"
+"   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
+"   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
+"   %G : Žáner\n"
+"   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
+"   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Počet stôp na disku\n"
+"   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
+"   %T : Číslo stopy\n"
+"   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
+"   %S : Počet sekúnd na CD\n"
+"   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
+"   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
+"Paranoia. \n"
+"žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
+"prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
+"úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
+"môže spomaliť). \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Audio-kompaktný disk"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Dodatočné ladenie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
-#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
-#~ "identifikátory sú: \n"
-#~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
-#~ "%A : Informácia o albume\n"
-#~ "   %C : Kategória\n"
-#~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
-#~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
-#~ "   %G : Žáner\n"
-#~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
-#~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
-#~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
-#~ "   %T : Číslo stopy\n"
-#~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
-#~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
-#~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
-#~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
-#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
-#~ "identifikátory sú: \n"
-#~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
-#~ "%A : Informácia o albume\n"
-#~ "   %C : Kategória\n"
-#~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
-#~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
-#~ "   %G : Žáner\n"
-#~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
-#~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
-#~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
-#~ "   %T : Číslo stopy\n"
-#~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
-#~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
-#~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
-#~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
-#~ "Paranoia. \n"
-#~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
-#~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
-#~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
-#~ "však môže spomaliť). \n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
+"z CDDB databázy)"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
+"jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Dodatočné ladenie"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr ""
+"Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
+"playliste."
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
-#~ "údaje z CDDB databázy)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
+"CDDB databázy)"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
-#~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
+"CDDB protokolu"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB server"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
-#~ "playliste."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Port servera CDDB"
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
-#~ "CDDB databázy)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
-#~ "pomocou CDDB protokolu"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
+"sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB server"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
+"protokolu."
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Port servera CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Časový limit pre server CDDB"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
-#~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
+"textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
+"nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+msgid "Disc"
+msgstr "Disk"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
+msgid "Duration"
+msgstr "Trvanie"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:333
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Stopy"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
+#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
+msgid "Track"
+msgstr "Stopa"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:400
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:856
+msgid "Track Number"
+msgstr "Číslo stopy"
+
+#: modules/access/dc1394.c:65
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Žiaden vstup"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
+#: modules/access/directory.c:72
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Správanie podpriečinkov"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
-#~ "HTTP protokolu."
+#: modules/access/directory.c:74
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
+"žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
+"zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
+"prehrávaní.\n"
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
+#: modules/access/directory.c:80
+msgid "collapse"
+msgstr "zbaliť"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
+#: modules/access/directory.c:81
+msgid "expand"
+msgstr "rozbaliť"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ignorované prípony"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
+#: modules/access/directory.c:85
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
+"Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
+"playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
-#~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
-#~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
+#: modules/access/directory.c:92
+msgid "Directory"
+msgstr "Priečinok"
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disk"
+#: modules/access/directory.c:94
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trvanie"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "None"
+msgstr "Žiaden"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+msgid "Cable"
+msgstr "Káblový"
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Stopy"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+msgid "Antenna"
+msgstr "Anténny"
 
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Stopa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM rádio"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Číslo stopy"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM rádio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Žiaden vstup"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
+"v milisekundách."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
-#~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
-#~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
-#~ "prehrávaní.\n"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
+msgid "Video device name"
+msgstr "Názov video-zariadenia"
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "zbaliť"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
+"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "rozbaliť"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Názov audio-zariadenia"
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Ignorované prípony"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
+"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+msgstr ""
+"Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
+"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
-#~ "playlistu. \n"
-#~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
-#~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+msgid "Video size"
+msgstr "Veľkosť videa"
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Priečinok"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used."
+msgstr ""
+"Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
+"DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
+"Vašich jednotkách."
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Žiaden"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
+"používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
+"hodnota -,  RV 24, atď)"
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Káblový"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Anténny"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
+"zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
+"59.94, alebo iné)."
 
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Device properties"
+msgstr "Nastavenia jednotky"
 
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "FM rádio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
+"jednotky."
 
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "AM rádio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Nastavenia tunera"
 
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
+"kanály)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
-#~ "nastavuje v milisekundách."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Kanál TV tunera"
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Názov video-zariadenia"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
-#~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kód krajiny pre tuner"
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
+"frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
-#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
-#~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Typ vstupu do tunera"
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Veľkosť videa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
-#~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
-#~ "Vašich jednotkách."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin video-vstupu"
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
+"video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
+"nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
+"ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
+"zmenené."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin audio-vstupu"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
+"\"video-vstup\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
-#~ "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
-#~ "hodnota -,  RV 24, atď)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin video-výstupu"
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
+"sekcii \"video vstup\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude "
-#~ "používať zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, "
-#~ "25, 29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin audio-výstupu"
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Nastavenia jednotky"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
+"sekcii \"video-vstup\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
-#~ "jednotky."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM mód"
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Nastavenia tunera"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
+"Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
+"AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj "
-#~ "požadované kanály)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Kanál TV tunera"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Vstup DirectShow"
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
+#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Obnoviť zoznam"
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Kód krajiny pre tuner"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurovať"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov "
-#~ "a frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
+#, fuzzy
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "poškodený zvuk"
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Typ vstupu do tunera"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Pin video-vstupu"
+#: modules/access/dvb/access.c:75
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
+"pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
-#~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
-#~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
-#~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
-#~ "nastavenia nebudú zmenené."
+#: modules/access/dvb/access.c:78
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Karta adaptéra"
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Pin audio-vstupu"
+#: modules/access/dvb/access.c:79
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
+"dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
-#~ "\"video-vstup\"."
+#: modules/access/dvb/access.c:81
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Pin video-výstupu"
+#: modules/access/dvb/access.c:84
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
-#~ "sekcii \"video vstup\"."
+#: modules/access/dvb/access.c:85
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Pin audio-výstupu"
+#: modules/access/dvb/access.c:87
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Inverzný mód"
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
-#~ "sekcii \"video-vstup\""
+#: modules/access/dvb/access.c:88
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
 
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "AM mód"
+#: modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
 
-#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
-#~ "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
+#: modules/access/dvb/access.c:91
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
+"preverovanie radšej zablokujte."
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Mód \"budget\""
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Vstup DirectShow"
+#: modules/access/dvb/access.c:94
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
+"karty."
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Obnoviť zoznam"
+#: modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Konfigurovať"
+#: modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "poškodený zvuk"
+#: modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Napätie LNB konvertora"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
-#~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
+#: modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Karta adaptéra"
+#: modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Veľké napätie LNB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
-#~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
-
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
-
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
-
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
-
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Inverzný mód"
+#: modules/access/dvb/access.c:104
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
+"konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
+#: modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz tón"
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
+#: modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, "
-#~ "tak preverovanie radšej zablokujte."
+#: modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC transpondéra"
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Mód \"budget\""
+#: modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
+"prenose) [9=automaticky]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
-#~ "karty."
+#: modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
+#: modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
+#: modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Napätie LNB konvertora"
+#: modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
+#: modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Typ modulácie"
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Veľké napätie LNB"
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
-#~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
+#: modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz tón"
+#: modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
+#: modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC transpondéra"
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
-#~ "prenose) [9=automaticky]."
+#: modules/access/dvb/access.c:139
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
+#: modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
+#: modules/access/dvb/access.c:145
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
+#: modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP host-adresa"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Typ modulácie"
+#: modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP - názov užívateľa"
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
+#: modules/access/dvb/access.c:154
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
+"HTTP server."
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP - heslo"
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
+"hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
+"interný HTTP server."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Súbor s certifikátom"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Private key file"
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Hlavný CA súbor"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:176
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL súbor"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:236
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP server"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Vstup sa zmenil"
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
+#: modules/access/dvb/access.c:717
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
+#: modules/access/dvb/access.c:763
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
+#: modules/access/dvb/access.c:764
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "HTTP host-adresa"
+#: modules/access/dv.c:70
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
+"Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
+#: modules/access/dv.c:74
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "HTTP - názov užívateľa"
+#: modules/access/dv.c:75
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
-#~ "HTTP server."
+#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Uhol snímok na DVD"
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP - heslo"
+#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dvdnav.c:71
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Spustiť priamo v menu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
-#~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
-#~ "na interný HTTP server."
+#: modules/access/dvdnav.c:73
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
+"pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Súbor s certifikátom"
+#: modules/access/dvdnav.c:82
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD s menu"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
+#: modules/access/dvdnav.c:83
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Vstup DVDnav"
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
+#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
+#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Prehrávanie"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
+#: modules/access/dvdnav.c:300
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Hlavný CA súbor"
+#: modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
+"titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
+"streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
+"súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
+"skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
+"začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
+"nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
+"disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
+"sa všetky kľúče s názvom. \n"
+"kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
+"pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
+"náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
+"používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
+"Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
+
+#: modules/access/dvdread.c:87
+msgid "title"
+msgstr "Titul"
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL súbor"
+#: modules/access/dvdread.c:87
+msgid "Key"
+msgstr "Kľúč"
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
+#: modules/access/dvdread.c:93
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD bez menu"
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/dvdread.c:94
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
+#: modules/access/dvdread.c:239
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "HTTP server"
+#: modules/access/dvdread.c:498
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+#: modules/access/dvdread.c:560
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
+#: modules/access/fake.c:43
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
+"sa nastavuje v milisekundách."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
-#~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
+#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
+msgid "Framerate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania"
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/fake.c:47
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Uhol snímok na DVD"
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
+"je 0)."
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Trvanie v ms"
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
+"(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Spustiť priamo v menu"
+#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
+msgid "Fake"
+msgstr "Fingované kodeky"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
-#~ "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
+#: modules/access/fake.c:59
+msgid "Fake input"
+msgstr "Fingovaný vstup"
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD s menu"
+#: modules/access/file.c:81
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Vstup DVDnav"
+#: modules/access/file.c:83
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
 
+#: modules/access/file.c:85
+msgid ""
+"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
+"a comma-separated list of files."
+msgstr ""
+"Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
+"súborov oddeľujte prosím čiarkou."
+
+#: modules/access/file.c:89
+msgid "File input"
+msgstr "Vstup súboru"
+
+#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Súbor"
+
+#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
+#: modules/access/file.c:452
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Prehrávanie"
-
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
-#~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
-#~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
-#~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
-#~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
-#~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
-#~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
-#~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
-#~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
-#~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
-#~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
-#~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
-#~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
-#~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Titul"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Kľúč"
-
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD bez menu"
-
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
-#~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
-
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
-#~ "hodnota je 0)."
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filter pre škálovanie videa"
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Trvanie v ms"
+#: modules/access/file.c:284
+#, c-format
+msgid "VLC could not read file \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
-#~ "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
+#: modules/access/file.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+msgstr "Farba video-vstupu"
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Fingované kodeky"
+#: modules/access/file.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+msgstr "Farba video-vstupu"
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Fingovaný vstup"
+#: modules/access_filter/dump.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access_filter/dump.c:40
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
-#~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
+#: modules/access_filter/dump.c:44
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Vstup súboru"
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Record directory"
+msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Súbor"
+#: modules/access_filter/record.c:47
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
 
+#: modules/access_filter/record.c:323
 #, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
+msgid "Recording"
+msgstr "Dekódovanie"
 
+#: modules/access_filter/record.c:325
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "Farba video-vstupu"
+msgid "Recording done"
+msgstr "Rýchlosť nahrávania"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Farba video-vstupu"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
 
+#: modules/access_filter/timeshift.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
-
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
+"posunuté streamy."
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Dekódovanie"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
+"posun."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Rýchlosť nahrávania"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:54
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+"Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
+"že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
-#~ "posunuté streamy."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Časový posun"
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
+#: modules/access/ftp.c:56
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
-#~ "posun."
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Meno užívateľa"
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
-#~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Heslo pre FTP server"
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Časový posun"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Heslo používané pri spojení."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP účet"
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Meno užívateľa"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "Vstup FTP"
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Heslo pre FTP server"
+#: modules/access/ftp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
+#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Synchronizácia siete"
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "FTP účet"
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Vstup FTP"
+#: modules/access/ftp.c:204
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
+#: modules/access/ftp.c:214
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Synchronizácia siete"
+#: modules/access/ftp.c:222
+msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Vstup Gnome VFS"
+#: modules/access/gnomevfs.c:51
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Vstup Gnome VFS"
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP proxy"
+#: modules/access/http.c:51
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať "
-#~ "tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak "
-#~ "takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy "
-#~ "automaticky."
+#: modules/access/http.c:53
+msgid ""
+"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
+"http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
+"nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/http.c:59
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Používateľský agent HTTP"
+#: modules/access/http.c:62
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Používateľský agent HTTP"
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
+#: modules/access/http.c:63
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
+#: modules/access/http.c:66
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
-#~ "pokračovať v streamovaní."
+#: modules/access/http.c:68
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
+"pokračovať v streamovaní."
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Kontinuálny stream"
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Kontinuálny stream"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
-#~ "other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje "
-#~ "(napríklad nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali "
-#~ "ponechať aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP "
-#~ "streamov."
+#: modules/access/http.c:73
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server).You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
+"nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
+"aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Vstup HTTP"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Vstup HTTP"
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
+#: modules/access/http.c:298
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autentifikácia HTTP"
 
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
+#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/mms/mms.c:48
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
-#~ "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
+#: modules/access/mms/mms.c:53
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
+"dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Maximálny dátový tok"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximálny dátový tok"
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
+#: modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/mms/mms.c:62
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Fingovaný výstup streamu"
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Fingovaný výstup streamu"
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Fingovaný"
+#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr "Fingovaný"
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Pripojiť k súboru"
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripojiť k súboru"
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamovania súboru"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Výstup streamovania súboru"
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Meno užívateľa"
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Username"
+msgstr "Meno užívateľa"
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Heslo"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "MIME typ"
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME typ"
 
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
-#~ "detekovaný automaticky)."
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+msgstr ""
+"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
+"detekovaný automaticky)."
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
-#~ "pomocou protokolu HTTPS."
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
+"protokolu HTTPS."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
-#~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
-#~ "políčko prázdne. "
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
+"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
+"políčko prázdne. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
-#~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
-#~ "políčko prázdne."
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
+"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
-#~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
+"SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Výstup HTTP streamu"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Výstup HTTP streamu"
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Názov streamu"
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Stream name"
+msgstr "Názov streamu"
 
+#: modules/access_output/shout.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Popis streamu"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream description"
+msgstr "Popis streamu"
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
 
+#: modules/access_output/shout.c:68
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
-#~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
-#~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
+"prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
+"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
 
+#: modules/access_output/shout.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Popis streamu"
+msgid "Genre description"
+msgstr "Popis streamu"
+
+#: modules/access_output/shout.c:78
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
 
+#: modules/access_output/shout.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Popis"
+msgid "URL description"
+msgstr "Popis"
 
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:88
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
+#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
 
+#: modules/access_output/shout.c:91
 #, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
 
+#: modules/access_output/shout.c:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
 
+#: modules/access_output/shout.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
 
+#: modules/access_output/shout.c:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
 
+#: modules/access_output/shout.c:99
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Výstupný tok"
+msgid "Stream public"
+msgstr "Výstupný tok"
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Výstup IceCAST"
+#: modules/access_output/shout.c:106
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Výstup IceCAST"
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
+#: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:64
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access_output/udp.c:89
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Skupinové pakety"
+#: modules/access_output/udp.c:92
+msgid "Group packets"
+msgstr "Skupinové pakety"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
-#~ "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí "
-#~ "čas pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
+#: modules/access_output/udp.c:93
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
+"koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
+"pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
+#: modules/access_output/udp.c:98
+msgid "Raw write"
+msgstr "Zápis vo formáte raw"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
-#~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
+#: modules/access_output/udp.c:99
+msgid ""
+"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
+"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr ""
+"Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
+"pakety podľa veľkosti."
 
