msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:05+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: include/vlc/vlc.h:591
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
-"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
-"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
-"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
-
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "Lastnosti VLC"
msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Visualizations"
msgstr "Ponazoritve"
msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
+#: modules/stream_out/transcode.c:202
msgid "Video"
msgstr "Slika"
msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Prikaz pretoka"
"procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
"različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
"skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
msgid "Services discovery"
msgstr "Odkrivanje storitev"
"seznam predvajanja."
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Preostale napredne nastavitve"
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Hitri &pogled ..."
msgid "About VLC media player..."
msgstr "O predvajalniku VLC ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Fetch information"
msgstr "Pridobi podrobnosti"
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgstr "Razvrsti"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "Add node"
msgstr "Dodaj vozlišče"
msgstr "Brez ponavljanja"
#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
msgid "Load playlist file..."
msgstr "Naloži datoteko s seznamom predvajanja ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
msgstr "Dodatni viri"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
msgstr "Podvajanje slike"
"Učinek \"Zaznava barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov slike, "
"ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
-#: include/vlc_meta.h:32
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-podrobnosti"
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: include/vlc_meta.h:34
+#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
-#: include/vlc_meta.h:36
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Lega sledi"
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: include/vlc_meta.h:40
+#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Stopnja"
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
-#: include/vlc_meta.h:43
+#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: include/vlc_meta.h:45
+#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
msgstr "Predvaja se"
-#: include/vlc_meta.h:46
+#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"
msgid "Codec Description"
msgstr "Opis kodeka"
+#: include/vlc/vlc.h:591
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
+"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
+"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
+"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
+
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
msgid "Audio filtering failed"
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
msgid "Spectrum"
msgstr "Spekter"
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Uravnavanje zvoka"
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtri zvoka"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Audio Channels"
msgstr "Zvočni kanali"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
+#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
+#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
+#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
msgstr "Desno"
msgstr "Zaznamek %i"
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
+#: modules/stream_out/es.c:379
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
+#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Sled %i"
#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Predvajanje %d"
-#: src/input/es_out.c:1597
+#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
+#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorčna stopnja"
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
msgid "Bits per sample"
msgstr "Titi na vzorec"
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
+#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
msgid "Display resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
msgstr "Blokovno razmerje"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapis"
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2179
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2180
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
"datoteki."
-#: src/input/input.c:2252
+#: src/input/input.c:2255
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
-#: src/input/input.c:2253
+#: src/input/input.c:2256
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
msgid "Navigation"
msgstr "Upravljanje"
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Video Track"
msgstr "Slikovna sled"
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvokovna sled"
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Podnapisi"
msgid "Chapter %i"
msgstr "Poglavje %i"
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
msgid "Next chapter"
msgstr "Naslednje poglavje"
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predhodno poglavje"
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medij: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
-#: src/interface/interface.c:339
+#: src/interface/interface.c:319
msgid "Switch interface"
msgstr "Zamenjaj vmesnik"
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534
msgid "Add Interface"
msgstr "Razširitve"
-#: src/interface/interface.c:372
+#: src/interface/interface.c:352
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Vmesnik telnet"
-#: src/interface/interface.c:375
+#: src/interface/interface.c:355
msgid "Web Interface"
msgstr "Vmesnik spleta"
-#: src/interface/interface.c:378
+#: src/interface/interface.c:358
msgid "Debug logging"
msgstr "Beleženje razhroščevanja"
-#: src/interface/interface.c:381
+#: src/interface/interface.c:361
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gibi miške"
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
+#: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717
#: src/misc/modules.c:2041
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/libvlc-common.c:298
+#: src/libvlc-common.c:300
msgid "Help options"
msgstr "Možnosti pomoči"
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
+#: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
msgstr "niz"
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
msgstr "celo število"
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
msgstr "plavajoče"
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc-common.c:1473
msgid " (default enabled)"
msgstr " (privzeto omogočeno)"
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc-common.c:1474
msgid " (default disabled)"
msgstr " (privzeto onemogočeno)"
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc-common.c:1656
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC različica %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1630
+#: src/libvlc-common.c:1657
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1632
+#: src/libvlc-common.c:1659
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1635
+#: src/libvlc-common.c:1662
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc-common.c:1694
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc-common.c:1714
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Dodatne enote vmesnika"
"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
-#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
"izbor najboljšega načina predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
msgstr "Omogoči zvok"
"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
"metode."
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
msgstr "Omogoči sliko"
"Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
"čimer bo sproščen del procesorske moči."
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "Širina slike"
"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
"značilnostim slike."
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "Višina slike"
"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
msgstr "Sredinsko"
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
msgstr "Zgoraj levo"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
msgstr "Zgoraj desno"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Spodaj levo"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Spodaj desno"
"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Usklajevanje omrežja"
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
"Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
"Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
"(primer: DVB pretok)"
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
msgid "Audio track"
msgstr "Zvokovna sled"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
msgid "Subtitles track"
msgstr "Podnapisi"
msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
msgstr "Zahtevaj IPv6"
"\"hitre tipke\"."
#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
+#: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1023
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
msgid "Play/Pause"
msgstr "Predvajanje/Pavza"
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
+#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "Hitreje"
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
+#: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "Počasneje"
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
+#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
+#: modules/video_filter/rss.c:176
msgid "Position"
msgstr "Lega"
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Mute"
msgstr "Brez zvoka"
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
+#: modules/access_filter/record.c:54
msgid "Record"
msgstr "Snemanje"
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50
+#: modules/access_filter/dump.c:51
msgid "Dump"
msgstr "Odlaganje"
" vlc:quit Izhod iz programa\n"
#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Zajem slike"
msgid "Subpictures"
msgstr "Nalepke"
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
+#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
msgstr "Prekrivanja"
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodirniki"
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Datoteka"
#: src/libvlc-module.c:1552
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
msgid "Zulu"
msgstr "zulujščina"
-#: src/text/iso_lang.c:70
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "Razpletanje"
-#: src/video_output/video_output.c:407
+#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
-#: src/video_output/video_output.c:409
+#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "Prelivanje"
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr "Sredina"
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dvojno"
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
+#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "R_azmerje velikosti"
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Napaka med branjem CD medija"
+#: modules/access/cdda/access.c:294
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Napaka med branjem CD medija"
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+#: modules/access/cdda/access.c:295
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+
+#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
+#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
+#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
+#: modules/access/vcd/vcd.c:41
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+
+#: modules/access/cdda.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvočni CD"
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/cdda.c:67
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Zvočni CD dovod"
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Zvočni CD dovod"
+#: modules/access/cdda.c:85
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Strežnik CDDB"
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
+#: modules/access/cdda.c:85
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Strežnik CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Vrata CDDB"
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Vrata CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Zvočni CD - Sled "
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
+#: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
+msgid "none"
+msgstr "noben"
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "prekrivanje"
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "noben"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "polno"
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "prekrivanje"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info 1\n"
+"events 2\n"
+"MRL 4\n"
+"external call 8\n"
+"all calls (0x10) 16\n"
+"LSN (0x20) 32\n"
+"seek (0x40) 64\n"
+"libcdio (0x80) 128\n"
+"libcddb (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
+"metapodatki 1\n"
+"dogodki 2\n"
+"MRL 4\n"
+"zunanji klic 8\n"
+"vsi klici (0x10) 16\n"
+"LSN (0x20) 32\n"
+"iskanje (0x40) 64\n"
+"libcdio (0x80) 128\n"
+"libcddb (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "polno"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
+"in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
+"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
+"25 blokov na dostop."