+#: modules/access_output/udp.c:103
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Automatické obstrihnutie"
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Automatické obstrihnutie"
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamu UDP"
+#: modules/access_output/udp.c:104
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. "
-#~ "Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+#: modules/access_output/udp.c:108
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Výstup streamu UDP"
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Jednotka"
+#: modules/access/pvr.c:49
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
+"hodnota sa nastavuje v milisekundách."
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Jednotka pre video-PVR"
+#: modules/access/pvr.c:52
+msgid "Device"
+msgstr "Jednotka"
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Rádio"
+#: modules/access/pvr.c:53
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Jednotka pre video-PVR"
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
+#: modules/access/pvr.c:55
+msgid "Radio device"
+msgstr "Rádio"
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access/pvr.c:56
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Šírka"
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Width"
+msgstr "Šírka"
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Výška"
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frekvencia"
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvencia"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Kľúčový interval"
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Key interval"
+msgstr "Kľúčový interval"
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B Snímky"
+#: modules/access/pvr.c:78
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
-#~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "B Frames"
+msgstr "B Snímky"
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
+#: modules/access/pvr.c:81
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
+"potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Špička dátového toku"
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Špička dátového toku"
 
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "Mód dátového toku)"
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Bitrate mode)"
+msgstr "Mód dátového toku)"
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Bitová maska zvuku"
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Bitová maska zvuku"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Hlasitosť"
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
+#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitosť"
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanál"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
-#~ "= S-Video)"
+#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanál"
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Autom."
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
+"Video)"
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "Automatic"
+msgstr "Autom."
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/pvr.c:117
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Reálne RTSP"
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Konfiguračný súbor"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Reálne RTSP"
 
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "E-mail sesie"
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konfiguračný súbor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
+#: modules/access/rtsp/access.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "E-mail sesie"
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
-#~ "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že "
-#~ "funkcia je zablokovaná)."
+#: modules/access/screen/screen.c:38
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Obrazový vstup"
+#: modules/access/screen/screen.c:42
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Obrazovka"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
+"preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
+"je zablokovaná)."
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Obrazový vstup"
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Heslo pre SMB"
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Doména SMB"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Vstup SMB"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Heslo pre SMB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Doména SMB"
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP vstup"
+#: modules/access/smb.c:77
+msgid "SMB input"
+msgstr "Vstup SMB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/tcp.c:39
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
-#~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
-#~ "alebo poškodené pakety."
+#: modules/access/tcp.c:47
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP vstup"
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
+#: modules/access/udp.c:71
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
-#~ "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
-#~ "udávajte v milisekundách)."
+#: modules/access/udp.c:74
+msgid "Autodetection of MTU"
+msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/udp.c:76
+msgid ""
+"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+"truncated packets are found"
+msgstr ""
+"Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
+"Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
+"poškodené pakety."
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "vstup UDP/RTP"
+#: modules/access/udp.c:79
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Označenie jednotky"
+#: modules/access/udp.c:81
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
+"limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
+"udávajte v milisekundách)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
-#~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
+#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
+#: modules/access/udp.c:89
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "vstup UDP/RTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
+msgid "Device name"
+msgstr "Označenie jednotky"
 
+#: modules/access/v4l2.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
-#~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+"zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
-#~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
+#: modules/access/v4l2.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
-#~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
+#: modules/access/v4l2.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
+#: modules/access/v4l2.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Vstup Video4Linux"
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Audio-kanál"
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
+#: modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+"zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+"zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+#: modules/access/v4l.c:90
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
+"Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Jas"
+#: modules/access/v4l.c:97
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Audio-kanál"
+
+#: modules/access/v4l.c:104
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
+
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+
+#: modules/access/v4l.c:109
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jas"
+
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Jas vo video-vstupe."
+
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Farebný odtieň"
+
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
+
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Color"
+msgstr "Farba"
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Farba video-vstupu"
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Jas vo video-vstupe."
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Farebný odtieň"
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast video-vstupu"
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Farba"
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Používaný tuner."
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Farba video-vstupu"
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
+"22050, 44100)."
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
+#: modules/access/v4l.c:130
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Kontrast video-vstupu"
+#: modules/access/v4l.c:131
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Tuner"
+#: modules/access/v4l.c:133
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr ""
+"Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Používaný tuner."
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Decimation"
+msgstr "Oslabenie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
-#~ "22050, 44100)."
+#: modules/access/v4l.c:136
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalita"
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Kvalita streamu."
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát "
-#~ "MJPEG"
+#: modules/access/v4l.c:149
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Oslabenie"
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Vstup Video4Linux"
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:43
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Vstup VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:105
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:131
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+msgid "Entry"
+msgstr "Záznam"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenty"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5260
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formát VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:92
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Kvalita"
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "Zostavovateľ"
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Kvalita streamu."
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "Hlasitosť #"
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Max. hlasitosť #"
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Nastavenie hlasitosti"
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "Systémové ID"
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Záznamy"
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Vstup VCD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Prvý vstupný bod"
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Posledný vstupný bod"
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "typ"
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Záznam"
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "koniec"
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmenty"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "playlist"
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segment"
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "Zoznam výberu"
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Formát VCD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznámy typ"
 
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "ID zoznamu"
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Program"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Zostavovateľ"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Hlasitosť #"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Max. hlasitosť #"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Systémové ID"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Záznamy"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
+"opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Prvý vstupný bod"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Posledný vstupný bod"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
+"dĺžka záznamu."
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "typ"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
+"nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "koniec"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "playlist"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Zoznam výberu"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround dekodér"
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "neznámy typ"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
+"ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
+"slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
+"je aj menej unavujúce. \n"
+"Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID zoznamu"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
+"synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
+"dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
-#~ "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "Use downmix algorithme."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
-#~ "dĺžka záznamu."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
-#~ "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Ľavý kanál"
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Pravý kanál"
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Left front"
+msgstr "Ľavý kanál"
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dolby Surround dekodér"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
-#~ "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
-#~ "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, "
-#~ "počúvanie je aj menej unavujúce. \n"
-#~ "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo "
-#~ "7.1)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
+"urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
+"prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
+"vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Zapnúť interný upmixing"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
-#~ "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG audio-dekodér"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra "
-#~ "nebudú dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Zosilnenie pásiem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\""
+msgstr ""
+"Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
+"nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
+"rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
+"4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Two pass"
+msgstr "Aplikovať dvakrát"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Global gain"
+msgstr "Celkové zosilnenie"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-pásmový ekvalizér"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasická hudba"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Klub"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Maximum basov"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Maximálne basy a výšky"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Maximálne výšky"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slúchadlá"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Veľká hala"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Živá hudba"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Párty"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Soft"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:202
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:68
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Počet audio-bufferov"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
+"napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
+"zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Ľavý kanál"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:74
+msgid "Max level"
+msgstr "Max. úroveň"
 
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
+"spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
+"- 10."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrický ekvalizér"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+msgid "Low freq gain (Db)"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq gain (Db)"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 gain (Db)"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frekv. 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (Db)"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frekv. 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (Db)"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frekv. 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:46
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Triválny mixér zvuku"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+msgid "default"
+msgstr "predvolené"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:104
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Zvukový výstup ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Názov jednotky ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
+#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
+#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
+#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Zvukové zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
+#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:432
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
+#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/waveout.c:404
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
+#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:325
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Pravý kanál"
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Zvukové zariadenie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Ľavý kanál"
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
+#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Pin audio-výstupu"
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Farba video-vstupu"
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
+#: modules/audio_output/alsa.c:473
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
+#: modules/audio_output/alsa.c:939
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Neznáma zvuková karta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných "
-#~ "tónov urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v "
-#~ "rušnom prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho "
-#~ "rušiť. Ak vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa "
-#~ "nebudú upravovať. "
+#: modules/audio_output/arts.c:63
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts audio-výstup"
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Zapnúť interný upmixing"
+#: modules/audio_output/auhal.c:129
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
+"zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
+#: modules/audio_output/auhal.c:135
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
+#: modules/audio_output/auhal.c:243
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
+#: modules/audio_output/auhal.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Názov audio-zariadenia"
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
+#: modules/audio_output/auhal.c:428
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
+"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (kódovaný výstup)"
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
+#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Výstupné zariadenie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+#: modules/audio_output/directx.c:206
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
+"čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
+"len začína číslicou 0)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Použiť výstup float32"
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG audio-dekodér"
+#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
+"výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
+#: modules/audio_output/directx.c:214
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX audio-výstup"
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
+#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Zosilnenie pásiem"
+#: modules/audio_output/esd.c:67
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Audio-výstup EsounD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
-#~ "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 "
-#~ "hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 "
-#~ "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "Esound server"
+msgstr "Server Esound"
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Aplikovať dvakrát"
+#: modules/audio_output/file.c:78
+msgid "Output format"
+msgstr "Výstupný formát"
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+#: modules/audio_output/file.c:79
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
+"\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Celkové zosilnenie"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
+"Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "10-pásmový ekvalizér"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klasická hudba"
+#: modules/audio_output/file.c:104
+msgid "Output file"
+msgstr "Výstupný súbor"
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klub"
+#: modules/audio_output/file.c:105
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
+msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File audio output"
+msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Maximum basov"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Maximálne basy a výšky"
+#: modules/audio_output/jack.c:62
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Zvukový výstup JACK"
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Maximálne výšky"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Slúchadlá"
+#: modules/audio_output/oss.c:101
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
+"v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
+"podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
+"skúste aktivovať túto voľbu."
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Veľká hala"
+#: modules/audio_output/oss.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Živá hudba"
+#: modules/audio_output/oss.c:112
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Zariadenie OSS DSP"
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Párty"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/audio_output/sdl.c:66
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/audio_output/waveout.c:385
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Soft"
+#: modules/codec/a52.c:91
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analyzátor A/52"
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Soft rock"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Audio-paketizér A/52"
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
+#: modules/codec/adpcm.c:43
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+#: modules/codec/araw.c:44
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Počet audio-bufferov"
+#: modules/codec/araw.c:53
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Raw"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
-#~ "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
-#~ "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
+#: modules/codec/cinepak.c:38
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Video-dekodér Cinepak"
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Max. úroveň"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Dekodér anotácií CMML"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto "
-#~ "hodnota, spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v "
-#~ "rozsahu 0.5 - 10."
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Dekodér titulkov CVD"
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
+#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Kvalita kódovania"
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
 
-#~ msgid "Low freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Dekodér videa Dirac"
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Enkodér videa Dirac"
 
-#~ msgid "High freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
-#~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
+#: modules/codec/dts.c:95
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analyzátor DTS"
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Frekv. 1 Q"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Audio-paketizér DTS"
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Dekódovanie súradnice X"
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
-#~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
+#: modules/codec/dvbsub.c:52
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Frekv. 2 Q"
+#: modules/codec/dvbsub.c:54
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
-#~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Pozícia sub-obrázka"
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Frekv. 3 Q"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
+"2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
+"hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Kódovanie súradnice X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Kódovanie súradnice Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:66
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér DVB titulkov"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Kodér DVB titulkov"
+
+#: modules/codec/faad.c:39
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:331
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Prípona AAC"
+
+#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
+msgid "Image file"
+msgstr "Súbor s obrázkom"
+
+#: modules/codec/fake.c:47
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
+
+#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Output video width."
+msgstr "Šírka výstupného videa."
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video height."
+msgstr "Výška výstupného videa."
+
+#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
+
+#: modules/codec/fake.c:57
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer pozadia"
+
+#: modules/codec/fake.c:59
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
+"obrázok mal mať tvar štvorca."
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Rozkladať video"
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
+#: modules/codec/fake.c:62
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Rozkladový modul"
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
+#: modules/codec/fake.c:65
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Fingovaný video-dekodér"
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Enkodér Dirac videa"
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Triválny mixér zvuku"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "predvolené"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Farba video-vstupu"
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Názov jednotky ALSA"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Nereferenčný"
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Zvukové zariadenie"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+msgid "Bidir"
+msgstr "Obojsmerný"
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+msgid "Non-key"
+msgstr "Bez kľúča"
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+msgid "All"
+msgstr "Všetky"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Zvukové zariadenie"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bitov"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Pin audio-výstupu"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "jednoduchá"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Farba video-vstupu"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Rýchle bilineárne"
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Neznáma zvuková karta"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineárne"
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts audio-výstup"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
-#~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimentálne"
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Area"
+msgstr "Oblasť"
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (kódovaný výstup)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Výstupné zariadenie"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
-#~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
-#~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Použiť výstup float32"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 "
-#~ "(tento výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubická splajna"
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX audio-výstup"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
+msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Audio-výstup EsounD"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekódovanie"
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Server Esound"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódovanie"
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Výstupný formát"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
-#~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných "
-#~ "kanálov. Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filter pre škálovanie videa"
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Video-filter FFmpeg"
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Výstupný súbor"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Priame renderovanie"
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Zvýraznenie chýb"
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup JACK"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
+"Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
+"4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
+"Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
+"chýb)."
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Chyby prostredia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
-#~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
-#~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
-#~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
+"1 detekovať automaticky \n"
+"2 starý formát msmpeg4 \n"
+"4  prekladaný formát xvid \n"
+"8  ump4 \n"
+"16 bez vypĺňania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
+"opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
+"+8."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+#: modules/stream_out/transcode.c:180
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Zrýchliť"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
+"dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
+"že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
+"sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Zariadenie OSS DSP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
+"Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
+"výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska pre dolaďovanie"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
+"zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
+"maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
+"1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
+"2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
+"4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
+"Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
+"menej systémových prostriedkov"
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Analyzátor A/52"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
+"však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Audio-paketizér A/52"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / "
+"contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
+"<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
+"<nastavenie>...]]...\n"
+"Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"Ďalšie príklady:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filtre                        Nastavenia\n"
+"krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
+"*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
+"procesora\n"
+"                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
+"                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
+"hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
+"deblokovací filter\n"
+"       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
+"> tým intenzívnejší efekt\n"
+"       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
+"čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
+"                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
+"tieto\n"
+"                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
+"hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
+"vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
+"filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
+"horiz. deblokačný filter 1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
+"vertik. deblokačný filter 1\n"
+"dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
+"al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
+"kontrast\n"
+"                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
+"premiešavania\n"
+"li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
+"rozkladanie\n"
+"ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
+"rozkladanie\n"
+"md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
+"fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
+"šumu\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
+"lepšie filtrovanie\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Pomer kľúčových snímok"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Pomer B snímok"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Prekladané kódovanie"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
+"algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Odhadovanie pohybu"
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Raw"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Dekodér titulkov CVD"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
+"pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
+"môže spôsobovať časový posun v streamoch."
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Kvalita kódovania"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
+"znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redukcia šumu"
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
+"a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Analyzátor DTS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Audio-paketizér DTS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
+"Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
+"zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Dekódovanie súradnice X"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+msgid "Quality level"
+msgstr "Úroveň kvality"
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
+"kódovanie značne spomaliť)."
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
+"enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
+"stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
+"trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
+"hranica redukcie šumu. "
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Pozícia sub-obrázka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
-#~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
-#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Kódovanie súradnice X"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Kvantizácia Trellis"
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Kódovanie súradnice Y"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér DVB titulkov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
+"0.01 do 255.0)."
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Kodér DVB titulkov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Presná zhoda so štandardom"
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
+"hodnota: -1,0,1)."
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Prípona AAC"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maskovanie presvietenosti"
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Súbor s obrázkom"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
+"je 0.0)."
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maskovanie tmavosti"
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Šírka výstupného videa."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
+"je: 0.0)."
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Výška výstupného videa."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maskovanie pohybu"
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
+"(predvolená hodnota je 0.0)."
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maskovanie okraja"
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer pozadia"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
+"hodnota je 0.0)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
-#~ "obrázok mal mať tvar štvorca."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Rozkladať video"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
+"presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
+"najlepšiu, hodnotu číslo -4."
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminovanie odleskov"
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Rozkladový modul"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
+"Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
+"hodnotu číslo 7."
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Škálovací mód"
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Fingovaný video-dekodér"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
 
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Enkodér Dirac videa"
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
 