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
-#~ "metapodatki 1\n"
-#~ "dogodki 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "zunanji klic 8\n"
-#~ "vsi klici (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "iskanje (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+" %a : The artist (for the album)\n"
+" %A : The album information\n"
+" %C : Category\n"
+" %e : The extended data (for a track)\n"
+" %I : CDDB disk ID\n"
+" %G : Genre\n"
+" %M : The current MRL\n"
+" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+" %n : The number of tracks on the CD\n"
+" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+" %T : The track number\n"
+" %s : Number of seconds in this track\n"
+" %S : Number of seconds in the CD\n"
+" %t : The track title or MRL if no title\n"
+" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+" %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+" %a : Izvajalec (albuma)\n"
+" %A : Podrobnosti albuma\n"
+" %C : Kategorija\n"
+" %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
+" %I : ID CDDB diska\n"
+" %G : Žanr\n"
+" %M : Trenutni MRL\n"
+" %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+" %n : Število sledi na CDju\n"
+" %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+" %T : Številka sledi\n"
+" %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+" %S : Čas celotnega CDja\n"
+" %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+" %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+" %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+" %M : The current MRL\n"
+" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+" %n : The number of tracks on the CD\n"
+" %T : The track number\n"
+" %s : Number of seconds in this track\n"
+" %S : Number of seconds in the CD\n"
+" %t : The track title or MRL if no title\n"
+" %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+" %M : Trenutni MRL\n"
+" %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+" %n : Število sledi na CDju\n"
+" %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+" %T : Številka sledi\n"
+" %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+" %S : Čas celotnega CDja\n"
+" %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+" %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+" %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
+"none: brez paranoie - najhitreje.\n"
+"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
+"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
-#~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
-#~ "več spomina in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
-#~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %a : The artist (for the album)\n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : Category\n"
-#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ " %I : CDDB disk ID\n"
-#~ " %G : Genre\n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-#~ " %a : Izvajalec (albuma)\n"
-#~ " %A : Podrobnosti albuma\n"
-#~ " %C : Kategorija\n"
-#~ " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
-#~ " %I : ID CDDB diska\n"
-#~ " %G : Žanr\n"
-#~ " %M : Trenutni MRL\n"
-#~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-#~ " %n : Število sledi na CDju\n"
-#~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-#~ " %T : Številka sledi\n"
-#~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-#~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
-#~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-#~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Zvočni CD"
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-#~ " %M : Trenutni MRL\n"
-#~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-#~ " %n : Število sledi na CDju\n"
-#~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-#~ " %T : Številka sledi\n"
-#~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-#~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
-#~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-#~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Dodatno razhroščevanje"
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
-#~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
-#~ "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
-#~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Število blokov na enoto branja"
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
+"CDDB"
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Število blokov na enoto branja"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
-#~ "CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "CDDB poizvedba"
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB strežnik"
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Strežniška vrata CDDB"
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB poizvedba"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB strežnik"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Strežniška vrata CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+"protokola."
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
-#~ "protokola."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
+"sta oba na voljo."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
+msgid "Disc"
+msgstr "Disk"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:333
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Sledi"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
+#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
+msgid "Track"
+msgstr "Sled"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:400
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:856
+msgid "Track Number"
+msgstr "Številka sledi"
+
+#: modules/access/dc1394.c:65
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 dovod"
+
+#: modules/access/directory.c:72
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Obnašanje podmap"
+
+#: modules/access/directory.c:74
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
+"none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
+"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
+"expand: vse podmape so razširjene.\n"
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
+#: modules/access/directory.c:80
+msgid "collapse"
+msgstr "skrči"
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
+#: modules/access/directory.c:81
+msgid "expand"
+msgstr "razširi"
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Spregledane razširitve"
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
+#: modules/access/directory.c:85
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
+"mape.\n"
+"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
+"vejico."
+
+#: modules/access/directory.c:92
+msgid "Directory"
+msgstr "Mapa"
+
+#: modules/access/directory.c:94
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "None"
+msgstr "Noben"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM radio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM radio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
-#~ "ko sta oba na voljo."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
+msgid "Video device name"
+msgstr "Ime slikovne naprave"
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disk"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trajanje"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Ime zvokovne naprave"
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
+"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+msgstr ""
+"Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Sledi"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+msgid "Video size"
+msgstr "Velikost slike"
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Sled"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used."
+msgstr ""
+"Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
+"nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Številka sledi"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, etc.)."
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394 dovod"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje podmap"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
+"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
-#~ "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
-#~ "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
-#~ "expand: vse podmape so razširjene.\n"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Device properties"
+msgstr "Lastnosti naprave"
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "skrči"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "razširi"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Lastnosti uglaševala"
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Spregledane razširitve"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob "
-#~ "odpiranju mape.\n"
-#~ "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite "
-#~ "z vejico."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Mapa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kode držav uglaševanja"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Noben"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
+"predstavlja privzeto)."
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Kabel"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tip uglaševala"
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antena"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Spona slikovnega dovoda"
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "FM radio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
+"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
+"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
+"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "AM radio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Spona slikovnega odvoda"
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
-#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
-#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-#~ "vrednost."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM način uglaševanja"
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Velikost slike"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
+"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
+"DSS."
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
-#~ "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow dovod"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
-#~ "(privzeto), RV24, etc.)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
+#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Osveži listo"
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavi"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
-#~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Zajem ni uspel"
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Lastnosti naprave"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Lastnosti uglaševala"
+#: modules/access/dvb/access.c:75
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
+#: modules/access/dvb/access.c:78
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Uglasitev adapterja"
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
+#: modules/access/dvb/access.c:79
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
+#: modules/access/dvb/access.c:81
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Kode držav uglaševanja"
+#: modules/access/dvb/access.c:84
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
-#~ "predstavlja privzeto)."
+#: modules/access/dvb/access.c:85
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tip uglaševala"
+#: modules/access/dvb/access.c:87
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Način obračanja"
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
+#: modules/access/dvb/access.c:88
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Spona slikovnega dovoda"
+#: modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
-#~ "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
-#~ "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
-#~ "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
+#: modules/access/dvb/access.c:91
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
+"onemogočite, če imate težave."
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
+#: modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Budget način"
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/dvb/access.c:94
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Spona slikovnega odvoda"
+#: modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
+#: modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB napetost"
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#: modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "AM način uglaševanja"
+#: modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Visoka LNB napetost"
-#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO "
-#~ "ali DSS."
+#: modules/access/dvb/access.c:104
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
+"podpirajo vsi vmesniki."
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz toni"
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "DirectShow dovod"
+#: modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Osveži listo"
+#: modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder FEC"
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Nastavi"
+#: modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Zajem ni uspel"
+#: modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni "
-#~ "podprt."
+#: modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-#~ msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
+#: modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+#: modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Uglasitev adapterja"
+#: modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tip modulacije"
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
-#~ "n>=0."
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
+#: modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
+#: modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
+#: modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Način obračanja"
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+#: modules/access/dvb/access.c:139
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+#: modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
-#~ "onemogočite, če imate težave."
+#: modules/access/dvb/access.c:145
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Zemeljski hierarhični način "
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Budget način"
+#: modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
-#~ "kartico."
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+#: modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+#: modules/access/dvb/access.c:154
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB napetost"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Visoka LNB napetost"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
-#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
+"območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Datoteka certifikata"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Private key file"
+msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:176
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "CRL file"
+msgstr "Datoteka CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:236
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Strežnik HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:723
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:724
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
+"podrobnosti o obliki nove skladnje."
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz toni"
+#: modules/access/dvb/access.c:770
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Neveljavna polarizacija"
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
+#: modules/access/dvb/access.c:771
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
+#: modules/access/dv.c:70
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+#: modules/access/dv.c:74
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
+#: modules/access/dv.c:75
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD kot"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Privzet DVD kot"
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tip modulacije"
+#: modules/access/dvdnav.c:71
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Neposredno zaženi menu"
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
+#: modules/access/dvdnav.c:73
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
+"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
+#: modules/access/dvdnav.c:82
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD z menuji"
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
+#: modules/access/dvdnav.c:83
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav dovod"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
+#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
+#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Napaka predvajanja"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+#: modules/access/dvdnav.c:300
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
+"dešifrirati celotnega diska."
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
+#: modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
+"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
+"pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
+"časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
+"naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
+"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
+"vsi ključe naslovov.\n"
+"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
+"pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
+"uporablja libcss.\n"
+"Privzeta metoda je: ključ."
+
+#: modules/access/dvdread.c:87
+msgid "title"
+msgstr "naslov"
+
+#: modules/access/dvdread.c:87
+msgid "Key"
+msgstr "Ključ"
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
+#: modules/access/dvdread.c:93
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD brez menija"
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
+#: modules/access/dvdread.c:94
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+#: modules/access/dvdread.c:239
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
+#: modules/access/dvdread.c:498
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/dvdread.c:560
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
+#: modules/access/eyetv.c:45
+#, fuzzy
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Enota dostopa"
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/fake.c:43
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
+msgid "Framerate"
+msgstr "Hitrost sličic"
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
-#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#: modules/access/fake.c:47
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Datoteka certifikata"
+#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
+"(privzeto 0)."
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "TRajanje v ms"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
+"vrednost 0, določa neomejen pretok)."
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
+msgid "Fake"
+msgstr "Ponaredek"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/fake.c:59
+msgid "Fake input"
+msgstr "Ponarejeni dovod"
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Datoteka CRL"
+#: modules/access/file.c:81
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/access/file.c:83
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/file.c:85
+msgid ""
+"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
+"a comma-separated list of files."
+msgstr ""
+"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
+"datototek ločenih z vejico."
+
+#: modules/access/file.c:89
+msgid "File input"
+msgstr "Datotečni dovod"
+
+#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
+#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
+#: modules/access/file.c:452
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Neuspešno branje datoteke"
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Strežnik HTTP"
+#: modules/access/file.c:284
+#, c-format
+msgid "VLC could not read file \"%s\"."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+#: modules/access/file.c:436
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
-#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
+#: modules/access/file.c:453
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
+#: modules/access_filter/dump.c:38
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Uporaba enote odlaganja"
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+#: modules/access_filter/dump.c:39
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
+"določa nastavitev."
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Record directory"
+msgstr "Mapa posnetkov"
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "DVD kot"
+#: modules/access_filter/record.c:47
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Privzet DVD kot"
+#: modules/access_filter/record.c:323
+msgid "Recording"
+msgstr "Snemanje"
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access_filter/record.c:325
+msgid "Recording done"
+msgstr "Snemanje končano"
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Neposredno zaženi menu"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Deljenost časovnega zamika"
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh "
-#~ "dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:48
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD z menuji"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Mapa časovnih zamikov"
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "DVDnav dovod"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Napaka predvajanja"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
-#~ "dešifrirati celotnega diska."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:54
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
+"nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Časovni zamik"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-#~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
-#~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
-#~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na "
-#~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
-#~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
-#~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
-#~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
-#~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
-#~ "Tega uporablja libcss.\n"
-#~ "Privzeta metoda je: ključ."
+#: modules/access/ftp.c:56
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "naslov"
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Uporabniško ime FTP"
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ključ"
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD brez menija"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Geslo FTP"
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
-#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-#~ msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Račun FTP"
-#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
-#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
-#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP dovod"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/ftp.c:87
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "odvod FTP pošiljanja"
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Hitrost sličic"
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
+#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
-#~ "(privzeto 0)."
+#: modules/access/ftp.c:204
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "TRajanje v ms"
+#: modules/access/ftp.c:214
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
-#~ "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
+#: modules/access/ftp.c:222
+msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
+msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Ponaredek"
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Ponarejeni dovod"
+#: modules/access/gnomevfs.c:51
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS dovod"
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/http.c:51
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
+#: modules/access/http.c:53
+msgid ""
+"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
+"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
+"sistemska nastavitev."
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
-#~ "listo datototek ločenih z vejico."
+#: modules/access/http.c:59
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Datotečni dovod"
+#: modules/access/http.c:62
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Uporabniški agent HTTP"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datoteka"
+#: modules/access/http.c:63
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+#: modules/access/http.c:66
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Samodejno ponovno poveži"
-#~ msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
+#: modules/access/http.c:68
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Neprekinjen pretok"
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
+#: modules/access/http.c:73
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server).You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
+"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
+"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP dovod"
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
+#: modules/access/http.c:298
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP overitev"
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
-#~ "določa nastavitev."
+#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Mapa posnetkov"
+#: modules/access/mms/mms.c:48
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Izbira vseh pretokov."
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Snemanje"
+#: modules/access/mms/mms.c:53
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
+"Lahko izberete vse."
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Snemanje končano"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Največja bitna stopnja"
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Deljenost časovnega zamika"
+#: modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
+#: modules/access/mms/mms.c:62
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy odvod vala"
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
+#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripni datoteki"
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
-#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Časovni zamik"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Odvod pretoka datoteke"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Geslo FTP"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Račun FTP"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+msgstr ""
+"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "FTP dovod"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "odvod FTP pošiljanja"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
+"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
+"Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
-#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
-#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
-#~ msgid "Your account was rejected."
-#~ msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Odvod HTTP valov"
-#~ msgid "Your password was rejected."
-#~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ime pretoka"
-#~ msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-#~ msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
+#: modules/access_output/shout.c:60
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream description"
+msgstr "Opis pretoka"
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "GnomeVFS dovod"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "MP3 val"
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]"
-#~ "@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
-#~ "sistemska nastavitev."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
+"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre description"
+msgstr "Opis žanra"
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Uporabniški agent HTTP"
+#: modules/access_output/shout.c:78
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Žanr vsebine."
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL description"
+msgstr "Opis URL"
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Samodejno ponovno poveži"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani "
-#~ "prekinitvi."
+#: modules/access_output/shout.c:88
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Neprekinjen pretok"
+#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorčna stopnja"
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
-#~ "other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
-#~ "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
-#~ "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+#: modules/access_output/shout.c:91
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "HTTP dovod"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Število kanalov"
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "HTTP overitev"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Stream public"
+msgstr "Javni pretok"
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Izbira vseh pretokov."
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
+"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
+"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi "
-#~ "stopnjami. Lahko izberete vse."
+#: modules/access_output/shout.c:106
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST odvod"
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Največja bitna stopnja"
+#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:60
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
+#: modules/access_output/udp.c:91
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
+#: modules/access_output/udp.c:94
+msgid "Group packets"
+msgstr "Skupinski paketi"
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Dummy odvod vala"
+#: modules/access_output/udp.c:95
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
+"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
+"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access_output/udp.c:100
+msgid "Raw write"
+msgstr "Raw pisanje"
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Pripni datoteki"
+#: modules/access_output/udp.c:101
+msgid ""
+"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
+"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr ""
+"Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
+"ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
+#: modules/access_output/udp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "RTCP destination port number"
+msgstr "Telefonska številka seje"
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Odvod pretoka datoteke"
+#: modules/access_output/udp.c:106
+msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Uporabniško ime"
+#: modules/access_output/udp.c:107
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
+#: modules/access_output/udp.c:108
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
+#: modules/access_output/udp.c:110
+msgid "UDP-Lite"
+msgstr ""
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
+#: modules/access_output/udp.c:111
+msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
+msgstr ""
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access_output/udp.c:112
+msgid "Checksum coverage"
+msgstr ""
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
+#: modules/access_output/udp.c:113
+msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
+msgstr ""
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#: modules/access_output/udp.c:116
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP odvod pretoka"
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#: modules/access/pvr.c:49
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga "
-#~ "zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata "
-#~ "nimate."
+#: modules/access/pvr.c:52
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
-#~ "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
+#: modules/access/pvr.c:53
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Slikovna naprava PVR"
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
+#: modules/access/pvr.c:55
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radijska naprava"
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
+#: modules/access/pvr.c:56
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Radijska naprava PVR"
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Odvod HTTP valov"
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Ime pretoka"
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
+#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Opis pretoka"
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Height"
+msgstr "Višina"
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "MP3 val"
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
-#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvenca"
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Opis žanra"
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
-#~ msgid "Genre of the content. "
-#~ msgstr "Žanr vsebine."
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Opis URL"
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Key interval"
+msgstr "Ključni zamik"
-#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-#~ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+#: modules/access/pvr.c:78
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "B Frames"
+msgstr "B sličice"
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja"
+#: modules/access/pvr.c:81
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Število kanalov"
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Vrh bitne stopnje"
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Bitrate mode)"
+msgstr "Bitni način"
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Javni pretok"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Bitna maska zvoka"
-#~ msgid ""
-#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
-#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
-#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
-#~ "icecast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
-#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji "
-#~ "za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "IceCAST odvod"
+#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnost"
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Skupinski paketi"
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
+"svideo)"
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. "
-#~ "Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev "
-#~ "omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema."