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the encoder."
-#~ msgstr "Farba video-vstupu"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Post processing"
+msgstr "Dodatočné spracovávanie"
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Nereferenčný"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (Najmenej)"
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Obojsmerný"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (Najviac)"
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Bez kľúča"
+#: modules/codec/flac.c:178
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Flac"
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Všetky"
+#: modules/codec/flac.c:183
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Flac"
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bitov"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:97
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "jednoduchá"
+#: modules/codec/lpcm.c:83
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Rýchle bilineárne"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilineárne"
+#: modules/codec/mash.cpp:66
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Video-dekodér"
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimentálne"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Video-dekodér PNG"
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Oblasť"
+#: modules/codec/quicktime.c:63
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/realaudio.c:60
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/sdl_image.c:55
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Video-dekodér SDL_image"
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Bikubická splajna"
+#: modules/codec/speex.c:106
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Speex"
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/speex.c:111
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/speex.c:116
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Speex"
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Dekódovanie"
+#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Komentár v súbore Speex"
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kódovanie"
+#: modules/codec/speex.c:560
+msgid "Mode"
+msgstr "Mód"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér DVD titulkov"
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Paketizér DVD titulkov"
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Používaná znaková sada"
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Zarovnávanie titulkov"
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Priame renderovanie"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formátované titulky"
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Zvýraznenie chýb"
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
+"Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
+"dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
-#~ "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO "
-#~ "MPEG-4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
-#~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek "
-#~ "zvýraznenie chýb)."
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér textu titulkov"
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Chyby prostredia"
+#: modules/codec/subsdec.c:366
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
+"Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
-#~ "1 detekovať automaticky \n"
-#~ "2 starý formát msmpeg4 \n"
-#~ "4  prekladaný formát xvid \n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 bez vypĺňania\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
-#~ "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
-#~ "32+8."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Zrýchliť"
+#: modules/codec/svcdsub.c:42
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Zapnúť analyzovanie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, "
-#~ "na dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v "
-#~ "prípade, že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. "
-#~ "Preskočením snímok sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
+#: modules/codec/svcdsub.c:45
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
+"pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
+"pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do "
-#~ "6 \n"
-#~ "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
-#~ "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Titulky na SVCD"
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Maska pre dolaďovanie"
+#: modules/codec/svcdsub.c:61
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
+#: modules/codec/telx.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Nedodržiavať parametre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
-#~ "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
-#~ "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
-#~ "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
-#~ "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
-#~ "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
-#~ "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť "
-#~ "hodnotu 7."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
+#: modules/codec/telx.c:51
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
-#~ "menej systémových prostriedkov"
+#: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Použiť súbor s titulkami"
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
-#~ "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
+#: modules/codec/telx.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Chyby prostredia"
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-#~ "<option>...]]...\n"
-#~ "long form example:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "short form example:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "more examples:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filters                        Options\n"
-#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
-#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
-#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
-#~ "<nastavenie>...]]...\n"
-#~ "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "Ďalšie príklady:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filtre                        Nastavenia\n"
-#~ "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
-#~ "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
-#~ "procesora\n"
-#~ "                       c       chrom           filtrovanie odleskov "
-#~ "zapnuté\n"
-#~ "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov "
-#~ "vypnuté\n"
-#~ "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
-#~ "deblokovací filter\n"
-#~ "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia "
-#~ "hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
-#~ "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená "
-#~ "hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
-#~ "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre "
-#~ "zdieľajú tieto\n"
-#~ "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
-#~ "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny "
-#~ "deblokačný filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimentálne "
-#~ "implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimentálne "
-#~ "implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Filter eliminujúci "
-#~ "hlučnosť\n"
-#~ "al     autolevels                              automaticky nastavený "
-#~ "jas / kontrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
-#~ "premiešavania\n"
-#~ "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
-#~ "rozkladanie\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
-#~ "rozkladanie\n"
-#~ "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
-#~ "šumu\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
-#~ "lepšie filtrovanie\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
-
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Pomer kľúčových snímok"
-
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
-
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Pomer B snímok"
-
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
-
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
-
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
-
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Prekladané kódovanie"
-
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
-
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
+#: modules/codec/telx.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér textu titulkov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
-#~ "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
+"ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
+"stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Odhadovanie pohybu"
+#: modules/codec/theora.c:99
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Video-dekodér Theora"
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Video-enkodér Theora"
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
+#: modules/codec/theora.c:512
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Komentár v súbore Theora"
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
+#: modules/codec/twolame.c:52
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
+"toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
+"kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
+"výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
-#~ "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
-#~ "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
+#: modules/codec/twolame.c:55
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo-prehrávanie"
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR-mód"
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
+"dátový tok (CBR)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 "
-#~ "napríklad znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psycho-akustický model"
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Redukcia šumu"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka "
-#~ "kódovania a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Duálne mono"
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint stereo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu "
-#~ "MPEG2. Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa "
-#~ "ale zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Úroveň kvality"
+#: modules/codec/vorbis.c:160
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
-#~ "kódovanie značne spomaliť)."
+#: modules/codec/vorbis.c:162
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
+"streamovacích programoch. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
-#~ "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
-#~ "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj "
-#~ "kvantizácia trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a "
-#~ "zvýši sa hranica redukcie šumu. "
+#: modules/codec/vorbis.c:163
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/codec/vorbis.c:165
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
+"kanálov s fixnou veľkosťou."
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/codec/vorbis.c:166
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Kódovanie CBR"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/codec/vorbis.c:168
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Dekodér Vorbis audio"
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Kvantizácia Trellis"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
+#: modules/codec/vorbis.c:190
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
+#: modules/codec/vorbis.c:629
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
-#~ "0.01 do 255.0)."
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Presná zhoda so štandardom"
+#: modules/codec/x264.c:45
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
+"môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
+"bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
-#~ "hodnota: -1,0,1)."
+#: modules/codec/x264.c:49
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Maskovanie presvietenosti"
+#: modules/codec/x264.c:50
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
+"vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
+"kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
+"intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
+"zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
+"scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
+"Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
+
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
+"tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená "
-#~ "hodnota je 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Maskovanie tmavosti"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
+"hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
+"snímok sa zníži."
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená "
-#~ "hodnota je: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Maskovanie pohybu"
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
+"snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
-#~ "(predvolená hodnota je 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Maskovanie okraja"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
+"sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok "
-#~ "(predvolená hodnota je 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Počet referenčných snímok"
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
+"voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
+"rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
-#~ "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
-#~ "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Eliminovanie odleskov"
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
+"Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
+"kvalita videa)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
-#~ "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
-#~ "hodnotu číslo 7."
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
+"-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Škálovací mód"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Úroveň H.264"
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
+"program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
+"ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
+"od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Rozkladový mód"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Čistý rozkladový mód"
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Set QP"
+msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Najmenej)"
+#: modules/codec/x264.c:123
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
+"hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
+"považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
+"Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
+"- 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:127
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
+
+#: modules/codec/x264.c:128
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Min QP"
+msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
+
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Max. lokálny dátový tok"
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
+
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr ""
+"Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
+"kilobitoch)."
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (Najviac)"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Flac"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
+"rozsahu od 0.0 do 1.0."
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Flac"
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"1.0 - 2.0."
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"1.0 - 2.0."
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Video-dekodér"
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr ""
+"Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér PNG"
+#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
+"sa skomprimuje krivka. "
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
+"krivky."
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partície, brané do úvahy"
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
+"zátvorke je len preklad príkazu!\n"
+" - none  : (žiadne)\n"
+" - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
+"(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér SDL_image"
+#: modules/codec/x264.c:199
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Speex"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Speex"
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
+"typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
+"- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
+"- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
+"- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
+"testovanie).\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
+"Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
+"Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
+"pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
+"je 0-64."
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mód"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+"výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
+"= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér DVD titulkov"
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+"výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
+"= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér DVD titulkov"
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+"výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
+"= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Používaná znaková sada"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
+"(alebo novší)."
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
+"16x8. "
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-"
-#~ "8."
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Formátované titulky"
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
-#~ "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
-#~ "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
-#~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
+"Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Zapnúť analyzovanie"
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
-#~ "chýb:\n"
-#~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
-#~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Kvantizácia Trellis RD: \n"
+" - 0: zablokovaná\n"
+" - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
+" - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
+"Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
+#: modules/codec/x264.c:261
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Titulky na SVCD"
+#: modules/codec/x264.c:262
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
+"malý koeficient."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Chyby prostredia"
+#: modules/codec/x264.c:275
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
+"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa "
-#~ "určuje ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). "
-#~ "Výsledný stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
+"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér Theora"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimalizácie procesora"
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Video-enkodér Theora"
+#: modules/codec/x264.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Statistics input file"
+msgstr "Štatistiky"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
-#~ "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
-#~ "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
-#~ "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
+#: modules/codec/x264.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Statistics output file"
+msgstr "Výstupný súbor RRD"
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Stereo-prehrávanie"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "VBR-mód"
+#: modules/codec/x264.c:297
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
+"kvalitu kódovania."
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa "
-#~ "konštantný dátový tok (CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Vykalkulovať SMB"
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Psycho-akustický model"
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
+"kvalitu kódovania"
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tichý mód"
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Duálne mono"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Tichý mód. "
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Joint stereo"
+#: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Štatistiky"
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
-#~ "streamovacích programoch. "
+#: modules/codec/x264.c:312
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
+"streamov s rozdielnymi nastaveniami."
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri "
-#~ "kódovaní kanálov s fixnou veľkosťou."
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "Kódovanie CBR"
+#: modules/codec/x264.c:323
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:323
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Dekodér Vorbis audio"
+#: modules/codec/x264.c:323
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:323
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "fast"
+msgstr "rýchlo"
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "normal"
+msgstr "normálne"
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "slow"
+msgstr "pomaly"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho "
-#~ "intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom "
-#~ "toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "all"
+msgstr "všetky"
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
+#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
+msgid "spatial"
+msgstr "priestorový"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
-
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
+#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
+msgid "temporal"
+msgstr "dočasný"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa "
-#~ "budú vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku "
-#~ "hodnotu, kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného "
-#~ "časového intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  "
-#~ "môže sa zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete "
-#~ "detekciu zlomu scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri "
-#~ "kódovaní. Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
+#: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "auto"
+msgstr "autom."
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
+#: modules/control/dbus.c:84
+msgid "dbus"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
-#~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
+#: modules/control/dbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Ovládanie rozhraní"
 
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
+#: modules/control/gestures.c:78
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte "
-#~ "kladnú hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú "
-#~ "hodnotu, počet B-snímok sa zníži."
+#: modules/control/gestures.c:80
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
+"myši."
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
-#~ "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Middle"
+msgstr "Stredný"
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a "
-#~ "dekódovanie sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
+#: modules/control/gestures.c:91
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestá"
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Počet referenčných snímok"
+#: modules/control/gestures.c:99
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
-#~ "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú "
-#~ "schopné rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z "
-#~ "rozsahu 1 - 16."
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Definujte záložky v playliste."
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Horúce klávesy"
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa "
-#~ "zníži kvalita videa)."
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
 
-#~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-#~ msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
+#: modules/control/hotkeys.c:431
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Zvuková stopa: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-#~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z "
-#~ "rozsahu -6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
+#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Stopa s titulkami: %s"
 
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Úroveň H.264"
+#: modules/control/hotkeys.c:446
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si "
-#~ "nebude program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň "
-#~ "kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, "
-#~ "musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
+#: modules/control/hotkeys.c:499
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Stranový pomer: %s"
 
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Rozkladový mód"
+#: modules/control/hotkeys.c:525
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Vystrihnúť: %s"
 
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Čistý rozkladový mód"
+#: modules/control/hotkeys.c:551
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Rozkladací mód: %s"
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
+#: modules/control/hotkeys.c:581
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Mód priblíženie: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
-#~ "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za "
-#~ "dobrú považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako "
-#~ "predvolená. Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu "
-#~ "0 (bezstratové) - 51."
+#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
+#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
+#: modules/control/hotkeys.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Hlasitosť: %d%%"
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Host-adresa"
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
+#: modules/control/http/http.c:36
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
+"Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
+"len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
+#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Zdrojový priečinok"
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid "Charset"
+msgstr "Znaková sada"
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr "Obslužné súbory"
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
+"bin/perl)."
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Max. lokálny dátový tok"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
-#~ "kilobitoch)."
+#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty "
-#~ "v rozsahu od 0.0 do 1.0."
+#: modules/control/http/http.c:71
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
-#~ "1.0 - 2.0."
+#: modules/control/motion.c:59
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "pohyb"
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
-#~ "1.0 - 2.0."
+#: modules/control/motion.c:67
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "Act as master"
+msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr ""
+"Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP adresa hlavného klienta"
 
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v "
-#~ "rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
+#: modules/control/netsync.c:74
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sieťová synchronizácia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, "
-#~ "že sa skomprimuje krivka. "
+#: modules/control/ntservice.c:39
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
-#~ "krivky."
+#: modules/control/ntservice.c:41
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Partície, brané do úvahy"
+#: modules/control/ntservice.c:42
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
-#~ "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
-#~ " - none  : (žiadne)\n"
-#~ " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
-#~ "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Zobraziť názov služby"
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
 
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
+"foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
+"služba mohla korektne nakonfigurovať."
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
+"nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
+"Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
+"sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
+#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "NT Service"
+msgstr "Služba systému NT"
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
+#: modules/control/ntservice.c:62
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Rozhranie Windows Service"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
-#~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
-#~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
-#~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
-#~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
-#~ "testovanie).\n"
+#: modules/control/rc.c:158
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
-#~ "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
-#~ "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým "
-#~ "výskytom pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový "
-#~ "možný rozsah je 0-64."
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Fingované TTY"
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
-#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
-#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
-#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
-#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
-#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
-#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Vstup TCP príkazu"
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
+"adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
 
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr ""
-#~ "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
-#~ "subme6 (alebo novší)."
+#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
+#: modules/control/rc.c:176
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
+"otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
+"sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
+"budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 "
-#~ "alebo 16x8. "
+#: modules/control/rc.c:183
+msgid "RC"
+msgstr "Diaľkové ovládanie"
 
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
 
-#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
+#: modules/control/rc.c:334
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
+"pomocnika, napiste prikaz `help' "
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
+#: modules/control/rc.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
+"prosim prikaz `help'"
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizácia Trellis RD: \n"
-#~ " - 0: zablokovaná\n"
-#~ " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
-#~ " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
-#~ "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
 
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
-#~ "a small single coefficient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce "
-#~ "len malý koeficient."
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - "
-#~ "1000."
+#: modules/control/rc.c:852
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
 
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
+#: modules/control/rc.c:853
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
 
-#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
-#~ "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
 
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
 
-#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
-#~ "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimalizácie procesora"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Štatistiky"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv "
-#~ "na kvalitu kódovania."
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr ""
+"| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
+"`seek 12'"
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Vykalkulovať SMB"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv "
-#~ "na kvalitu kódovania"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Tichý mód"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tichý mód. "
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Štatistiky"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
-#~ "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| info . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
 
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+"| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
 
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rýchlo"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normálne"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "pomaly"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "všetky"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "priestorový"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "dočasný"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "autom."
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Ovládanie rozhraní"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
-#~ "myši."
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Stredný"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gestá"
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Horúce klávesy"
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Zvuková stopa: %s"
+#: modules/control/rc.c:904
+msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Stopa s titulkami: %s"
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Stranový pomer: %s"
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Vystrihnúť: %s"
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Rozkladací mód: %s"
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
 
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Mód priblíženie: %s"
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
 
+#: modules/control/rc.c:914
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitosť: %d%%"
+msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Host-adresa"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
-#~ "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
-#~ "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Zdrojový priečinok"
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Znaková sada"
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Obslužné súbory"
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
-#~ "usr/bin/perl)."
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
+#: modules/control/rc.c:1043
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr ""
+"Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
+"prehrávania."
 
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "pohyb"
+#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
+#: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
+#: modules/control/rc.c:1907
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
+"prehrávania."
 
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
+#: modules/control/rc.c:1349
+#, fuzzy
+msgid "goto is deprecated"
+msgstr "Vstup sa zmenil"
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
+#: modules/control/rc.c:1465
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
+#: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "IP adresa hlavného klienta"
+#: modules/control/showintf.c:63
+msgid "Threshold"
+msgstr "Prah"
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
+#: modules/control/showintf.c:64
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Sieťová synchronizácia"
+#: modules/control/telnet.c:70
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
+#: modules/control/telnet.c:71
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
+"príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
+"nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
+"na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:76
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
+"Predvolený port má číslo 4212."
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
+#: modules/control/telnet.c:80
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
+"Predvolené heslo je \"admin\"."
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
+#: modules/control/telnet.c:94
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
+#: modules/demux/a52.c:44
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Zobraziť názov služby"
+#: modules/demux/aiff.c:45
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AIFF"
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
+#: modules/demux/asf/asf.c:52
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
+#: modules/demux/asf/asf.c:169
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby "
-#~ "sa služba mohla korektne nakonfigurovať."
+#: modules/demux/asf/asf.c:170
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste "
-#~ "mali nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne "
-#~ "nakonfigurovať. Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich "
-#~ "čiarkou. (Zvyčajne sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
-
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Služba systému NT"
+#: modules/demux/au.c:46
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AU"
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Windows Service"
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:44
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
+#: modules/demux/avi/avi.c:46
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Vytváranie indexu"
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Fingované TTY"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
+"poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Ask"
+msgstr "Spýtať sa"
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Always fix"
+msgstr "Vždy opraviť"
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nikdy neopravovať"
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AVI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť "
-#~ "aj adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
+#: modules/demux/avi/avi.c:583
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Index AVI"
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
+#: modules/demux/avi/avi.c:584
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+msgstr ""
+"Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
+"Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc "
-#~ "rozhranie, otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý "
-#~ "mód, takéto okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém "
-#~ "v prípade, že budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne "
-#~ "okno s videom."
+#: modules/demux/avi/avi.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Nepálsky"
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "Diaľkové ovládanie"
+#: modules/demux/avi/avi.c:587
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
-#~ "pomocnika, napiste prikaz `help' "
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Výpis názvov súborov"
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
-#~ "prosim prikaz `help'"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
 
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
+#: modules/demux/demuxdump.c:52
+msgid "File dumpper"
+msgstr "Analyzátor súboru"
 
-#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
+#: modules/demux/dts.c:40
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
+#: modules/demux/flac.c:39
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu FLAC"
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
+#: modules/demux/gme.cpp:51
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
+#: modules/demux/live555.cpp:66
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
+"vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
+#: modules/demux/live555.cpp:69
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
+#: modules/demux/live555.cpp:70
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
+"aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
+"komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
+"voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr ""
-#~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
+#: modules/demux/live555.cpp:75
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
 
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Heslo RTSP"
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
+#: modules/demux/live555.cpp:78
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
 
-#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
+#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
+#: modules/demux/live555.cpp:101
+msgid "Client port"
+msgstr "Port klienta"
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
 
-#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
+#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
 
-#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. "
-#~ "takto: `seek 12'"
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port HTTP tunelu"
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
+#: modules/demux/live555.cpp:109
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
+#: modules/demux/live555.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autentifikácia HTTP"
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Snímky za sekundu"
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
+#: modules/demux/mjpeg.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
+"hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
+"(napríklad z kamery)."
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
+#: modules/demux/mjpeg.c:50
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
+#: modules/demux/mkv.cpp:396
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
+#: modules/demux/mkv.cpp:403
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Usporiadané kapitoly"
 
-#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
+#: modules/demux/mkv.cpp:404
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr ""
-#~ "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku "
-#~ "prehravania"
+#: modules/demux/mkv.cpp:407
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kodeky kapitoly"
 
-#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
 
-#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
+#: modules/demux/mkv.cpp:411
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
 
-#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
+#: modules/demux/mkv.cpp:412
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
+"vhodná, ak sú súbory porušené)."
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Poškodené elementy"
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
+"poškodených súboroch)."
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3234
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD Menu"
 
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3240
+msgid "First Played"
+msgstr "Prvýkrát prehrávané"
 
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3242
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Video-manažér"
 
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3248
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titul"
 
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
+#: modules/demux/mod.c:48
+msgid "Enable noise reduction algorithm"
+msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
 
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr ""
-#~ "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
+#: modules/demux/mod.c:49
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Zapnúť ozvenu."
 
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
+#: modules/demux/mod.c:50
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
 
-#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
 
-#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
 
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
 
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+msgstr ""
+"Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
+"možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
+"v rozmedzí 10 až 100 Hz"
 
-#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
 
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+msgstr ""
+"Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
+"40 ms."
 
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
 
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
+#: modules/demux/mod.c:76
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ozvena"
 
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
+#: modules/demux/mod.c:79
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Intenzita ozveny"
 
-#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Oneskorenie ozveny"
 
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
 
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
 
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
 
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Surround level"
+msgstr "Intenzita efektu Surround"
 
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
 
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
 
-#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+#: modules/demux/mpc.c:47
+msgid "Replay Gain type"
+msgstr "Typ zosilnenia"
 
-#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+#: modules/demux/mpc.c:48
+msgid ""
+"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
+"specific one. Choose which type you want to use"
+msgstr ""
+"Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
+"konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
+"zosilnenie chcete používať."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+#: modules/demux/mpc.c:60
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxér MusePack"
 
-#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
 
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Video-demuxér formátu H264"
 
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
 
-#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
 
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
 
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
 
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
+#: modules/demux/nsc.c:43
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
 
-#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
+#: modules/demux/nsv.c:45
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxér NullSoft"
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/demux/nuv.c:46
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxér Nuv"
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
+#: modules/demux/ogg.c:45
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxér OGG"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
-#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+msgid "Auto start"
+msgstr "Automatické spustenie"
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
-#~ "prehrávania."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
+"podľa NC17."
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
-#~ "prehrávania."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import M3U playlistu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import PLS playlistu"
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import B4S playlistu"
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import DVB playlistu"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prah"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analyzátor podcastov"
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import XSPF playlistu"
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
-#~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
-#~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
-#~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import ASX playlistu"
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
-#~ "Predvolený port má číslo 4212."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
-#~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informácie o Podcaste"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Veľkosť Podcastu"
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
+#: modules/services_discovery/shout.c:134
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu AU"
+#: modules/demux/ps.c:39
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
+#: modules/demux/ps.c:40
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
+"bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
+"sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
+"vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
+#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxér MPEG-PS"
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Vytváranie indexu"
+#: modules/demux/pva.c:39
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxér PVA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI "
-#~ "súbor poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Spýtať sa"
+#: modules/demux/real.c:43
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxér Real"
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Vždy opraviť"
+#: modules/demux/subtitle.c:50
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
+"sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nikdy neopravovať"
+#: modules/demux/subtitle.c:52
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
+"voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu AVI"
+#: modules/demux/subtitle.c:55
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
+"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
+"\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
+"fungovať vždy.)."
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Index AVI"
+#: modules/demux/subtitle.c:67
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analyzátor textových titulkov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
-#~ "správne. \n"
-#~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
+#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Počet snímok / sek."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Nepálsky"
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Oneskorenie titulkov"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
+#: modules/demux/subtitle.c:77
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formát titulkov"
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Výpis názvov súborov"
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
+#: modules/demux/ts.c:93
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
+#: modules/demux/ts.c:95
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
+"PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
+"select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Analyzátor súboru"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
+"mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu FLAC"
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
-#~ "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
-#~ "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
-#~ "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
-#~ "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Tichý mód"
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Heslo RTSP"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
+"automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Názov súboru s výpisom"
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Port klienta"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Append"
+msgstr "Pripojiť"
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
+"neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Port HTTP tunelu"
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
+"paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
 
+#: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
-
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Snímky za sekundu"
+msgid "subtitles"
+msgstr "Titulky"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte "
-#~ "sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-"
-#~ "stream (napríklad z kamery)."
+#: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
+#: modules/demux/ts.c:3331
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "poškodený zvuk"
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
+#: modules/demux/ts.c:3177
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Pridať titulky"
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
+#: modules/demux/ts.c:3181
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Pridať titulky"
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Usporiadané kapitoly"
+#: modules/demux/ts.c:3185
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Pridať titulky"
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
+#: modules/demux/ts.c:3193
+#, fuzzy
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "poškodený zvuk"
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Kodeky kapitoly"
+#: modules/demux/ts.c:3197
+#, fuzzy
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "poškodený zvuk"
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
+#: modules/demux/ts.c:3201
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "poškodený zvuk"
+
+#: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
+msgid "clean effects"
+msgstr "čistiace efekty"
+
+#: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "vizuálne poškodený komentár"
+
+#: modules/demux/tta.c:40
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:70
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:42
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC demuxér"
+
+#: modules/demux/wav.c:41
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV demuxér"
+
+#: modules/demux/xa.c:41
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxér"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Použiť menu DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
+#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
+#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Hlásenia programu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
+#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Otvoriť disk"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Otvoriť titulky"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
+msgid "About"
+msgstr "O programe"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Predchádzajúci titul"
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+msgid "Next Title"
+msgstr "Ďalší titul"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie "
-#~ "je vhodná, ak sú súbory porušené)."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Prejsť na titul"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Prejsť na kapitolu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
+msgid "Speed"
+msgstr "Rýchlosť"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
+msgid "playlist"
+msgstr "playlist"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvoriť"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
+msgid "Edit"
+msgstr "Úpravy"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrať všetko"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
+msgid "Select None"
+msgstr "Nevybrať nič"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Zoradiť reverzne"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Zoradiť podľa mena"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Zoradiť podľa cesty"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
+msgid "Randomize"
+msgstr "Náhodne"
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
+msgid "Remove All"
+msgstr "Odstrániť všetko"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
+msgid "View"
+msgstr "Zobraziť"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
+msgid "Apply"
+msgstr "Použiť"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
+msgid "Save"
+msgstr "Uložiť"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predvolene"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Zobraziť rozhranie"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Vertikálna synchronizácia"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Opraviť stranový pomer"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Udržiavať navrchu"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O programe VLC media player"
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
+#: modules/gui/macosx/about.m:81
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Poškodené elementy"
+#: modules/gui/macosx/about.m:85
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kompiloval: %s"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Pridať"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Vyčistiť"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:66
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahovať"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez názvu"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid "No input"
+msgstr "Žiaden vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
+"aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
-#~ "poškodených súboroch)."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Vstup sa zmenil"
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "---  DVD Menu"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
+"zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
+"\"Pozastaviť\"."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Nesprávny výber"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
+"prehrávanie dátového toku."
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Prvýkrát prehrávané"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Preskočiť na čas"
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Video-manažér"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Titul"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Preskočiť na čas"
 
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
-#~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:163
+msgid "Random On"
+msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Zapnúť ozvenu."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:168
+msgid "Random Off"
+msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
+#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Opakovať jedenkrát"
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 "
-#~ "ms. "
+#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
+#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Opakovať všetko"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
+#: modules/gui/macosx/controls.m:319
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Opakovanie vypnuté"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Half Size"
+msgstr "Polovičná veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normálna veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
+#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Plávať navrchu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Krok vpred"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Krok dozadu"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
+msgid "Rewind"
+msgstr "Previnúť"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Rýchle dopredu"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pozastaviť"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2-krát"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
+"predvolených nastavení"
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Preamp"
+msgstr "Predzosilnenie"
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Rozšírené ovládanie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
-#~ "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu "
-#~ "byť v rozmedzí 10 až 100 Hz"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+msgid "Video filters"
+msgstr "Video-filtre"
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Prispôsobenie obrázka"
 
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 "
-#~ "- 40 ms."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Ozvena"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ripple"
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Intenzita ozveny"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Oneskorenie ozveny"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega bass"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Všeobecné editačné filtre"
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Skresľujúci video-filter"
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozmazať"
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Intenzita efektu Surround"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Vystrihnutie obrázka"
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
 
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Typ zosilnenia"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertovať farby"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
-#~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
-#~ "zosilnenie chcete používať."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Invertuje farby obrázka"
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér MusePack"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformácia"
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátu H264"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktívne približovanie"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr ""
+"Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
+"použití slúchadiel."
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér NullSoft"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maximálna úroveň"
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér Nuv"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér OGG"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Google Video"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sýtosť"
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Automatické spustenie"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Nepriehľadnosť"
 
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-#~ msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:617
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Video filter Wave"
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:618
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
+"videa.\n"
+"Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
+"Video/Filtre.\n"
+"Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
+"môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i položiek v playliste"
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
-#~ "podľa NC17."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "Prihlásiť"
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Import M3U playlistu"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Import PLS playlistu"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Import B4S playlistu"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Import DVB playlistu"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Analyzátor podcastov"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "Vyčistiť menu"
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Import XSPF playlistu"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobraziť všetko"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:496
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "Kontrolér VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+msgid "Open CrashLog"
+msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Nastavenia..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522
+msgid "Services"
+msgstr "Služby"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Skryť VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Skryť iné"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+msgid "Show All"
+msgstr "Zobraziť všetko"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Ukončiť program VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otvoriť súbor..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Otvoriť disk..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Vyčistiť menu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
+msgid "Cut"
+msgstr "Vystrihnúť"
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovať"
 
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Import ASX playlistu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložiť"
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+msgid "Playback"
+msgstr "Prehrávanie"
 
-#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
-#~ msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Informácie o Podcaste"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/macosx/vout.m:195
+msgid "Video Device"
+msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizovať okno"
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Veľkosť Podcastu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvoriť okno"
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Controller"
+msgstr "Ovládač"
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "Extended Controls"
+msgstr "Rozšírené ovládanie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, "
-#~ "aby bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. "
-#~ "Niekedy sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy "
-#~ "odporúčame vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z "
-#~ "dátového toku."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
+msgid "Information"
+msgstr "Informácia"
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér MPEG-PS"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Preniesť všetky do popredia"
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér PVA"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocník"
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615
+msgid "ReadMe..."
+msgstr "Súbor ReadMe..."
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér Real"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Dokumentácia online"
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v "
-#~ "desatinách sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
-#~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "VideoLAN Website"
+msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
-#~ "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a "
-#~ "\"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
-#~ "voľba by mala fungovať vždy.)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analyzátor textových titulkov"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+msgid "Make a donation"
+msgstr "Podporte vývoj programu"
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Počet snímok / sek."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+msgid "Online Forum"
+msgstr "Fórum online"
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1227
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Hlasitosť: %d%%"
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formát titulkov"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Extra PMT"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr ""
+"Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Integrovaný video-výstup"
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú "
-#~ "ma PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
-#~ "select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Video-zariadenie"
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
+"Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
+"zariadenia."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP "
-#~ "(pozor, mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
+"predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Roztiahnuť video do okna"
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
+"Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
+"zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tichý mód"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Remember wizard options"
+msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
-#~ "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Názov súboru s výpisom"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Pripojiť"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Rozhranie Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Video Quartz"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open Source"
+msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Prehľadávať..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Use DVD menus"
+msgstr "Použiť menu DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
+#: modules/services_discovery/sap.c:115
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Povoliť časový posun"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:248
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nastavenia..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:251
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Nedodržiavať parametre"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Delay"
+msgstr "Oneskorenie"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:254
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:256
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Znaková sada titulkov"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:258
+msgid "Font size"
+msgstr "Veľkosť písma"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:260
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Zarovnanie titulkov"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:263
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Nastavenia písma"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:264
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Súbor s titulkami"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
+#, objc-format
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Nenašiel sa %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:646
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Zobraziť stream lokálne"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor "
-#~ "sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metóda zapuzdrovania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Dátový tok (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Rozsah"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Ohlasovanie streamu"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Názov kanála"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL adresa pre SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Uložiť súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/mux/asf.c:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Rozšírená informácia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Read at media"
+msgstr "Načítané z média"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Dátový tok na vstupe"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxované"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Dekódované bloky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Zobrazené snímky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Stratené snímky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streamovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslané pakety"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslané byty"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+msgid "Send rate"
+msgstr "Rýchlosť posielania"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Prehrané buffery"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Stratené buffery"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Uložiť playlist..."
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Rozbaliť uzol"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé "
-#~ "čísla paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Získať info o streame"
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Titulky"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "poškodený zvuk"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Žiadne položky v playliste"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Pridať titulky"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Hľadať v playliste"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Pridať titulky"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Pridať titulky"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formát súboru:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "poškodený zvuk"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Rozšírený M3U súbor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "poškodený zvuk"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "poškodený zvuk"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i položiek v playliste"
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "čistiace efekty"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 položka v playliste"
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "vizuálne poškodený komentár"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Uložiť playlist"
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu TTA"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
+msgid "New Node"
+msgstr "Nový uzol"
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prázdny priečinok"
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "VOC demuxér"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Obnoviť všetko"
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "WAV demuxér"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Obnoviť nastavenia"
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "XA demuxér"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokračovať"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Použiť menu DVD"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
+"Naozaj chcete pokračovať?"
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr ""
+"Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
+"\"Pokročilé nastavenia\""
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Vyberte si priečinok"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+msgid "Select a file"
+msgstr "Vyberte si súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
+msgid "Select"
+msgstr "Vyberte"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Filtre pre podobrázky"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
+msgid "Marquee"
+msgstr "Značka"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+msgid "Save settings"
+msgstr "Uložiť nastavenia"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
+msgid "Enabled"
+msgstr "Zapnuté"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+msgid "Image:"
+msgstr "Obrázok:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozícia:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+msgid "Color:"
+msgstr "Farba:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Nepriehľadnosť:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "(v pixeloch)"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Značka:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Časový limit:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Black"
+msgstr "Čierna"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Gray"
+msgstr "Šedá"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Silver"
+msgstr "Strieborná"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "White"
+msgstr "Biela"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Maroon"
+msgstr "Tmavohnedá"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Red"
+msgstr "Červená"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Staro-ružová"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žltá"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Olive"
+msgstr "Olivovo-zelená"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Green"
+msgstr "Zelená"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Teal"
+msgstr "Čajovníková zelená"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Lime"
+msgstr "Citrusová"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Purple"
+msgstr "Ružová"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Navy"
+msgstr "Námornícka modrá"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrá"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
+msgid "Aqua"
+msgstr "Voda"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:84
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:85
+msgid "Download now"
+msgstr "Stiahnuť teraz"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:92
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr "Kontrola aktualizácií..."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otvoriť"
+#: modules/gui/macosx/update.m:198
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia"
+#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
+msgid "This version of VLC is latest available."
+msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Hlásenia programu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Otvoriť disk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG a RAW)"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Otvoriť titulky"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O programe"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Predchádzajúci titul"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Ďalší titul"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
+"súbormi typu MPEG TS)"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Prejsť na titul"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr ""
+"H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"a OGG)"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Rýchlosť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"a OGG)"
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Okno"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
+"MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
+"MPEG TS a OGG)."
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
+"zapuzdrovania)."
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
+"MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG a RAW)"
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "playlist"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr ""
+"Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
+"MPEG4)"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvoriť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
+"a RAW)."
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Úpravy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Vybrať všetko"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Nevybrať nič"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
+"formátom OGG)"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Zoradiť reverzne"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Zoradiť podľa mena"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programový stream MPEG"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Transportný stream MPEG"
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Náhodne"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formát MPEG 1"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrániť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
+"Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
+"prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
+"voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
+"vašaipadresa:8080. "
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Odstrániť všetko"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
+"spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
+"vyššiu kompatibilitu."
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Zobraziť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
+"Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
+"prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
+"voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
+"vašaipadresa:8080. "
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Cesta"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
+"a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
+"programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
+"podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
+"len MMS skryté v protokole HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Názov"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
+"rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
+"začínajúcu číslicami 239.255. "
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Použiť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
+"multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
+"viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Uložiť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
+"protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Predvolene"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
+"multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
+"viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
+"hlavičky protokolu RTP."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Viac informácií"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
+"prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
+"zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
+"podrobnejšie nastavenia."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+msgid "Choose input"
+msgstr "Zvoľte si vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Vybrať stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Existujúca položka playlistu"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrať..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Čiastočné extrahovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
+"použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
+"ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
+"stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
+"streamu musí byť zadaný v sekundách."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "From"
+msgstr "Od:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
+msgid "To"
+msgstr "Do:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
+msgid "Destination"
+msgstr "Cieľ"
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Streamovať pomocou"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:195
+msgid "Transcode"
+msgstr "Prekódovať"
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Udržiavať navrchu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
+"zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Prekódovať audio"
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "O programe VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Prekódovať video"
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
+"nejaká nachádza."
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Kompiloval: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
+"nejaká nachádza."
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Záložky"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formát zapuzdrovania"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Pridať"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
+"formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
+"predchádzajúcich nastavení."
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Vyčistiť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extrahovať"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
+"procesu."
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Bez názvu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Oznam cez SAP"
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Žiaden vstup"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokálne prehrávanie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
-#~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
+"pri prekódovaní nejakého súboru."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete "
-#~ "zabrániť zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie "
-#~ "tlačidlom \"Pozastaviť\"."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Nesprávny výber"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
+"alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
+msgid "Summary"
+msgstr "Zhrnutie"
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formát zapuzdrovania"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
-#~ "prehrávanie dátového toku."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Vstupný stream"
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Preskočiť na čas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
+msgid "Save file to"
+msgstr "Uložiť súbor do"
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sek."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Preskočiť na čas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
+"\n"
+"Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
 