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samodejno"
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Raw pisanje"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
-#~ "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
-#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "UDP odvod pretoka"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Naprava"
+#: modules/access/pvr.c:117
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava PVR"
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Radijska naprava"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Pravi RTSP"
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Radijska naprava PVR"
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezovanje ni uspelo."
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:227
+msgid "Session failed"
+msgstr "Neuspešna seja"
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Širina"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access/screen/screen.c:38
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Višina"
+#: modules/access/screen/screen.c:42
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Zajem velikosti dela"
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frekvenca"
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
+"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Zaslonski dovod"
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Ključni zamik"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Uporabniško ime za SMB"
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B sličice"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Geslo za SMB"
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domena SMB"
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Vrh bitne stopnje"
+#: modules/access/smb.c:77
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB dovod"
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
+#: modules/access/tcp.c:39
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "Bitni način"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
+#: modules/access/tcp.c:47
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP dovod"
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Bitna maska zvoka"
+#: modules/access/udp.c:71
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
+#: modules/access/udp.c:74
+msgid "Autodetection of MTU"
+msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Glasnost"
+#: modules/access/udp.c:76
+msgid ""
+"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+"truncated packets are found"
+msgstr ""
+"Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
+"razdeljeni paketi."
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
+#: modules/access/udp.c:79
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanal"
+#: modules/access/udp.c:81
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
+"čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
-#~ "= svideo)"
+#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Samodejno"
+#: modules/access/udp.c:89
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "UDP/RTP dovod"
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
+msgid "Device name"
+msgstr "Ime naprave"
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/v4l2.c:56
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/v4l2.c:60
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/v4l2.c:65
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/v4l2.c:66
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 dovod"
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
+#: modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Pravi RTSP"
+#: modules/access/v4l.c:90
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, ...)."
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Povezovanje ni uspelo."
+#: modules/access/v4l.c:97
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
-#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Zvočni kanali"
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Neuspešna seja"
+#: modules/access/v4l.c:104
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
-#~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
-#~ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
-#~ "milisekundah."
+#: modules/access/v4l.c:109
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Zajem velikosti dela"
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Svetlost posnetka."
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
-#~ "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtenek"
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Zaslonski dovod"
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Odtenek posnetka."
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Zaslon"
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Barva posnetka."
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za SMB"
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Geslo za SMB"
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Domena SMB"
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Tuner"
+msgstr "Uglaševalo"
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "SMB dovod"
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l.c:130
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/v4l.c:131
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP dovod"
+#: modules/access/v4l.c:133
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Decimation"
+msgstr "Razsajanje"
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
+#: modules/access/v4l.c:136
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so "
-#~ "najdeni razdeljeni paketi."
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Quality"
+msgstr "Kakovost"
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Kakovost pretoka."
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
-#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+#: modules/access/v4l.c:149
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux dovod"
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "UDP/RTP dovod"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:43
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Ime naprave"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD dovod"
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/vcdx/access.c:105
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
+#: modules/access/vcdx/access.c:131
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr ""
+"Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+msgid "Entry"
+msgstr "Vnos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Odseki"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5260
+msgid "Segment"
+msgstr "Odsek"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD format"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:92
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "Pripravljavec"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "Jakost #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Največja jakost #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Nabor jakosti"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "Sistemski ID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Vnosi"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Prva vnosna točka"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Zadnja vnosna točka"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "tip"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "konec"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "predvajalna lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "razširjena lista izborov"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "lista izbire"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznan tip"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "ID liste"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala "
-#~ "nedoločena."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
+"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: "
-#~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
+"primeru se predvaja po sledeh."
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
+"določene časovne enote."
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
+"nadzor krmarjenje pretoka."
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Svetlost"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Svetlost posnetka."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Odtenek"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Odtenek posnetka."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Barva"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
+"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
+"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
+"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Barva posnetka."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Značilne dimenzije"
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Poravnava zamika"
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Uglaševalo"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
+"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
-#~ "44100)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
+"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Učinek slušalk"
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "Use downmix algorithme."
+msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Razsajanje"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
+"pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Kakovost"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
+"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Kakovost pretoka."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+msgid "Left rear"
+msgstr "Levo zadaj"
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+msgid "Right rear"
+msgstr "Desno zadaj"
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Video4Linux dovod"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+msgid "Left front"
+msgstr "Levo spredaj"
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "VCD dovod"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
+"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
+"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
+"predstavitve."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Doseg trakov"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\""
+msgstr ""
+"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
+"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
+"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dvakratno filtriranje"
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Vnos"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Odseki"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Global gain"
+msgstr "Celotna pridobitev"
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Odsek"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Uravnavanje zvoka"
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "VCD format"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Privzeto"
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasika"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Klubska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Polni basi"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Polni basi in visoki toni"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Polni visoki toni"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slušalke"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Zvok v veliki dvorani"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Zvok žive glasbe"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Zabava"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Mehka"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Mehki rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tehno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:202
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:68
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
+"vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
+"občutljvo za kratke spremembe."
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplikacija"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:74
+msgid "Max level"
+msgstr "Najvišja izravnava"
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Pripravljavec"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
+"bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
+"Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizator jakosti"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+msgid "Low freq gain (Db)"
+msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq gain (Db)"
+msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 gain (Db)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frekvenca 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (Db)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frekvenca 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (Db)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frekvenca 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:46
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+msgid "default"
+msgstr "privzeto"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:104
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Ime ALSA naprave"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
+#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
+#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
+#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Zvokovna naprava"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
+#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:432
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
+#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/waveout.c:404
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
+#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:325
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Ni zvokovne naprave"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Jakost #"
+#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
+#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Največja jakost #"
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Nabor jakosti"
+#: modules/audio_output/alsa.c:473
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Sistemski ID"
+#: modules/audio_output/alsa.c:939
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Neznana zvočna kartica"
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Vnosi"
+#: modules/audio_output/arts.c:63
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts odvod zvoka"
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Prva vnosna točka"
+#: modules/audio_output/auhal.c:129
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
+"menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
+"predvajanje zvoka."
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Zadnja vnosna točka"
+#: modules/audio_output/auhal.c:135
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:243
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tip"
+#: modules/audio_output/auhal.c:427
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "konec"
+#: modules/audio_output/auhal.c:428
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
+"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
+"Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "predvajalna lista"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (kodiran odvod)"
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "razširjena lista izborov"
+#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Odvodna naprava"
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "lista izbire"
+#: modules/audio_output/directx.c:206
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
+"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "neznan tip"
+#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Uporabi float32 odvod"
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID liste"
+#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
+"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/audio_output/directx.c:214
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX odvod zvoka"
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
+#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
+#: modules/audio_output/esd.c:67
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "EsounD odvod zvoka"
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "Esound server"
+msgstr "Esound strežnik"
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
+#: modules/audio_output/file.c:78
+msgid "Output format"
+msgstr "Odvodni format"
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
+#: modules/audio_output/file.c:79
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
-#~ "primeru se predvaja po sledeh."
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Število odvodnih kanalov"
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
+"število."
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
-#~ "določene časovne enote."
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Dodaj WAVE glavo"
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
-#~ "nadzor krmarjenje pretoka."
+#: modules/audio_output/file.c:104
+msgid "Output file"
+msgstr "Odvodna datoteka"
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
+#: modules/audio_output/file.c:105
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
+msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File audio output"
+msgstr "Odvod zvočne datoteke"
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
+#: modules/audio_output/jack.c:62
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK odvod zvoka"
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
-#~ "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
-#~ "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
-#~ "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Značilne dimenzije"
+#: modules/audio_output/oss.c:101
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
+"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
+"možnost."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:107
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:112
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP naprava"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:66
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Poravnava zamika"
+#: modules/audio_output/waveout.c:385
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
-#~ "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
+#: modules/codec/a52.c:91
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 razčlenjevalec"
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 paketnik zvoka"
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
-#~ "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
+#: modules/codec/adpcm.c:43
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
+#: modules/codec/araw.c:44
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Učinek slušalk"
+#: modules/codec/araw.c:53
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
-#~ msgid "Use downmix algorithme."
-#~ msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
+#: modules/codec/cinepak.c:38
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
-#~ msgid ""
-#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
-#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
-#~ "full of speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je "
-#~ "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
-#~ "zvočniki."