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
+"programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Opakovať jedenkrát"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
+"zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
+"\n"
+"Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Opakovať všetko"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Opakovanie vypnuté"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Polovičná veľkosť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normálna veľkosť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
+"cestu si vyhľadajte manuálne. "
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Plávať navrchu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
+"cestu si vyhľadajte manuálne. "
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Krok vpred"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "Finish"
+msgstr "Hotovo"
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Krok dozadu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i položiek"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "yes"
+msgstr "áno"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
+#, objc-format
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+#, objc-format
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
+"jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
+"Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
+"prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
+"ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
+"informácií, kliknite naň."
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Previnúť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
+"informácií, kliknite naň."
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Rýchle dopredu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
+"parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
+"stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
+"vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pozastaviť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
+"ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
+"pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
+"adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
+"majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
+"Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
+"sa použije predvolený názov."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
+"streamovať súčasne. \n"
+"\n"
+"Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
+"náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
+"vykonávajú postupne. "
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2-krát"
+#: modules/gui/ncurses.c:102
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
 
-#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+#: modules/gui/ncurses.c:104
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
+"súborov ncursers."
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
-#~ "predvolených nastavení"
+#: modules/gui/ncurses.c:109
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Rozhranie Ncurses"
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Predzosilnenie"
+#: modules/gui/pda/pda.c:58
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
+#: modules/gui/pda/pda.c:59
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Video-filtre"
+#: modules/gui/pda/pda.c:66
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Prispôsobenie obrázka"
+#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Názov súboru"
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Wave"
+#: modules/gui/pda/pda.c:226
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnenia"
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Ripple"
+#: modules/gui/pda/pda.c:232
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
+#: modules/gui/pda/pda.c:238
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/pda/pda.c:244
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Všeobecné editačné filtre"
+#: modules/gui/pda/pda.c:288
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
+msgid "Forward"
+msgstr "Dopredu"
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Rozmazať"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Pridať do playlistu"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Vystrihnutie obrázka"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
 
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Invertovať farby"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Invertuje farby obrázka"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformácia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
+msgid "Network: "
+msgstr "Sieť:"
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interaktívne približovanie"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
-#~ "použití slúchadiel."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Maximálna úroveň"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Prekódovať:"
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Sýtosť"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
+msgid "enable"
+msgstr "zapnúť"
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Nepriehľadnosť"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
+msgid "Video:"
+msgstr "Video:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Video filter Wave"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
-#~ "videa.\n"
-#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
-#~ "Video/Filtre.\n"
-#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
-#~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanál:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i položiek v playliste"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Prihlásiť"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frekvencia:"
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Heslo:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kvalita:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Vyčistiť menu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Tuner:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Zobraziť všetko"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
+msgid "Sound:"
+msgstr "Zvuk:"
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "Kontrolér VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Desatinnosť:"
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Nastavenia..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Služby"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Skryť VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Skryť iné"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Zobraziť všetko"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Ukončiť program VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Súbor"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Otvoriť disk..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Vyčistiť menu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Video-kodek:"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Vystrihnúť"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopírovať"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Vložiť"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Prehrávanie"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Znížiť hlasitosť"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimalizovať okno"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Dátový tok videa:"
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Zatvoriť okno"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Ovládač"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Audio-kodek:"
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informácia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Rozkladanie:"
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Preniesť všetky do popredia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
+msgid "Access:"
+msgstr "Prístup:"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomocník"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxér:"
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Súbor ReadMe..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Dokumentácia online"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL):"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Podporte vývoj programu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Fórum online"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitosť: %d%%"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
-#~ "programu."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Video-zariadenie"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
-#~ "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
-#~ "zariadenia."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
-#~ "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbitov/s"
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Roztiahnuť video do okna"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
-#~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
-#~ "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
+msgid "bits/s"
+msgstr "bitov/s"
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Bitrate zvuku:"
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Mac OS X"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Oznam SAP:"
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Video Quartz"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Oznam SLP:"
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Kanál pre oznamy:"
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovať"
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Prehľadávať..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
+msgid " Clear "
+msgstr "Vyčistiť"
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
+msgid " Save "
+msgstr "Uložiť"
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Použiť menu DVD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
+msgid " Apply "
+msgstr "Použiť"
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
+msgid " Cancel "
+msgstr "Storno"
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
+msgid "Preference"
+msgstr "Nastavenie"
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresa"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
+"spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
+"licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Povoliť časový posun"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Nastavenia..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Media Files"
+msgstr "Médium: %s"
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Video-filtre"
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Oneskorenie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvukový klip"
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "PlayList Files"
+msgstr "Zobrazenie playlistu"
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Znaková sada titulkov"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Súbory"
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Veľkosť písma"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Open directory"
+msgstr "Otvoriť &priečinok..."
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Nastavenia písma"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
+msgid "Previous track"
+msgstr "Predchádzajúca stopa"
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Súbor s titulkami"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
+msgid "Next track"
+msgstr "Ďalšia stopa"
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Nenašiel sa %@s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Rozhranie QT"
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Analyzovať v predstihu"
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Zobraziť stream lokálne"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Otvoriť playlist"
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
+"XSPF|*.xspf"
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Uložiť playlist"
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Metóda zapuzdrovania"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Dátový tok (kb/s)"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Rozsah"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Ohlasovanie streamu"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
+"sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
+"vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
+"korektne."
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skins"
+msgstr "Vzhľady"
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Názov kanála"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Vybrať vzhľad"
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "URL adresa pre SDP"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Uložiť súbor"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Rozhranie WinCE)\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Kompiloval:"
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Rozšírená informácia"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilátor:"
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Načítané z média"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr "Založené na revízií SVN:"
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Dátový tok na vstupe"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Demuxované"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
+msgid "Open:"
+msgstr "Otvoriť:"
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
+"cieľov:"
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Dekódované bloky"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Vybrať priečinok"
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Zobrazené snímky"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
+msgid "Choose file"
+msgstr "Vybrať súbor"
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Stratené snímky"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Pridať video do rozhrania"
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Streamovanie"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Upraviť záložku"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytov"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Storno"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Vymazať"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
+msgid "&Clear"
+msgstr "Vyčis&tiť"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+"Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
+"streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
+"streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Poslané pakety"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Poslané byty"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr ""
+"Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
+"nejaký stream"
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť posielania"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
+"aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Prehrané buffery"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
+"pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
+"nezmenil vstup. "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
+msgid "Input has changed "
+msgstr "Vstup sa zmenil"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Doplnková informácia"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zatvoriť"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Stratené buffery"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+msgid "&Yes"
+msgstr "Á&no"
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Uložiť playlist..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
+msgid "&No"
+msgstr "N&ie"
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Rozbaliť uzol"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Získať info o streame"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Informácia o položke playlistu"
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Uložiť &ako..."
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Uložiť správy ako..."
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Žiadne položky v playliste"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Pokročilé nastavenia..."
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Hľadať v playliste"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Pokročilé nastavenia"
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
+msgid "Options:"
+msgstr "Nastavenia:"
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Formát súboru:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
+msgid "Open..."
+msgstr "Otvoriť..."
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Rozšírený M3U súbor"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Streamovať/Ukladať"
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr ""
+"Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i položiek v playliste"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
+msgid "Caching"
+msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 položka v playliste"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Uložiť playlist"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
+msgid "Customize:"
+msgstr "Prispôsobiť:"
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nový uzol"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
+"Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
+"hore."
 
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Použiť súbor s titulkami"
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Prázdny priečinok"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Obnoviť všetko"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Pokročilé nastavenia..."
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Obnoviť nastavenia"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
+msgid "File:"
+msgstr "Súbor:"
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Pokračovať"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menu)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
-#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
+msgid "Disc type"
+msgstr "Typ disku"
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
-#~ "\"Pokročilé nastavenia\""
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr "Preveriť disk(y)"
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Vyberte si priečinok"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
+"Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
+"zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
+"menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
+"preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
+"preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
+"parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+"Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
+"prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
+"vložené nejaké Video-CD."
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Vyberte si súbor"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Vyberte"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+"Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
+"prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
+"vložené nejaké Audio-CD."
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
+msgid "Title number."
+msgstr "Číslo titulu."
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Značka"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
+msgid ""
+"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
+"31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
+"jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
+"zadajte hodnotu -1."
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Uložiť nastavenia"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
+msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
+"Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
+"očíslované od 0 po 7."
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Zapnuté"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Obrázok:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
 
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Pozícia:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
+msgid "Track number."
+msgstr "Číslo stopy."
 
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Čas:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
+msgid ""
+"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+"Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
+"použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Veľkosť:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
+msgid ""
+"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+"Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
+"alebo číslo 1)."
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Farba:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+"Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
+"Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
 
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Nepriehľadnosť:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr ""
+"Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(v pixeloch)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Náhodne"
 
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Značka:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Časový limit:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Pridať &priečinok..."
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "Pridať &URL adresu..."
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Čierna"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Zisťovacie moduly"
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Šedá"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "&Otvoriť playlist..."
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Strieborná"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "&Uložiť playlist..."
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Biela"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Tmavohnedá"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Červená"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "&Náhodne"
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Staro-ružová"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
+msgid "D&elete"
+msgstr "Vy&mazať"
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Žltá"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Úpravy"
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olivovo-zelená"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "S&ort"
+msgstr "Zo&radiť"
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelená"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Výber"
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Čajovníková zelená"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
+msgid "&View items"
+msgstr "&Zobraziť položky"
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Citrusová"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Prehrávať túto vetvu"
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Ružová"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+msgid "Preparse"
+msgstr "Analyzovať v predstihu"
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Námornícka modrá"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Zoradiť túto vetvu"
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modrá"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Voda"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
+msgid "Add Node"
+msgstr "Pridať uzol"
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
+msgid "root"
+msgstr "hlavný"
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Stiahnuť teraz"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i položiek v playliste"
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPF playlist"
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Playlist je prázdny!"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
+msgid "Can't save"
+msgstr "Uloženie nie je možné"
 
-#~ msgid "This version of VLC is latest available."
-#~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálne"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
+msgid "One level"
+msgstr "Jedna úroveň"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+msgid "New node"
+msgstr "Nový uzol"
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "&Save"
+msgstr "&Uložiť"
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
+"Naozaj chcete pokračovať?"
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
-#~ "súbormi typu MPEG TS)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF a OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
+"upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF a OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi "
-#~ "typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+msgid "Target:"
+msgstr "Cieľ:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
-#~ "MPEG TS a OGG)."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
+"Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
+"automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými "
-#~ "metódami zapuzdrovania)."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+msgid "Outputs"
+msgstr "Výstupy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi "
-#~ "typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Prehrávať lokálne"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, OGG a RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS "
-#~ "a MPEG4)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "OGG a RAW)."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Názov skupiny"
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Názov kanála"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je "
-#~ "kompatibilný s formátom OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek pre video"
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Programový stream MPEG"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek pre zvuk"
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Transportný stream MPEG"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Kodek pre titulky"
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Formát MPEG 1"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Prekrývanie titulkov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
-#~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
-#~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
-#~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
-#~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Uložiť súbor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. "
-#~ "Takýto spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale "
-#~ "zaručuje vyššiu kompatibilitu."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Vlastnosti titulkov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
-#~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
-#~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
-#~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
-#~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Súbor s titulkami"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré "
-#~ "počítače a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa "
-#~ "používa v mnohých programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že "
-#~ "momentálne je podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol "
-#~ "(podporované je len MMS skryté v protokole HTTP)."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Vlastnosti"
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
+"voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému "
-#~ "počítaču."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
-#~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
-#~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
+msgid "Open file"
+msgstr "Otvoriť súbor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
-#~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
-#~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+msgid "Updates"
+msgstr "Aktualizácie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. "
-#~ "Hlavičky protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
-#~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
-#~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa "
-#~ "pridajú aj hlavičky protokolu RTP."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+msgid ""
+"\n"
+"Available updates and related downloads.\n"
+"(Double click on a file to download it)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
+"(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Späť"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
+msgid "Save file..."
+msgstr "Uložiť súbor..."
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Vysielanie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a "
-#~ "prekódovania"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
+msgid "Load"
+msgstr "Načítať"
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Viac informácií"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Načítať konfiguráciu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
-#~ "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
-#~ "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
-#~ "podrobnejšie nastavenia."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Uložiť konfiguráciu"
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Nové vysielanie"
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Vybrať"
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Zvoľte si vstup"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
+msgid "Loop"
+msgstr "Opakovať"
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Vybrať stream"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
+msgid "VLM stream"
+msgstr "VLM tok"
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Existujúca položka playlistu"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr ""
+"Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
+"uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Vybrať..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Čiastočné extrahovanie"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
-#~ "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream "
-#~ "(napr. ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale "
-#~ "napr. stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a "
-#~ "zastavenia streamu musí byť zadaný v sekundách."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
+"vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
+"ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
+"výstupu streamu."
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Od:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Do:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
+"dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
+"prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
+"\n"
+"Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
+"prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
+"sieťových streamov..."
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Cieľ"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Streamovať pomocou"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
+"musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
+"Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
+"byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
+"formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
+"zobrazia ďalšie informácie o ňom."
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Prekódovať"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
+"zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak "
-#~ "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Prekódovať audio"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Prekódovať video"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Prosím zadajte adresu!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
-#~ "nejaká nachádza."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
+"pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v "
-#~ "streame nejaká nachádza."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
-#~ "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
-#~ "predchádzajúcich nastavení."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
+"parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
+"stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
+"vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov "
-#~ "streamovacieho procesu."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+"Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
+"užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
+"že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
+"automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
+"rozhranie pre SAP). \n"
+"Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
+"nezadáte, použije sa predvolený."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Viac informácií"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
+msgid "Save to file"
+msgstr "Uložiť do súboru"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
+"vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Oznam cez SAP"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Distortion"
+msgstr "Skreslenie"
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lokálne prehrávanie"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa "
-#~ "použijú pri prekódovaní nejakého súboru."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Blurring"
+msgstr "Rozmazanie"
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
+msgid "Magnify"
+msgstr "Zväčšenie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
-#~ "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Zväčší časť obrázka"
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Zhrnutie"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Ružová"
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Vstupný stream"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Vlastnosti videa"
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Uložiť súbor do"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Stranový pomer"
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
+"niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
-#~ "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Smooth :"
+msgstr "Plynulosť:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
-#~ "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr ""
+"Predzosilnenie\n"
+"12.0dB"
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
+"prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
+"\n"
+"Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
+"Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
+"filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
+"filtra."
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Viac informácií"
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastavené"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
-#~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastavené"
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
+msgid "Playing"
+msgstr "Prehráva sa"
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
-#~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Hotovo"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i položiek"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "áno"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "nie"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už "
-#~ "pri jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
-#~ "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na "
-#~ "priame prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí "
-#~ "napríklad na ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
-#~ "viac informácií, kliknite naň."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
-#~ "viac informácií, kliknite naň."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
-#~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
-#~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
-#~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
-#~ "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
-#~ "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
-#~ "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, "
-#~ "že majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
-#~ "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom "
-#~ "prípade sa použije predvolený názov."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid "Online Help"
+msgstr "Fórum online"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/"
-#~ "ďalej streamovať súčasne. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je "
-#~ "oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
-#~ "vykonávajú postupne. "
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+msgid "About..."
+msgstr "O programe..."
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení "
-#~ "prehliadača súborov ncursers."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
+msgid "&File"
+msgstr "&Súbor"
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Ncurses"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
+msgid "&View"
+msgstr "&Zobraziť"
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Nastavenia"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Názov súboru"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigácia"
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Oprávnenia"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomocník"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veľkosť"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Integrovaný playlist"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Vlastník"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Ďalšia položka v playliste"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+msgid "Play slower"
+msgstr "Prehrávať pomalšie"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Dopredu"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
+msgid "Play faster"
+msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Pridať do playlistu"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(rozhranie wxWidgets)\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adresa:"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O %s"
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Sieť:"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+msgid "Open &File..."
+msgstr "&Otvoriť súbor..."
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Otvoriť &priečinok..."
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Otvoriť &disk..."
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "&Informácie o médiu..."
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Hlásenia programu..."
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Nastavenia..."
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdne"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Prekódovať:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "zapnúť"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr ""
+"H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanál:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr ""
+"Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
+"formátom MPEG TS)"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frekvencia:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "Unicast RTP"
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kvalita:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "Multicast RTP"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
+"je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
+"cez internet."
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Zvuk:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
+"rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
+"začínajúcu číslicami 239.255. "
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
+"sa stream musí odosielať viackrát."
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Desatinnosť:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
+"adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
+"voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
+"http://vašaip:8080. "
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Dialóg so záložkami"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+"Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
+"filtre videa...) pri spustení programu."
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Panel úloh"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Minimálne rozhranie"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr ""
+"Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Size to video"
+msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr ""
+"Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Zobrazenie playlistu"
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+"Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
+"ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
+"vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
+"funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
+"nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrovaný"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
+msgid "Both"
+msgstr "Obidve"
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Video-kodek:"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
+msgid "last config"
+msgstr "Posledná konfigurácia"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/meta_engine/folder.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Prázdny priečinok"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/meta_engine/folder.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadáta názvu"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Classic rock"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Dátový tok videa:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Audio-kodek:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Rozkladanie:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Prístup:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxér:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Iné"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbitov/s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Hudba z hry"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Zvukový klip"
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bitov/s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Bitrate zvuku:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Šum"
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Oznam SAP:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternatívny rock"
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Oznam SLP:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aktualizovať"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Vyčistiť"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr "Uložiť"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditatatívna hudba"
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr "Použiť"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Inštrumentálny pop"
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr "Storno"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Inštrumentálny rock"
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Nastavenie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnic"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
-#~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
-#~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronická hudba"
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Médium: %s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Video-filtre"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Zvukový klip"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "Zobrazenie playlistu"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komédia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Súbory"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Predchádzajúca stopa"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christian rap"
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Ďalšia stopa"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Rozhranie QT"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Analyzovať v predstihu"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Natívne - americká angličtina"
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Otvoriť playlist"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|"
-#~ "playlisty XSPF|*.xspf"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Uložiť playlist"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej "
-#~ "hodnoty sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné "
-#~ "najmä vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, "
-#~ "nespráva korektne."
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
+msgid "ID3 tags parser"
+msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
 
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Vzhľady"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadáta popisu"
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Vybrať vzhľad"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Enkodér zvuku"
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
+msgstr "Názov audio-zariadenia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Rozhranie WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
+msgid ""
+"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
+"VLC.\n"
+"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Kompiloval:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
+msgid "Bad last.fm Username"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kompilátor:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
+msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
+"použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
+"program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Otvoriť:"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
-#~ "preddefinovaných cieľov:"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
+"uložiť \"surové\" dáta kodeku."
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Vybrať priečinok"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
+"rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
+"však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
+"programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Fingované rozhranie"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Fingovaný dekodér"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Fingovaný video-výstup"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
+
+#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
+"nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
+"veľkosť písma."
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Vybrať súbor"
+#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
+msgid "Opacity"
+msgstr "Nepriehľadnosť"
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Pridať video do rozhrania"
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
+"videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
+msgid "Text default color"
+msgstr "Predvolená farba textu"
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
+"hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
+"zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
+"#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
+"(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relatívna veľkosť písma"
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Upraviť záložku"
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
+"videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
+"neberie ohľad."
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytov"
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menšie"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Small"
+msgstr "Malé"
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Storno"
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Large"
+msgstr "Veľké"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Vymazať"
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Larger"
+msgstr "Väčšie"
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "Vyčis&tiť"
+#: modules/misc/freetype.c:107
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
+"YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
+"aj titulky v DVB-streame."
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
+#: modules/misc/freetype.c:110
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efekt písma"
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
+#: modules/misc/freetype.c:119
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí "
-#~ "sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo "
-#~ "uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
+#: modules/misc/freetype.c:119
+msgid "Outline"
+msgstr "Podčiarknuté"
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Podčiarknuté a tučné"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne "
-#~ "pozastavený) nejaký stream"
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Zobrazovač textov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
-#~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
-#~ "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
-#~ "nezmenil vstup. "
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid ""
+"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+msgstr ""
+"Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
+"používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
+"meniť toto nastavenie."
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
+#: modules/misc/gnutls.c:69
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
+"zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
+"zadávajte v sekundách."
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Doplnková informácia"
+#: modules/misc/gnutls.c:74
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Zatvoriť"
+#: modules/misc/gnutls.c:76
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
+"pamäti."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "Á&no"
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+"approved Certification Authority)."
+msgstr ""
+"Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
+"certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "N&ie"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
+"host name."
+msgstr ""
+"Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
+"názvu."
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informácia o položke playlistu"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Uložiť &ako..."
+#: modules/misc/gtk_main.c:60
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Uložiť správy ako..."
+#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Log format"
+msgstr "Formát záznamu"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
+"voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
+"odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Nastavenia:"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
+"predvolený) alebo \"html\"."
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Otvoriť..."
+#: modules/misc/logger.c:130
+msgid "Logging"
+msgstr "Zaznamenávanie"
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Streamovať/Ukladať"
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "File logging"
+msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Log filename"
+msgstr "Názov súboru so záznamom"
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
+#: modules/misc/logger.c:142
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Výstupný súbor RRD"
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Prispôsobiť:"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
-#~ "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
-#~ "hore."
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Súbor:"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menu)"
+#: modules/misc/notify/growl.c:59
+msgid "Growl server"
+msgstr "Growl server"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Typ disku"
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
+"predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Preveriť disk(y)"
+#: modules/misc/notify/growl.c:63
+msgid "Growl password"
+msgstr "Heslo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte "
-#~ "názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, "
-#~ "DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, "
-#~ "skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne "
-#~ "médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov "
-#~ "zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré "
-#~ "sa nájde. "
+#: modules/misc/notify/growl.c:65
+msgid "Growl password on the server."
+msgstr "Heslo pre Growl server."
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/misc/notify/growl.c:66
+msgid "Growl UDP port"
+msgstr "Growl UDP port"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/misc/notify/growl.c:68
+msgid "Growl UDP port on the server."
+msgstr "UDP port na Growl-serveri."
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
+#: modules/misc/notify/growl.c:74
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
-#~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
-#~ "vložené nejaké Video-CD."
+#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
+#: modules/misc/notify/notify.c:163
+msgid "(no title)"
+msgstr "(bez názvu)"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
+#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
+msgid "(no artist)"
+msgstr "(bez udania umelca)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
-#~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
-#~ "vložené nejaké Audio-CD."
+#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
+msgid "(no album)"
+msgstr "(bez udania albumu)"
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
+#: modules/misc/notify/msn.c:63
+msgid "MSN Title format string"
+msgstr "Formát príkazu MSN Title"
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Číslo titulu."
+#: modules/misc/notify/msn.c:64
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
+"Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 "
-#~ "po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať "
-#~ "jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne "
-#~ "titulky, zadajte hodnotu -1."
+#: modules/misc/notify/msn.c:71
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré "
-#~ "sú očíslované od 0 po 7."
+#: modules/misc/notify/notify.c:59
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Časový limit (v ms)"
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
+#: modules/misc/notify/notify.c:60
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "Notify"
+msgstr "Upozorniť"
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Číslo stopy."
+#: modules/misc/notify/notify.c:66
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
-#~ "no subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). "
-#~ "Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
+#: modules/misc/notify/notify.c:155
+msgid "no artist"
+msgstr "bez udania umelca"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy "
-#~ "(číslo 0 alebo číslo 1)."
+#: modules/misc/notify/notify.c:158
+msgid "no album"
+msgstr "bez udania albumu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo "
-#~ "1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:65
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:66
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Náhodne"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Vertikálny offset"
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:70
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
+"predvolená je hodnota 30 pixelov)."
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Pridať &priečinok..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:74
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Offset tieňa"
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Pridať &URL adresu..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Zisťovacie moduly"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Otvoriť playlist..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Uložiť playlist..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:86
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Rozhranie XOSD"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "&Náhodne"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Vy&mazať"
+#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detekcia zariadení HAL"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Úpravy"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "Zo&radiť"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
+"Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
+"normálneho Qt."
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Výber"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:72
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Zobraziť položky"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:184
+msgid "video"
+msgstr "video"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Prehrávať túto vetvu"
+#: modules/misc/rtsp.c:49
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Host-adresa pre RTSP"
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Analyzovať v predstihu"
+#: modules/misc/rtsp.c:52
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
+"chcete prijímať príkazy. \n"
+"Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
+"príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
+"je zadaná. \n"
+"Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
+"zadajte slovo \"localhost\"."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:57
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maximálny počet spojení"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:58
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
+"pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Zoradiť túto vetvu"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Pridať uzol"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "hlavný"
+#: modules/misc/rtsp.c:71
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i položiek v playliste"
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD server"
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "XSPF playlist"
+#: modules/misc/screensaver.c:82
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Playlist je prázdny!"
+#: modules/misc/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Súbor so šablónou SVG"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Uloženie nie je možné"
+#: modules/misc/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
+"automatické konvertovanie príkazov"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normálne"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Jedna úroveň"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Rôzne záťažové testy"
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
+#: modules/misc/win32text.c:58
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size. "
+msgstr ""
+"Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
+"nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
+"nastavenú relatívnu veľkosť písma."
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nový uzol"
+#: modules/misc/win32text.c:91
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Vykresľovač písma Win32"
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Uložiť"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:41
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
-#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/mux/asf.c:51
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr ""
+"Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
-#~ "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentár"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Cieľ:"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
-#~ "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Veľkosť paketu"
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Výstupy"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Prehrávať lokálne"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxér pre formát ASF"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/mux/asf.c:540
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Neznáme video"
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/mux/avi.c:43
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxér pre formát AVI"
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/mux/dummy.c:41
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Názov skupiny"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Názov kanála"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
+"vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
+"jeho sťahovania."
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Kodek pre video"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Kodek pre zvuk"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
+"prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
+"klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek pre titulky"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maximálna veľkosť PES"
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Prekrývanie titulkov"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
+"vytváraní MPEG PS streamov."
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Uložiť súbor"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxér pre formát PS"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video PID"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Súbor s titulkami"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Vlastnosti"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Audio PID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
-#~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Aktualizácie"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
-#~ "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Uložiť súbor..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Vysielanie"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Načítať"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Načítať konfiguráciu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Číslo programu PMT"
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Uložiť konfiguráciu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
+"použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
+"elementárneho streamu\"."
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nové vysielanie"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Vybrať"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
+"použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
+"na ident. číslo elementárneho streamu\"."
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Výstup"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Opakovať"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
+"musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
+"elementárneho streamu\"."
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM tok"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní "
-#~ "alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
+"umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
+"identifikátory PID."
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Zrovnanie dát"
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
+"Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
+"aj problémy s kompatibilitou."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
-#~ "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj "
-#~ "k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
-#~ "výstupu streamu."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
+"jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
+"aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
+"obzvlášť v referenčných snímkach."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
-#~ "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
-#~ "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
-#~ "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr "
-#~ "prekódovávanie sieťových streamov..."
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
-
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Použiť kľúčové snímky"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. "
-#~ "Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
-#~ "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí "
-#~ "to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/"
-#~ "UDP).\n"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
+"zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
+"väčšinou najväčšími snímkami v streame."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť "
-#~ "len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
+"Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
+"nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku "
-#~ "sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
-#~ "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
+"prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
+"klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Prosím zadajte adresu!"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Kryptovať zvuk"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť "
-#~ "dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali "
-#~ "predtým."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Kryptovať video"
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Kľúč CSA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
-#~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
-#~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
-#~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
+"hexadecimálnom vyjadrení)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu "
-#~ "ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude "
-#~ "mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, "
-#~ "ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú "
-#~ "aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
-#~ "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
-#~ "nezadáte, použije sa predvolený."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Viac informácií"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Uložiť do súboru"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting. "
+msgstr ""
+"Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
+"hlavička."
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
-#~ "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:34
+msgid "Multipart separator string"
+msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:35
+msgid ""
+"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
+"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+msgstr ""
+"V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
+"používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
+"môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
+"Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
+"moja hranica)"
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Skreslenie"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:52
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
+#: modules/mux/ogg.c:49
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
+#: modules/mux/wav.c:42
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxér pre formát WAV"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Rozmazanie"
+#: modules/packetizer/copy.c:43
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Zväčšenie"
+#: modules/packetizer/h264.c:49
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Zväčší časť obrázka"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Ružová"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Vlastnosti videa"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
+"najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
+"synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Služby funkcie Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Funkcia Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:172
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
+msgid "Devices"
+msgstr "Zariadenia"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:56
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
+"značkou '|'. "
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
-#~ "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:151
+#: modules/services_discovery/podcast.c:153
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho "
-#~ "výraznejší."
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Plynulosť:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
+"sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
+"zadať úplne inú adresu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predzosilnenie\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové "
-#~ "nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / "
-#~ "Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa "
-#~ "jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v "
-#~ "Module video-filtra."
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Viac informácií"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zastavené"
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pozastavené"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Prehráva sa"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
+"takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
+"RTSP modulu \"livedotcom\"."
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Exaktný mód SAP"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
+"oznamy sám."
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
+#: modules/services_discovery/sap.c:112
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
+"potom rýchlejšie spustí."
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
+"objavené na základe oznamov zo SAP."
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
+#: modules/services_discovery/sap.c:127
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Oznamy SAP"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/services_discovery/sap.c:154
+msgid "SDP file parser for UDP"
+msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
+#: modules/services_discovery/sap.c:320
+msgid "SAP sessions"
+msgstr "Sesie SAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Fórum online"
+#: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
+msgid "Session"
+msgstr "Sesia"
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "O programe..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:786
+msgid "Tool"
+msgstr "Nástroj"
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:791
+msgid "User"
+msgstr "Používateľ"
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Súbor"
+#: modules/services_discovery/shout.c:65
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Zobraziť"
+#: modules/services_discovery/shout.c:77
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Nastavenia"
+#: modules/services_discovery/shout.c:128
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "TV so shoutcastom"
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Video"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigácia"
+#: modules/stream_out/autodel.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Autom."
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Pomocník"
+#: modules/stream_out/autodel.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Integrovaný playlist"
+#: modules/stream_out/bridge.c:39
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
+"identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
+"aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
+"Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
+"pamäte."
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Ďalšia položka v playliste"
+#: modules/stream_out/bridge.c:47
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID Offset"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Prehrávať pomalšie"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
+"Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
+"Bridge-in."
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
+#: modules/stream_out/bridge.c:61
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Výstupný stream Bridge"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Výstup Bridge"
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Vstup Bridge"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(rozhranie wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/stream_out/description.c:49
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Popis výstupu streamu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/stream_out/display.c:39
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "O %s"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
+#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Display"
+msgstr "Zobraziť"
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
+#: modules/stream_out/display.c:52
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Zobraziť výstupný stream"
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Otvoriť &disk..."
+#: modules/stream_out/duplicate.c:41
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplikovať výstupný stream"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
+#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metóda výstupu"
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
+#: modules/stream_out/es.c:40
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informácie o médiu..."
+#: modules/stream_out/es.c:42
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metóda výstupu zvuku"
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Hlásenia programu..."
+#: modules/stream_out/es.c:44
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Nastavenia..."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metóda výstupu videa"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prázdne"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
-#~ "RAW)"
+#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Výstupný muxér"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
+#: modules/stream_out/es.c:51
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "a RAW)"
+#: modules/stream_out/es.c:52
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxér zvukového výstupu"
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
-#~ "OGG)"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxér video-výstupu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
-#~ "OGG)"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
-#~ "OGG)"
+#: modules/stream_out/es.c:59
+msgid "Output URL"
+msgstr "Výstupná URL adresa"
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
-#~ "formátom MPEG TS)"
+#: modules/stream_out/es.c:61
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast RTP"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Výstupná URL pre video"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. "
-#~ "Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri "
-#~ "streamovaní cez internet."
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
-#~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
-#~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
+#: modules/stream_out/es.c:76
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Elemenárny výstup streamu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, "
-#~ "pretože sa stream musí odosielať viackrát."
+#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť "
-#~ "všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj "
-#~ "najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu "
-#~ "pomocou adresy http://vašaip:8080. "
+#: modules/stream_out/gather.c:40
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Dialóg so záložkami"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer vzorky"
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie "
-#~ "obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mozaikový bridge"
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Panel úloh"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Minimálne rozhranie"
+#: modules/stream_out/rtp.c:53
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom "
-#~ "menu."
+#: modules/stream_out/rtp.c:54
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:56
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
+"v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
+"pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
+"sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
+#: modules/stream_out/rtp.c:60
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxér"
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
+#: modules/stream_out/rtp.c:62
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
+"sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
+#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
+msgid "Session name"
+msgstr "Názov relácie"
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Zobrazenie playlistu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:67
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
-#~ "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist "
-#~ "(vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať "
-#~ "niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený "
-#~ "ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:69
+msgid "Session description"
+msgstr "Popis relácie (SDP)"
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrovaný"
+#: modules/stream_out/rtp.c:71
+msgid ""
+"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
+"oznamoch vysielaných cez SDP."
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Obidve"
+#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL adresa relácie"
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
+#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
+"(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
+"Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Posledná konfigurácia"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail pre túto reláciu"
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
+"adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Prázdny priečinok"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metadáta názvu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Audio port"
+msgstr "Audio port"
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Classic rock"
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
+msgid "Video port"
+msgstr "Video port"
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
+"názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
+"(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
+"MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Výstup RTP streamu"
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "This is the output access method that will be used."
+msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "This is the muxer that will be used."
+msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cieľ výstupu"
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Iné"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
+"aktivujete oznamovanie cez SAP."
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/stream_out/standard.c:57
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Skupinový názov relácie"
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/stream_out/standard.c:59
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
+"vysielaných cez SAP."
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Session descriptipn"
+msgstr "Popis relácie (SDP)"
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
+#: modules/stream_out/standard.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
+"oznamoch vysielaných cez SDP."
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/stream_out/standard.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Názov relácie"
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/stream_out/standard.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
+"adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
+#: modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Oznamovať cez SAP"
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambient"
+#: modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Štandardné"
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Štandardný výstup streamu"
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+msgid "Files"
+msgstr "Súbory"
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/stream_out/switcher.c:83
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+msgid "Sizes"
+msgstr "Veľkosti"
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr ""
+"Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer"
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Príkazový port UDP"
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Hudba z hry"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Zvukový klip"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Command"
+msgstr "Príkaz"
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Šum"
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "GOP size"
+msgstr "Veľkosť GOP"
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternatívny rock"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Mierka kvantizéra"
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Stlmiť zvuk"
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditatatívna hudba"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Inštrumentálny pop"
+#: modules/stream_out/transcode.c:51
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Enkodér videa"
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Inštrumentálny rock"
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
+"jeho nastavenia)."
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnic"
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Dátový tok videa"
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronická hudba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Mierka videa"
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komédia"
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maximálna šírka videa"
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maximálna výška videa"
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christian rap"
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filter videa"
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
+"vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
+"chcete aplikovať."
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Natívne - americká angličtina"
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/stream_out/transcode.c:92
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
 