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD dekoder podnapisov"
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
-#~ "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Levo zadaj"
+#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Kakovost kodiranja"
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Desno zadaj"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Levo spredaj"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Dirac dekodirnik slike"
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Dirac kodirnik slike"
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
+#: modules/codec/dts.c:95
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS razčlenjevalnik"
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki "
-#~ "zvok glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju "
-#~ "brez motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši "
-#~ "za kino predstavitve."
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS paketnik zvoka"
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Dekodiranje X koordinate"
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:52
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/dvbsub.c:54
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Lega nalepk"
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Kodiranje X koordinate"
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Kodiranje Y koordinate"
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/dvbsub.c:66
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Doseg trakov"
+#: modules/codec/faad.c:39
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi "
-#~ "trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s "
-#~ "presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+#: modules/codec/faad.c:332
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AACe razširitev"
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
+#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
+msgid "Image file"
+msgstr "Slikovna datoteka"
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
+#: modules/codec/fake.c:47
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Celotna pridobitev"
+#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Output video width."
+msgstr "Odvodna širina slike."
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video height."
+msgstr "Odvodna višina slike."
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Uravnavanje zvoka"
+#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klasika"
+#: modules/codec/fake.c:57
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klubska"
+#: modules/codec/fake.c:59
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
+"zaslonske točke."
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Razpletena slika"
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Polni basi"
+#: modules/codec/fake.c:62
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Polni basi in visoki toni"
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Enota razpletanja"
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Polni visoki toni"
+#: modules/codec/fake.c:65
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Slušalke"
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Zvok v veliki dvorani"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Zvok žive glasbe"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Zabava"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Brez reference"
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+msgid "Bidir"
+msgstr "Oboje smerno"
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+msgid "Non-key"
+msgstr "Brez ključa"
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Mehka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Mehki rock"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tehno"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "biti"
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "vzorec"
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Hitro dvosmerno"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
-#~ "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
-#~ "občutljvo za kratke spremembe."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dvosmerno"
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Najvišja izravnava"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena "
-#~ "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s "
-#~ "plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperimentalno"
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalizator jakosti"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Area"
+msgstr "Območje"
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
-#~ msgid "Low freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#~ msgid "High freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Dvorobno zatikanje"
-#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+"WMA)"
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 1 Q"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
+msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekodiranje"
-#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodiranje"
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 2 Q"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg razvijalec"
-#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg zvijalec"
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Frekvenca 3 Q"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Merilni filter slike"
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "FFmpeg slikovni filter"
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Neposredno prikazovanje"
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Prožnost napak"
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
+"Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
+"kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
+"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "privzeto"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Obhod hroščev"
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 old msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
+"1 samodejna zaznava\n"
+"2 star msmpeg4\n"
+"4 prepleteni xvid\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 brez podlaganja\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel barve.\n"
+"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
+"40."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+#: modules/stream_out/transcode.c:180
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Pohiti"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
+"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
+"lahko znižuje kakovost predvajanja."
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Ime ALSA naprave"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kakovost po obdelavi"
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Zvokovna naprava"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
+"Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
+"predvajajo bolj kakovostno sliko."
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska razhroščevanja"
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Ni zvokovne naprave"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
+"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
+"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
+"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
+"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
+"Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+"zahteven."
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto"
-#~ "\"."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
+"močno poveča hitrost delovanja."
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
-#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-#~ msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters Options\n"
+"short long name short long option Description\n"
+"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
+" c chrom chrominance filtring enabled\n"
+" y nochrom chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
+" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+" the h & v deblocking filters share these\n"
+" so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
+"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr dering Deringing filter\n"
+"al autolevels automatic brightness / "
+"contrast\n"
+" f fullyrange stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
+"li linipoldeint linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md mediandeint median deinterlacer\n"
+"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
+"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
+" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
+"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
+msgstr ""
+"<imefiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<imefiltra>[:"
+"<možnost>...]]...\n"
+"primer dolge oblike ukaza:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+"primer kratke oblike ukaza:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"drugi primeri:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filtri Možnosti\n"
+"kratko dolgo ime kratka dolga možnost Opis\n"
+"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
+" c chrom chrominance filtring enabled\n"
+" y nochrom chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
+" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+" the h & v deblocking filters share these\n"
+" so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
+"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr dering Deringing filter\n"
+"al autolevels automatic brightness / "
+"contrast\n"
+" f fullyrange stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
+"li linipoldeint linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md mediandeint median deinterlacer\n"
+"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
+"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
+" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
+"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Razmerje ključnih sličic"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Razmerje B sličic"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Prepleteno kodiranje"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
-#~ "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
-#~ "predvajanje zvoka."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "Strogi nadzor stopnje"
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-#~ msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
+"boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
-#~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
-#~ "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (kodiran odvod)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Odvodna naprava"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Delitveni posrednik I"
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
-#~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
+"enake vrednosti I in P sličic)."
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Uporabi float32 odvod"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Zmanjševanje hrupa"
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
-#~ "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
+"dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
+"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+msgid "Quality level"
+msgstr "Stopnja kakovosti"
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound strežnik"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
+"kodiranje)."
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Odvodni format"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
+"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
+"gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
-#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Število odvodnih kanalov"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
-#~ "število."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Dodaj WAVE glavo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Trellis deljenje"
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Odvodna datoteka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Določena delitvena lestvica"
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Odvod zvočne datoteke"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
+"0.01 in 255.0)."
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Stroga standardna skladnost"
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "JACK odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
+"1)."
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maska osvetljenosti"
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
-#~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
-#~ "možnost."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maska zatemnjenosti"
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP naprava"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maska gibanja"
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maska robov"
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "A/52 razčlenjevalec"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
+"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "A/52 paketnik zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "odstranjevanje barv"
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
+"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Način merjenja"
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Uporaba načina merjenja."
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "FFmpeg zvijanje"
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "CVD dekoder podnapisov"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+msgid "Post processing"
+msgstr "Po procesiranje"
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (najnižje)"
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Kakovost kodiranja"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (najvišje)"
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
+#: modules/codec/flac.c:178
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
+#: modules/codec/flac.c:183
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac zvočni paketnik"
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:97
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
+#: modules/codec/lpcm.c:83
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "DTS razčlenjevalnik"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "DTS paketnik zvoka"
+#: modules/codec/mash.cpp:66
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Dekodiranje X koordinate"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG dekodirnik slike"
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
+#: modules/codec/quicktime.c:63
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime dekodirnik"
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Lega nalepk"
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Kodiranje X koordinate"
+#: modules/codec/realaudio.c:60
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "RealAudio dekodirnik"
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
+#: modules/codec/sdl_image.c:55
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Kodiranje Y koordinate"
+#: modules/codec/speex.c:106
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
+#: modules/codec/speex.c:111
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex paketnik zvoka"
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
+#: modules/codec/speex.c:116
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex kodirnik zvoka"
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
+#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Speex pripomba"
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
+#: modules/codec/speex.c:560
+msgid "Mode"
+msgstr "Način"
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "AACe razširitev"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Slikovna datoteka"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Odvodna širina slike."
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Odvodna višina slike."
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Poravnava podnapisov"
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
+#: modules/codec/subsdec.c:137
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
-#~ "zaslonske točke."
-
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Razpletena slika"
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Oblikovani podnapisi"
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
+"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Enota razpletanja"
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
+#: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
+"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
+#: modules/codec/svcdsub.c:42
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Omogoči razhroščevanje"
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
+#: modules/codec/svcdsub.c:45
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls 1\n"
+"packet assembly info 2\n"
+msgstr ""
+"Prikazano število pri razhroščevanju\n"
+"klici 1\n"
+"podrobnosti paketov 2\n"
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD podnapisi"
-#~ msgid "VLC could not open the encoder."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
+#: modules/codec/svcdsub.c:61
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Brez reference"
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Tarkin dekodirnik"
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Oboje smerno"
+#: modules/codec/telx.c:50
+msgid "Override page"
+msgstr "Razveljavi stran"
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Brez ključa"
+#: modules/codec/telx.c:51
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
+"iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
+"strani, običajno 888 ali 889)."
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Prezri oznako podnapisov"
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "biti"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "vzorec"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
+"zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
+"ne prikažejo."