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Šírka video-plátna"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadáta popisu"
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr ""
+"Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
+"špecifikovanú šírku."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Enkodér zvuku"
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Výška video-plátna"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr ""
+"Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
+"špecifikovanú výšku."
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať "
-#~ "s použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude "
-#~ "musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
+"podľa toho, akú má video veľkosť."
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
+#: modules/stream_out/transcode.c:127
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Enkodér zvuku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
-#~ "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
-#~ "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu "
-#~ "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
-#~ "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Cieľový audio-kodek"
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Fingované rozhranie"
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Dátový tok zvuku"
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Fingovaný dekodér"
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
+"alebo 48000). "
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Audio-kanály"
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtre zvuku"
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
+"vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
+"chcete aplikovať."
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Fingovaný video-výstup"
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Enkodér titulkov"
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
+#: modules/stream_out/transcode.c:150
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
+"ktorý si tu zvolíte."
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Písmo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:152
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Kodek výstupných titulkov"
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
+#: modules/stream_out/transcode.c:154
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
+#: modules/stream_out/transcode.c:158
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
+"obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
+"s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
+"vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
+"prehrávaní."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
-#~ "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
-#~ "veľkosť písma."
+#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD menu"
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Nepriehľadnosť"
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
-#~ "vnúti videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Počet vlákien"
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Predvolená farba textu"
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
-#~ "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
-#~ "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
-#~ "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
-#~ "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
+msgid "High priority"
+msgstr "Vysoká priorita"
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Relatívna veľkosť písma"
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
-#~ "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
-#~ "neberie ohľad."
+#: modules/stream_out/transcode.c:175
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Menšie"
+#: modules/stream_out/transcode.c:177
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
+"opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malé"
+#: modules/stream_out/transcode.c:181
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
+"je schopný takého rýchleho kódovania."
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veľké"
+#: modules/stream_out/transcode.c:196
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Prekódovať výstupný stream"
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Väčšie"
+#: modules/stream_out/transcode.c:275
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Prekryvy/Titulky"
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej "
-#~ "palety YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že "
-#~ "chcete kódovať aj titulky v DVB-streame."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efekt písma"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Konverzie z"
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Pozadie"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX konverzie z"
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Podčiarknuté"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Konverzie Altivec z"
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Podčiarknuté a tučné"
+#: modules/video_filter/adjust.c:57
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Zobrazovač textov"
+#: modules/video_filter/adjust.c:58
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
+"Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
+"definovaná vyššie."
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
+#: modules/video_filter/adjust.c:61
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
+#: modules/video_filter/adjust.c:62
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
-#~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
-#~ "potrebné meniť toto nastavenie."
+#: modules/video_filter/adjust.c:63
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
+"Predvolená hodnota je 0."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu "
-#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
-#~ "pamäte. Čas zadávajte v sekundách."
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
+"3, predvolená je 1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
-#~ "vyrovnávacej pamäti."
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Jas obrázka (0-2)"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
+"predvolená je 1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
-#~ "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
+"10, predvolená je 1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
-#~ "požadovanému názvu."
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filter vlastností obrázka"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Prispôsobiť obrázok"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
+#: modules/video_filter/blend.c:67
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Počet klonov"
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Formát záznamu"
+#: modules/video_filter/clone.c:56
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
-#~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
-#~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
-#~ "súboru)."
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduly video-výstupu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
-#~ "je predvolený) alebo \"html\"."
+#: modules/video_filter/clone.c:60
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
+"týchto modulov oddeľujte čiarkou."
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Zaznamenávanie"
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Klonovať video-filter"
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
+#: modules/video_filter/clone.c:66
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonovať"
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Názov súboru so záznamom"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
+"hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
+"červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
+"výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
+"zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Klonovať video-filter"
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Prah"
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
+#: modules/video_filter/crop.c:70
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
+"<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatické obstrihnutie"
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/crop.c:78
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Growl server"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Sýtosť"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
-#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Heslo"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
 
-#~ msgid "Growl password on the server."
-#~ msgstr "Heslo pre Growl server."
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Growl UDP port"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(bez názvu)"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(bez udania umelca)"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(bez udania albumu)"
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MSN Title format string"
-#~ msgstr "Formát príkazu MSN Title"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
-#~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
 
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Časový limit (v ms)"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Farba video-vstupu"
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Upozorniť"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mód rozkladania"
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr ""
+"Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
 
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "bez udania umelca"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mód rozkladania streamu"
 
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "bez udania albumu"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
+#: modules/video_filter/extract.c:54
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Vertikálny offset"
+#: modules/video_filter/extract.c:55
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
-#~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
+#: modules/video_filter/extract.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Offset tieňa"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filter videa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
+#: modules/video_filter/gradient.c:56
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Skresľovací mód"
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
+#: modules/video_filter/gradient.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
+"\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
+#: modules/video_filter/gradient.c:59
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Typ gradientového obrázka"
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Rozhranie XOSD"
+#: modules/video_filter/gradient.c:60
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
+"farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
+"\"gradient\" a \"edge\"."
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
+#: modules/video_filter/gradient.c:68
+msgid "Edge"
+msgstr "Edge"
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
+#: modules/video_filter/gradient.c:68
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
-#~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
-#~ "z normálneho Qt."
+#: modules/video_filter/invert.c:47
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
+#: modules/video_filter/invert.c:48
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inverzia farieb"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "video"
+#: modules/video_filter/logo.c:68
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Názvy súborov s logom"
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Host-adresa pre RTSP"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
+"formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
+"[;...]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
-#~ "chcete prijímať príkazy. \n"
-#~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
-#~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
-#~ "nie je zadaná. \n"
-#~ "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s "
-#~ "adresou zadajte slovo \"localhost\"."
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Maximálny počet spojení"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
-#~ "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
 
-#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-#~ msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Súradnica X"
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD server"
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Súradnica Y"
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Súbor so šablónou SVG"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
-#~ "automatické konvertovanie príkazov"
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Priehľadnosť loga"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Logo position"
+msgstr "Pozícia loga"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
-#~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
-#~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
-
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Vykresľovač písma Win32"
-
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
-
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
-
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
-
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF "
-#~ "súboroch."
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Komentár"
-
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
-
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
-
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Veľkosť paketu"
-
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
-
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát ASF"
-
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Neznáme video"
-
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát AVI"
-
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
-
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je "
-#~ "obzvlášť vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream "
-#~ "pozerať už počas jeho sťahovania."
-
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
-
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
-#~ "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
-#~ "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
-
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Maximálna veľkosť PES"
-
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
-#~ "vytváraní MPEG PS streamov."
-
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát PS"
-
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "Video PID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
-
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "Audio PID"
-
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
-
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
-
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
-
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
-
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
-
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
-
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
-
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET ID"
-
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
-
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Číslo programu PMT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie "
-#~ "mohlo použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. "
-#~ "číslo elementárneho streamu\"."
-
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
-#~ "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu "
-#~ "PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
-
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
-#~ "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
-#~ "elementárneho streamu\"."
-
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
-#~ "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
-#~ "identifikátory PID."
-
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Zrovnanie dát"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
-#~ "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu "
-#~ "nastať aj problémy s kompatibilitou."
-
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
-#~ "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni "
-#~ "tomu, aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by "
-#~ "prekážali obzvlášť v referenčných snímkach."
-
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Použiť kľúčové snímky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
-#~ "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
-#~ "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
-
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program "
-#~ "Clock Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala "
-#~ "byť nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
-
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
-
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
-
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
-#~ "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
-#~ "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
-
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Kryptovať zvuk"
-
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
-
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Kryptovať video"
-
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
-
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Kľúč CSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
-#~ "hexadecimálnom vyjadrení)."
-
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje "
-#~ "TS-hlavička."
-
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
-
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
-#~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
-#~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
-#~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
-#~ "preklade: moja hranica)"
-
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
-
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
-
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát WAV"
-
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
-
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
-
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
-
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
-
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
-#~ "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
-#~ "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
-
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
-
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Služby funkcie Bonjour"
-
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Funkcia Bonjour"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Zariadenia"
-
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
-
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
-#~ "značkou '|'. "
-
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasty"
-
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
-
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na "
-#~ "ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu "
-#~ "zmeniť, alebo zadať úplne inú adresu."
-
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
-
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
-
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. "
-#~ "Ak takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať "
-#~ "pomocou RTP/RTSP modulu \"livedotcom\"."
-
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Exaktný mód SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré "
-#~ "nekompatibilné oznamy sám."
-
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
-#~ "sa potom rýchlejšie spustí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
-#~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
-
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Oznamy SAP"
-
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
-
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesie SAP"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesia"
-
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Nástroj"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Používateľ"
-
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
-
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
-
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "TV so shoutcastom"
-
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
-
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Autom."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
-#~ "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa "
-#~ "toho, aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= "
-#~ "100 ms). Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do "
-#~ "vyrovnávacej pamäte."
-
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "ID Offset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
-#~ "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
-#~ "Bridge-in."
-
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Bridge"
-
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Výstupný stream Bridge"
-
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Výstup Bridge"
-
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Vstup Bridge"
-
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Popis výstupu streamu"
-
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
-
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
-
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zobraziť"
-
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Zobraziť výstupný stream"
-
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplikovať výstupný stream"
-
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu"
-
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
-
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu zvuku"
-
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
-
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu videa"
-
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
-
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Výstupný muxér"
-
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
-
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
-
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
-
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Muxér video-výstupu"
-
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
-
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Výstupná URL adresa"
-
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
-
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
-
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
-
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "Výstupná URL pre video"
-
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
-
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Elemenárny výstup streamu"
-
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
-
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
-
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer vzorky"
-
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
-
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mozaikový bridge"
-
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
-
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
-
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) "
-#~ "dostupný v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: "
-#~ "http://cesta pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre "
-#~ "prístup k RTSP, alebo sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
-
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxér"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom "
-#~ "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
-
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Názov relácie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
-
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
-#~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
-
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL adresa relácie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
-#~ "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream "
-#~ "poskytuje). Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
-
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "E-mail pre túto reláciu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
-#~ "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
-
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
-
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Audio port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
-
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Video port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
-#~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
-#~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
-
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
-
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
-#~ "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
-
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Výstup RTP streamu"
-
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
-
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
-
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Cieľ výstupu"
-
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
-#~ "aktivujete oznamovanie cez SAP."
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Skupinový názov relácie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
-#~ "vysielaných cez SAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
-#~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Názov relácie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
-#~ "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
-
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
-
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Štandardné"
-
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Štandardný výstup streamu"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Súbory"
-
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
-
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Veľkosti"
-
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
-
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer"
-
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Príkazový port UDP"
-
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Príkaz"
-
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
-
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Veľkosť GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Mierka kvantizéra"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Stlmiť zvuk"
-
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
-
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
-
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Enkodér videa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
-#~ "jeho nastavenia)."
-
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
-
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
-
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Dátový tok videa"
-
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
-
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Mierka videa"
-
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
-
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
-
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
-
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
-
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
-
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Maximálna šírka videa"
-
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
-
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Maximálna výška videa"
-
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
-
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filter videa"
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
+"2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
+"6=vpravo hore)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní "
-#~ "prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte "
-#~ "čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filter pre logo vo videu"
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
+#: modules/video_filter/logo.c:103
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Prekrývanie loga"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
+#: modules/video_filter/logo.c:124
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Podfiltre pre logo"
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
+#: modules/video_filter/magnify.c:59
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
+#: modules/video_filter/marq.c:82
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
+#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "X offset"
+msgstr "Offset X"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
+#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Y offset"
+msgstr "Offset Y"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
+#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
+#: modules/video_filter/marq.c:101
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časový limit"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
+#: modules/video_filter/marq.c:102
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
+"hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
+"bude úplne nepriehľadný."
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
+"písmo)."
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
+#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
+"hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
+"červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
+"výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
+"zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Pozícia značky"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
+"posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
+"tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Šírka video-plátna"
+#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
+msgid "Misc"
+msgstr "Rôzne"
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
-#~ "špecifikovanú šírku."
+#: modules/video_filter/marq.c:163
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Zobrazenie značky"
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Výška video-plátna"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Transparency"
+msgstr "Priehľadnosť"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
-#~ "špecifikovanú výšku."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
+"budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
+"je predvolené nastavenie)."
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
-#~ "podľa toho, akú má video veľkosť."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Enkodér zvuku"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku "
-#~ "používať. "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Cieľový audio-kodek"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Dátový tok zvuku"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border width"
+msgstr "Šírka okraja"
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Border height"
+msgstr "Výška okraja"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
-#~ "alebo 48000). "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Audio-kanály"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Zarovnanie mozaiky"
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
+"1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
+"hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtre zvuku"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metóda pozicovania"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní "
-#~ "prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte "
-#~ "čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Enkodér titulkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
-#~ "ktorý si tu zvolíte."
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek výstupných titulkov"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
-#~ "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam "
-#~ "modulov s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré "
-#~ "ešte len budú vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa "
-#~ "priamo, pri jeho prehrávaní."
-
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
-
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Počet vlákien"
-
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
-
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Vysoká priorita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
-
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
-#~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor "
-#~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
-
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Prekódovať výstupný stream"
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
+"počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
+"riadkov."
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Prekryvy/Titulky"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Počet riadkov"
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
+"pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
+#: modules/video_filter/wall.c:53
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Počet stĺpcov"
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
+"prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Konverzie z"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX konverzie z"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Konverzie Altivec z"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Elements order"
+msgstr "Poradie elementov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
-#~ "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
-#~ "ktorá je definovaná vyššie."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
+"obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
+"\"mosaic-bridge\"."
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Poradie elementov"
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
+"zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
+"zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
-#~ "Predvolená hodnota je 0."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+"blending (blue by default)."
+msgstr ""
+"Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
+"dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
+"môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
+"použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
+"touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
+"V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
+"modrou farbou."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:160
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:161
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
+"hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
-#~ "0-3, predvolená je 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:163
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Jas obrázka (0-2)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:164
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
+"hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
-#~ "predvolená je 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
+"Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
-#~ "10, predvolená je 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filter vlastností obrázka"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
+"Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "fixed"
+msgstr "fixne"
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Offset X"
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Počet klonov"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:187
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:188
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaika"
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Moduly video-výstupu"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:48
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
-#~ "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:49
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Klonovať video-filter"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Motion blur"
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Klonovať"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filter Motion blur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
-#~ "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
-#~ "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
-#~ "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
-#~ "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Detekovací video-filter Motion"
 