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Hitro dvosmerno"
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Dvosmerno"
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
+"stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
+#: modules/codec/theora.c:99
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora dekodirnik slike"
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Eksperimentalno"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora paketnik slike"
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora kodirnik slike"
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Območje"
+#: modules/codec/theora.c:512
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Theora opomba"
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
+#: modules/codec/twolame.c:52
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+"določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/codec/twolame.c:55
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo način"
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR način"
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Dvorobno zatikanje"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
+"bitna stopnja (CBR)."
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-#~ "WMV,WMA)"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psiho-akoustični model"
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Dekodiranje"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dvojni mono"
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kodiranje"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Združeni stereo"
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg razvijalec"
+#: modules/codec/vorbis.c:160
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "FFmpeg zvijalec"
+#: modules/codec/vorbis.c:162
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Merilni filter slike"
+#: modules/codec/vorbis.c:163
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+#: modules/codec/vorbis.c:165
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
+#: modules/codec/vorbis.c:166
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR kodiranje"
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+#: modules/codec/vorbis.c:168
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Neposredno prikazovanje"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Prožnost napak"
+#: modules/codec/vorbis.c:190
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
-#~ "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
-#~ "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
-#~ "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
+#: modules/codec/vorbis.c:629
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Vorbis opomba"
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Obhod hroščev"
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Največja GOP velikost"
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1 autodetect\n"
-#~ "2 old msmpeg4\n"
-#~ "4 xvid interlaced\n"
-#~ "8 ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
-#~ "1 samodejna zaznava\n"
-#~ "2 star msmpeg4\n"
-#~ "4 prepleteni xvid\n"
-#~ "8 ump4 \n"
-#~ "16 brez podlaganja\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel barve.\n"
-#~ "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", "
-#~ "vnesite 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Pohiti"
+#: modules/codec/x264.c:45
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
+"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
+"natančnosti iskanja."
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje "
-#~ "ni dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, "
-#~ "vendar lahko znižuje kakovost predvajanja."
+#: modules/codec/x264.c:49
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Najmanjša GOP velikost"
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
+#: modules/codec/x264.c:50
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
+"nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
+"preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
+"informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
+"ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
+"katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
+"Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
+"vendar ne zaženejo novega GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
+"dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
+"okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
+"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
+"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
+"spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
+"keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
+"100."
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-sličice med I in P"
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
+"in 16."
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
-#~ "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
-#~ "predvajajo bolj kakovostno sliko."
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Maska razhroščevanja"
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
+"negativne pa manj."
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
-#~ "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
-#~ "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
-#~ "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
-#~ "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
-#~ "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
+"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
+"prerazporedi sličice."
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
-#~ "zahteven."
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
+"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, "
-#~ "vendar močno poveča hitrost delovanja."
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Število sklicnih sličic"
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
+"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
+"16."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-#~ "<option>...]]...\n"
-#~ "long form example:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
-#~ "short form example:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "more examples:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filters Options\n"
-#~ "short long name short long option Description\n"
-#~ "* * a autoq cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ " c chrom chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ " y nochrom chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr dering Deringing filter\n"
-#~ "al autolevels automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ " f fullyrange stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li linipoldeint linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
-#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
-#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imefiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<imefiltra>[:"
-#~ "<možnost>...]]...\n"
-#~ "primer dolge oblike ukaza:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
-#~ "primer kratke oblike ukaza:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "drugi primeri:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filtri Možnosti\n"
-#~ "kratko dolgo ime kratka dolga možnost Opis\n"
-#~ "* * a autoq cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ " c chrom chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ " y nochrom chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr dering Deringing filter\n"
-#~ "al autolevels automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ " f fullyrange stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li linipoldeint linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
-#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
-#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
-
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Razmerje ključnih sličic"
-
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
-
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Razmerje B sličic"
-
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Filter kroženja oblek"
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Prepleteno kodiranje"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
+"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
+"vrednost 6 pa ostro."
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Stopnja H.264"
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
+"vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
+"kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči "
-#~ "CPE."
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Način prepletanja"
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Način čistega prepletanja"
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Set QP"
+msgstr "Določi QP"
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Strogi nadzor stopnje"
+#: modules/codec/x264.c:123
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
+"bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+#: modules/codec/x264.c:127
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Kakovost VBR"
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
+#: modules/codec/x264.c:128
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik "
-#~ "dovoli boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Min QP"
+msgstr "Najmanjši QP"
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Max QP"
+msgstr "Največji QP"
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Delitveni posrednik I"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Največji parameter deljenja."
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 "
-#~ "določa enake vrednosti I in P sličic)."
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Največji QP korak"
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Zmanjševanje hrupa"
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Največji QP korak med sličicami."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
-#~ "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
-#~ "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 "
-#~ "dekodirnikom."
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Stopnja kakovosti"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
-#~ "kodiranje)."
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Izravnalnik VBV"
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
-#~ "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
-#~ "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
+"je med 0.0 in 1.0."
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP faktor med I in P"
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Trellis deljenje"
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP faktor med P in B."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti "
-#~ "med 0.01 in 255.0)."
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Stroga standardna skladnost"
+#: modules/codec/x264.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Strogi nadzor stopnje"
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
-#~ "0, 1)."
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Maska osvetljenosti"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP krčenje krivin"
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Maska zatemnjenosti"
+#: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Maska gibanja"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Preučevanje ločevanja"
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Maska robov"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none : \n"
+" - fast : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
+" - brez : \n"
+" - hitro : i4x4\n"
+" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Neposredna predvidena velikost"
+
+#: modules/codec/x264.c:199
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko "
-#~ "(privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "odstranjevanje barv"
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
+"1 (hitro)\n"
+" - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
+" - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
+" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
-#~ "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Način merjenja"
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
+"z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
+"in 64."
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Uporaba načina merjenja."
+#: modules/codec/x264.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpeg zvijanje"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Po procesiranje"
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 7."
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (najnižje)"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 6."
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (najvišje)"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 5."
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Flac zvočni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
+"nasprotju z eno določitvijo na blok."
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "PNG dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:262
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "QuickTime dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Trellis RD deljenje"
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD deljenje: \n"
+" - 0: onemogočeno\n"
+" - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
+" - 2: popolnoma omogočeno\n"
+"Zahteva CABAC."
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Pražni koeficient P sličic"
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:275
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
+"koeficient."
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Speex paketnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
+"Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Speex kodirnik zvoka"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex pripomba"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Način"
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimiranje CPE"
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Poravnava podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
+"kodiranje)."
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR izračunavanje"
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem "
-#~ "naboru."
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM izračunavanje"
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Oblikovani podnapisi"
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik "
-#~ "VLC delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tihi način"
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Tihi način."
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
-#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+#: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls 1\n"
-#~ "packet assembly info 2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
-#~ "klici 1\n"
-#~ "podrobnosti paketov 2\n"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
+"nastavitvami."
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "SVCD podnapisi"
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Ločila enot dostopa"
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Razveljavi stran"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
-#~ msgid ""
-#~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
-#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
-#~ "number, usually 888 or 889)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna "
-#~ "zaznava iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska "
-#~ "številka strani, običajno 888 ali 889)."
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
-#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "fast"
+msgstr "hitro"
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "normal"
+msgstr "normalno"
-#~ msgid ""
-#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
-#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
-#~ "if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
-#~ "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se "
-#~ "podnapisi ne prikažejo."
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "slow"
+msgstr "počasi"
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "all"
+msgstr "vse"
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja "
-#~ "bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
+msgid "spatial"
+msgstr "prostorsko"
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Theora dekodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
+msgid "temporal"
+msgstr "začasno"
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Theora paketnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "auto"
+msgstr "samodejno"
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Theora kodirnik slike"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora opomba"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
-#~ "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#: modules/control/dbus.c:88
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Stereo način"
+#: modules/control/dbus.c:91
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
+#: modules/control/gestures.c:78
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Prag gibanja (10-100)"
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "VBR način"
+#: modules/control/gestures.c:80
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je "
-#~ "konstantna bitna stopnja (CBR)."
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Sprožilni gumb"
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Psiho-akoustični model"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Middle"
+msgstr "Srednji"
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Dvojni mono"
+#: modules/control/gestures.c:91
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gibi"
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Združeni stereo"
+#: modules/control/gestures.c:99
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hitre tipke"
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-#~ "aplikacij."