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Klonovať video-filter"
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detekcia pohybu"
 
+#: modules/video_filter/noise.c:51
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Prah"
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Klonovať video-filter"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie "
-#~ "zahŕňa <výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
-
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatické obstrihnutie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Sýtosť"
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Otvoriť súbor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Farba video-vstupu"
-
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mód rozkladania"
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Zobraziť stream lokálne"
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mód rozkladania streamu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Video-filter FFmpeg"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Filter videa"
-
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Skresľovací mód"
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Otvoriť"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
-#~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
-
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Typ gradientového obrázka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do "
-#~ "bielej farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
-
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
-
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
-#~ "\"gradient\" a \"edge\"."
-
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Edge"
-
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Hough"
-
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
-
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
-
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inverzia farieb"
-
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Názvy súborov s logom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
-#~ "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,"
-#~ "<alfa>]]][;...]."
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
-
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
-
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
-
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica X"
-
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
-
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica Y"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
-
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Priehľadnosť loga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
-
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Pozícia loga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
-#~ "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
-#~ "napr. 6=vpravo hore)."
-
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filter pre logo vo videu"
-
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Prekrývanie loga"
-
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Podfiltre pre logo"
-
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
-
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Offset X"
-
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
-
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Offset Y"
-
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
-
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Časový limit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
-#~ "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
-#~ "bude úplne nepriehľadný."
-
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
-
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa "
-#~ "predvolené písmo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
-#~ "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
-#~ "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
-#~ "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
-#~ "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Otvoriť súbor"
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Pozícia značky"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
-#~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
-#~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
-#~ "nahor)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Použiť výstup float32"
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Rôzne"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Zobrazenie značky"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Použiť výstup float32"
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Priehľadnosť"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
-#~ "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec "
-#~ "(to je predvolené nastavenie)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Video-filter FFmpeg"
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfiguračný súbor"
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
+"prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Šírka okraja"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "Menu position"
+msgstr "Pozícia menu"
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
+"1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
+"hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Výška okraja"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
+"mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
+"počas zadaného časového limitu. "
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Zarovnanie mozaiky"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Interval aktualizácie menu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
-#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie "
-#~ "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
+"pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
+"skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
+"aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
+"ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Metóda pozicovania"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "On Screen Display menu"
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
-#~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
-#~ "počet stĺpcov a riadkov."
-
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Počet riadkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak "
-#~ "je pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
-
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Počet stĺpcov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
-#~ "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
-
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktívne okná"
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Poradie elementov"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
+"používajú všetky okná."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
-#~ "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
-#~ "\"mosaic-bridge\"."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Poradie elementov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
-#~ "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste "
-#~ "mali zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Program"
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Bluescreen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-#~ "blending (blue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" "
-#~ "a dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
-#~ "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
-#~ "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a "
-#~ "objekty vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané "
-#~ "do obrázka na pozadí. V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané "
-#~ "všetky objekty nakreslené modrou farbou."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže "
-#~ "mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže "
-#~ "mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Sýtosť"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
-#~ "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
-#~ "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixne"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Offset X"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mozaika"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Motion blur"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filter Motion blur"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Detekovací video-filter Motion"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Detekcia pohybu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Klonovať video-filter"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Zobraziť stream lokálne"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Otvoriť"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Použiť výstup float32"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Použiť výstup float32"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV internal filter name"
-#~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Konfiguračný súbor"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-#~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
-#~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Pozícia menu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
-#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
-#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
-#~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
-#~ "počas zadaného časového limitu. "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Interval aktualizácie menu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
-#~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
-#~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
-#~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
-#~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "On Screen Display menu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:185
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Nastavenia výkonu"
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Aktívne okná"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:186
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
-#~ "používajú všetky okná."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Video-filter Psychedelic"
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Program"
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Počet riadkov"
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Sýtosť"
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Počet stĺpcov"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Nastavenia výkonu"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Video-filter Psychedelic"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Počet riadkov"
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Počet stĺpcov"
+#: modules/video_filter/ripple.c:49
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Video-filter pre vlnenie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
+#: modules/video_filter/rotate.c:49
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre vlnenie"
+#: modules/video_filter/rotate.c:50
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Video filter Wave"
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Video filter Wave"
 
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Dátový tok"
+msgid "Rotate"
+msgstr "Dátový tok"
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "Pole URL adries"
+#: modules/video_filter/rss.c:121
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Pole URL adries"
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Rotovanie medzi poliami"
+#: modules/video_filter/rss.c:123
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Rotovanie medzi poliami"
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = "
-#~ "pomalšie rotovanie)."
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
+"rotovanie)."
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Maximálna dĺžka"
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximálna dĺžka"
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
+#: modules/video_filter/rss.c:126
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Čas obnovenia"
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Čas obnovenia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
-#~ "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
+"zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Obrazy polí"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Feed images"
+msgstr "Obrazy polí"
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
-#~ "bude úplne nepriehľadný."
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
+"bude úplne nepriehľadný."
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Pozícia textu"
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Text position"
+msgstr "Pozícia textu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať "
-#~ "text, 1 = posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = "
-#~ "posunúť nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť "
-#~ "doprava nahor)."
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
+"= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
+"tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
 
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
+#: modules/video_filter/rss.c:199
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filter pre konverziu RV32"
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filter pre konverziu RV32"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:43
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:44
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Typ transformácie"
-
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
-#~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
-
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:60
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transform type"
+msgstr "Typ transformácie"
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr ""
+"Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
+"horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Transformačný filter videa"
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Preklopiť horizontálne"
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
-#~ "používajú všetky okná."
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Preklopiť vertikálne"
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Transformačný filter videa"
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
+#: modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Obrazová stena"
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
+"používajú všetky okná."
 
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Video filter Wave"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "ASCII Art"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Video-výstup ASCII-art"
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+msgid "Image wall"
+msgstr "Obrazová stena"
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_filter/wave.c:50
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Video filter Wave"
 
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX 3D video-výstup"
+#: modules/video_output/aa.c:55
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Video-výstup ASCII-art"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. "
-#~ "Toto nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj "
-#~ "prekrývanie."
+#: modules/video_output/caca.c:81
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
+#: modules/video_output/directfb.c:69
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr " "
+#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX 3D video-výstup"
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:128
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
-#~ "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
-#~ "kmitať)."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:130
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
+"nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:133
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom "
-#~ "chcete otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
-#~ "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
-#~ "systéme Windows."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:135
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr " "
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:140
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
-#~ "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú "
-#~ "plochu. Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené "
-#~ "žiadne pozadie."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
+"vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
+"kmitať)."
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Výstup DirectX video"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:145
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Pozadie"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:146
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
+"otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
+"\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Video-výstup OpenGL"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:151
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:153
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
+"plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
+"Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
+"pozadie."
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
-#~ "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:179
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Výstup DirectX video"
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:319
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Pozadie"
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "Displej X11"
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Video-výstup OpenGL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
-#~ "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
-#~ "DISPLAY."
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Video-výstup 3dfx"
+#: modules/video_output/fb.c:69
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
+"renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Video-výstup HD1000"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Formát obrázka"
+#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
+#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+msgid "X11 display"
+msgstr "Displej X11"
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
+#: modules/video_output/ggi.c:58
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
+"V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
+"DISPLAY."
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Šírka obrázka"
+#: modules/video_output/glide.c:64
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Video-výstup 3dfx"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom "
-#~ "nastavení (hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Video-výstup HD1000"
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Výška obrázka"
+#: modules/video_output/image.c:49
+msgid "Image format"
+msgstr "Formát obrázka"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom "
-#~ "nastavení (hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
+#: modules/video_output/image.c:50
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Rýchlosť nahrávania"
+#: modules/video_output/image.c:52
+msgid "Image width"
+msgstr "Šírka obrázka"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z "
-#~ "každých troch obrázkov nahrá jeden."
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
+"(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Prefix pri názve súboru"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid "Image height"
+msgstr "Výška obrázka"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
-#~ "\"prefixČÍSLO.formát\"."
+#: modules/video_output/image.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
+"(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Rýchlosť nahrávania"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru "
-#~ "pre každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
+#: modules/video_output/image.c:63
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
+"troch obrázkov nahrá jeden."
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix pri názve súboru"
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
+"\"prefixČÍSLO.formát\"."
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Kocka"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Priesvitná kocka"
+#: modules/video_output/image.c:72
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
+"každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Valec"
+#: modules/video_output/image.c:81
+msgid "Image video output"
+msgstr "Výstup videa s obrázkami"
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Prstenec"
+#: modules/video_output/mga.c:59
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Guľa"
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Cube"
+msgstr "Kocka"
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Priesvitná kocka"
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Valec"
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Torus"
+msgstr "Prstenec"
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Sphere"
+msgstr "Guľa"
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER (štvorec)"
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
-#~ "maximálna)"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
+#: modules/video_output/opengl.c:151
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
-#~ "aktivovali."
+#: modules/video_output/opengl.c:152
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
+"maximálna)"
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
+#: modules/video_output/opengl.c:153
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Polomer valca OpenGL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
-#~ "aktivovali."
+#: modules/video_output/opengl.c:154
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
-#~ "aktivovali."
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
+"aktivovali."
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
+"aktivovali."
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efekt"
+#: modules/video_output/opengl.c:161
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
+"aktivovali."
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
-#~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
+#: modules/video_output/opengl.c:168
+msgid "Effect"
+msgstr "Efekt"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Šírka screenshotu"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT - Zabudovaný displej"
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Šírka screenshotu."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
+"nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Výška screenshotu"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Výška screenshotu."
+#: modules/video_output/sdl.c:108
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Chroma"
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Šírka screenshotu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
-#~ "napr.: \"RV32\")."
+#: modules/video_output/snapshot.c:61
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Šírka screenshotu."
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Výška screenshotu"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Výška screenshotu."
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Snímací modul"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Video-výstup SVGAlib"
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
+"\"RV32\")."
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Windows GDI"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr ""
+"Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Snímací modul"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
-#~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
-#~ "automaticky)."
+#: modules/video_output/svgalib.c:56
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Video-výstup SVGAlib"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
+#: modules/video_output/wingdi.c:221
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
-#~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
-#~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
-#~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
-#~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
-#~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
-#~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
+#: modules/video_output/wingdi.c:225
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Video-výstup Windows GDI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
-#~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
+"chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
+"automaticky)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
-#~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
-#~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
+"každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
+"1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
+"(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
+"panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
+"2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
+"možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
+"program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
+"použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
+"zadajte hodnotu 1."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Video-výstup X11"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:78
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Video-výstup X11"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
-#~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
+"(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage chroma-formát"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "XVimage chroma-formát"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
-#~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
+"chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
-#~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
-#~ "automaticky)."
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
+"chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
+"automaticky)."
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Displej X11"
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Displej X11"
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
-#~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
+"program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
-#~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
-#~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
+"použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
+"zadajte hodnotu 1."
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Šírka"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Šírka"
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Výška"
+#: modules/visualization/goom.c:59
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Výška"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
-#~ "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
-#~ "počítača)."
+#: modules/visualization/goom.c:60
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
+"(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
+"počítača)."
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená "
-#~ "hodnota je 6)."
+#: modules/visualization/goom.c:64
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
+"je 6)."
 
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#: modules/visualization/goom.c:70
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Efekt Goom"
+#: modules/visualization/goom.c:71
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efekt Goom"
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Zoznam efektov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid "Effects list"
+msgstr "Zoznam efektov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
-#~ "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
+"Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
 
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Počet pásiem"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Počet pásiem"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
-#~ "alebo 80."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
+"80."
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Band separator"
+msgstr "Oddeľovač pásiem"
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Zosilnenie"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "Amplification"
+msgstr "Zosilnenie"
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Zapnúť pásma"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Zapnúť pásma"
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Zobraziť základne pásiem"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+msgid "Enable base"
+msgstr "Zobraziť základne pásiem"
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Spektrálne sekcie"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektrálne sekcie"
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Výška vrcholov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+msgid "Peak height"
+msgstr "Výška vrcholov"
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Extra-šírka vrcholov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Extra-šírka vrcholov"
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Farba roviny V"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Farba roviny V"
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Počet hviezdičiek"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Počet hviezdičiek"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Vizualizátor"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Vizualizátor"
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filter vizualizátora"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filter vizualizátora"
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Spektrálny analyzátor"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektrálny analyzátor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Form"