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
+#: modules/control/hotkeys.c:435
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Zvočna sled: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-#~ "aplikacij."
+#: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Sled podnapisov: %s"
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "CBR kodiranje"
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
+#: modules/control/hotkeys.c:503
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Razmerje velikosti: %s"
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
+#: modules/control/hotkeys.c:529
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Obrezovanje: %s"
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
+#: modules/control/hotkeys.c:555
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Razpleten način: %s"
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
+#: modules/control/hotkeys.c:585
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Povečava: %s"
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis opomba"
+#: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Največja GOP velikost"
+#: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Zamik zvoka %i ms"
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
-#~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
-#~ "natančnosti iskanja."
+#: modules/control/hotkeys.c:894
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Glasnost %d%%"
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Najmanjša GOP velikost"
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Naslov gostitelja"
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
-#~ "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so "
-#~ "napovedani preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred "
-#~ "njim. (več informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega "
-#~ "po I-okvirjih ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri "
-#~ "navezovanju na katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
-#~ "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
-#~ "vendar ne zaženejo novega GOP."
-
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+#: modules/control/http/http.c:36
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
+"vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
+"preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
-#~ "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
-#~ "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
-#~ "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
-#~ "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
-#~ "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
-#~ "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
-#~ "100."
-
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "B-sličice med I in P"
+#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Izvorna mapa"
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med "
-#~ "1 in 16."
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid "Charset"
+msgstr "Znakovni nabor"
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr "Upravljalci"
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
+"usr/bin/perl)."
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
-#~ "negativne pa manj."
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
-#~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
-#~ "prerazporedi sličice."
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni "
-#~ "kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
+#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Število sklicnih sličic"
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri "
-#~ "dekoderji ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
-#~ "Vrednost je med 1 in 16."
+#: modules/control/http/http.c:71
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Filter kroženja oblek"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
+#: modules/control/motion.c:59
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
-#~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-#~ msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "gibanje"
-#~ msgid ""
-#~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-#~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in "
-#~ "6 za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
-#~ "vrednost 6 pa ostro."
+#: modules/control/motion.c:67
+msgid "motion control interface"
+msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Stopnja H.264"
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "Act as master"
+msgstr "Deluj kot glavni"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje "
-#~ "niso vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
-#~ "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Način prepletanja"
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Način čistega prepletanja"
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Določi QP"
+#: modules/control/netsync.c:74
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Omrežno usklajevanje"
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in "
-#~ "večjo bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez "
-#~ "izgub) in 51."
+#: modules/control/ntservice.c:39
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Naloži storitve Oken."
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Kakovost VBR"
+#: modules/control/ntservice.c:41
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
+#: modules/control/ntservice.c:42
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odstrani storitve Oken."
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Najmanjši QP"
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Prikaži ime storitve"
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Največji QP"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Največji parameter deljenja."
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Možnosti nastavljanja"
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Največji QP korak"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
+"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
+"nalaganjem."
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Največji QP korak med sličicami."
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
+"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
+"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
+#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT Storitev"
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
+#: modules/control/ntservice.c:62
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Vmesnik storitev Oken"
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
+#: modules/control/rc.c:158
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Pokaži lego pretoka"
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Izravnalnik VBV"
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Lažni TTY"
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. "
-#~ "Območje je med 0.0 in 1.0."
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "QP faktor med I in P"
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP ukazni dovod"
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
+"in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "QP faktor med P in B."
+#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
+#: modules/control/rc.c:176
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
+"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#: modules/control/rc.c:183
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "QP krčenje krivin"
+#: modules/control/rc.c:334
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+#: modules/control/rc.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Preučevanje ločevanja"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none : \n"
-#~ " - fast : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
-#~ " - brez : \n"
-#~ " - hitro : i4x4\n"
-#~ " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Neposredna predvidena velikost"
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
-#~ " - 1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
-#~ " - 1: 8x8\n"
-#~ " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
-#~ "radij 1 (hitro)\n"
-#~ " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
-#~ " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
-#~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
-#~ "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za "
-#~ "dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
-#~ "je med 0 in 64."
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 7."
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 6."
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
-#~ "med 1 in 5."
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
-#~ "nasprotju z eno določitvijo na blok."
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
-#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-#~ msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| info . . . information about the current stream"
+msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Trellis RD deljenje"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trellis RD deljenje: \n"
-#~ " - 0: onemogočeno\n"
-#~ " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
-#~ " - 2: popolnoma omogočeno\n"
-#~ "Zahteva CABAC."
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| get_length . . the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Pražni koeficient P sličic"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
-#~ msgid ""
-#~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
-#~ "a small single coefficient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en "
-#~ "majhen koeficient."
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
-#~ "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
-#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
-#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimiranje CPE"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Dovodna datoteka statistike"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
-#~ msgid ""
-#~ "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
-#~ "večpasovno kodiranje)."
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
+msgstr "| key [ime tipke] . . . . simuliraj pritist bližnjice"
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Odvodna datoteka statistike"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
-#~ msgid ""
-#~ "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
-#~ "večpasovno kodiranje)."
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "PSNR izračunavanje"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "SSIM izračunavanje"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativne lege"
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-#~ "kodiranja."
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Tihi način"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tihi način."
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistika"
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
+#: modules/control/rc.c:904
+msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Ločila enot dostopa"
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "hitro"
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normalno"
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "počasi"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "vse"
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "prostorsko"
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "začasno"
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "samodejno"
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Prag gibanja (10-100)"
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje "
-#~ "gibov."
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Sprožilni gumb"
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Srednji"
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ konec pomoči]"
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gibi"
+#: modules/control/rc.c:1043
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
+#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
+#: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
+#: modules/control/rc.c:1909
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
+#: modules/control/rc.c:1349
+msgid "goto is deprecated"
+msgstr "goto je izrabljen"
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Hitre tipke"
+#: modules/control/rc.c:1467
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Zvočna sled: %s"
+#: modules/control/showintf.c:63
+msgid "Threshold"
+msgstr "Prag"
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Sled podnapisov: %s"
+#: modules/control/showintf.c:64
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/control/telnet.c:70
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
-
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Obrezovanje: %s"
-
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Razpleten način: %s"
-
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Povečava: %s"
+#: modules/control/telnet.c:71
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
+"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
+"lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
+msgid "Port"
+msgstr "Vrata"
+
+#: modules/control/telnet.c:76
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
+#: modules/control/telnet.c:80
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Zamik zvoka %i ms"
+#: modules/control/telnet.c:94
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Glasnost %d%%"
+#: modules/demux/a52.c:44
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Raw A/52 razvijalec"
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Naslov gostitelja"
+#: modules/demux/aiff.c:45
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF razvijalec"
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
-#~ "vmesnika samo preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+#: modules/demux/asf/asf.c:52
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Izvorna mapa"
+#: modules/demux/asf/asf.c:169
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Znakovni nabor"
+#: modules/demux/asf/asf.c:170
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
+#: modules/demux/au.c:46
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU razvijalec"
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Upravljalci"
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Prepletena metoda"
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
-#~ "pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/demux/avi/avi.c:44
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+#: modules/demux/avi/avi.c:46
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Ustvarjanje kazala"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
+"npopolna (ni mogoče iskanje)"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Ask"
+msgstr "Vprašaj"
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Always fix"
+msgstr "Vedno popravi"
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nikoli ne popravi"
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI razvijalec"
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/demux/avi/avi.c:583
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI Indeks"
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
+#: modules/demux/avi/avi.c:584
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+msgstr ""
+"Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
+"Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+#: modules/demux/avi/avi.c:587
+msgid "Repair"
+msgstr "Popravi"
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "gibanje"
+#: modules/demux/avi/avi.c:587
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Ne popravi"
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Deluj kot glavni"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Datoteka za odlaganje"
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Omrežno usklajevanje"
+#: modules/demux/demuxdump.c:52
+msgid "File dumpper"
+msgstr "Odlaganje datotek"
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Naloži storitve Oken."
+#: modules/demux/dts.c:40
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Raw DTS razvijalec"
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
+#: modules/demux/flac.c:39
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC razvijalec"
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Odstrani storitve Oken."
+#: modules/demux/gme.cpp:51
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
+#: modules/demux/live555.cpp:62
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
+"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Prikaži ime storitve"
+#: modules/demux/live555.cpp:65
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
+#: modules/demux/live555.cpp:66
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
+"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
+"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Možnosti nastavljanja"
+#: modules/demux/live555.cpp:70
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
-#~ "nalaganjem."
+#: modules/demux/live555.cpp:71
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno "
-#~ "nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami "
-#~ "želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/demux/live555.cpp:73
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Geslo za RTSP"
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "NT Storitev"
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Vmesnik storitev Oken"
+#: modules/demux/live555.cpp:78
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Pokaži lego pretoka"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
+#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Lažni TTY"
+#: modules/demux/live555.cpp:97
+msgid "Client port"
+msgstr "Vrata odjemalca"
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
+#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Tunelska HTTP vrata"
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "TCP ukazni dovod"
+#: modules/demux/live555.cpp:104
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko "
-#~ "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
+#: modules/demux/live555.cpp:482
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Overitev RTSP"
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
+#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
+#: modules/demux/vc1.c:39
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Sličice na sekundo"
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
-#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#: modules/demux/mjpeg.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
+"za živi pretok (preko kamere)"
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/demux/mjpeg.c:50
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
+#: modules/demux/mkv.cpp:396
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska razvijalec"
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
+#: modules/demux/mkv.cpp:403
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Urejena poglavja"
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
+#: modules/demux/mkv.cpp:404
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
+#: modules/demux/mkv.cpp:407
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "kodeki poglavij"
-#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
-#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
+#: modules/demux/mkv.cpp:411
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Prednalaganje map"
-#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+#: modules/demux/mkv.cpp:412
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
+"pokvarjenih datotekah)."
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy elementi"
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
+"datoteke)."
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3234
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Menu"
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3240
+msgid "First Played"
+msgstr "Prvič predvajan"
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3242
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Urejevalnik slike"
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3248
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Naslov"
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
+#: modules/demux/mod.c:48
+msgid "Enable noise reduction algorithm"
+msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
-#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/demux/mod.c:49
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Omogoči odmev"
-#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/demux/mod.c:50
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
-#~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
-#~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Omogoči megabass način"
-#~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
-#~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+msgstr ""
+"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
+"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
-#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
-#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
-#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
-#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
+#: modules/demux/mod.c:76
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odmev"
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
+#: modules/demux/mod.c:79
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Stopnja odmevanja"
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Zamik odmevanja"
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bas"
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Stopnja Mega basa"
-#~ msgid "| info . . . information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Mega bass prekinitev"
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround sistem zvoka"
-#~ msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Surround level"
+msgstr "Stopnja Surround sistema"
-#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
-#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4 razvijalec"
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
+#: modules/demux/mpc.c:47
+msgid "Replay Gain type"
+msgstr "Ponovi tip dosega"
-#~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
+#: modules/demux/mpc.c:48
+msgid ""
+"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
+"specific one. Choose which type you want to use"
+msgstr ""
+"Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
+"zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
-#~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
+#: modules/demux/mpc.c:60
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack razvijalec"
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 razvijalec slike"
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
-#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
-#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
-#~ msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
-#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
-#~ msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
+#: modules/demux/nsc.c:43
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+#: modules/demux/nsv.c:45
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft razvijalec"
-#~ msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
-#~ msgstr "| key [ime tipke] . . . . simuliraj pritist bližnjice"
+#: modules/demux/nuv.c:46
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv razvijalec"
-#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
+#: modules/demux/ogg.c:45
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG razvijalec"
-#~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+msgid "Auto start"
+msgstr "Samodejni zagon"
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+msgstr ""
+"Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
-#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativne lege"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
+"predvajanja slike."
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Uvoz M3U seznama"
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Uvoz PLS seznama"
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Uvoz B45 seznama"
-#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Uvoz DVB seznama"
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Uvoz XSPF seznama"
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Uvoz ASX seznama"
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
-#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Dummy dekodirnik"
-#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podrobnosti Podcast"
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Povzetek Podcast"
-#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Velikost Podcast"
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
+#: modules/services_discovery/shout.c:134
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
+#: modules/demux/ps.c:39
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
-#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
+#: modules/demux/ps.c:40
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
+"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
+"izračun preko bitne stopnje."
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS razvijalec"
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+#: modules/demux/pva.c:39
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA razvijalec"
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
-#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
+#: modules/demux/real.c:43
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real razvijalec"
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/demux/subtitle.c:50
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
+"sekund)"
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
+#: modules/demux/subtitle.c:52
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+"SubRIP (SRT) podnapisi."
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
+#: modules/demux/subtitle.c:55
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
+"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+"\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
-#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
+#: modules/demux/subtitle.c:67
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
+#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Sličice na sekundo"
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ konec pomoči]"
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Zamik podnapisov"
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
+#: modules/demux/subtitle.c:77
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Format podnapisov"
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Dodatni PMT"
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "goto je izrabljen"
+#: modules/demux/ts.c:93
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
+#: modules/demux/ts.c:95
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Določitev ID ES v PID"
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
+"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prag"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Hitro UDP pretakanje"
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Gostitelj"
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU za odvodni način"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
-#~ "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU za odvodni način"
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Vrata"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
-#~ "\"."
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Tihi način"
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Raw A/52 razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID CAPMT Sistema"
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "AIFF razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
-#~ msgid "Could not demux ASF stream"
-#~ msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
+"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
-#~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Ime datoteke odlaganja"
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "AU razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Prepletena metoda"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Append"
+msgstr "Pripni"
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
+"izbrisana."
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana "
-#~ "ali npopolna (ni mogoče iskanje)"
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
+"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Vprašaj"
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Vedno popravi"
+#: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
+msgid "subtitles"
+msgstr "podnapisi"
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nikoli ne popravi"
+#: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
+#: modules/demux/ts.c:3383
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "slušno omejeni"
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "AVI razvijalec"
+#: modules/demux/ts.c:3188
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "4:3 podnapisi"
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI Indeks"
+#: modules/demux/ts.c:3192
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "16:9 podnapisi"
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo "
-#~ "pravilno.\n"
-#~ "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
+#: modules/demux/ts.c:3196
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "2.21:1 podnapisi"
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Popravi"
+#: modules/demux/ts.c:3204
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "4:3 slušno omejeni"
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ne popravi"
+#: modules/demux/ts.c:3208
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "16:9 slušno omejeni"
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
+#: modules/demux/ts.c:3212
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Datoteka za odlaganje"
+#: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
+msgid "clean effects"
+msgstr "počisti učinke"
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
+#: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "vidno omejeni"
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
+#: modules/demux/tta.c:40
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA razvijalec"
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
+#: modules/demux/ty.c:70
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Odlaganje datotek"
+#: modules/demux/vc1.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Raw DTS razvijalec"
+#: modules/demux/vc1.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "H264 razvijalec slike"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+
+#: modules/demux/voc.c:42
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC razvijalec"
+
+#: modules/demux/wav.c:41
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV razvijalec"
+
+#: modules/demux/xa.c:41
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA razvijalec"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Uporabi DVD menuje"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS API vmesnik"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
+#: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Sporočila"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
+#: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
+msgid "Open File"
+msgstr "Odpri datoteko"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Odpri disk"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Odpri podnapise"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Predhodni naslov"
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "FLAC razvijalec"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+msgid "Next Title"
+msgstr "Naslednji naslov"
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Pojdi na naslov"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Pojdi na poglavje"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
+msgid "Speed"
+msgstr "Hitrost"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
+msgid "playlist"
+msgstr "seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
+msgid "Select None"
+msgstr "Brez izbora"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Obrni razvrščanje"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Razvrsti po imenu"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Razvrsti po poti"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
+msgid "Randomize"
+msgstr "Naključno predvajanje"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
+msgid "Remove All"
+msgstr "Odstrani vse"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
+msgid "Path"
+msgstr "Pot"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
+msgid "Apply"
+msgstr "Uporabi"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
+msgid "Defaults"
+msgstr "Privzeto"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
-#~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Pokaži vmesnik"
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
-#~ "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
-#~ "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP "
-#~ "strežniki."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Navpična uskladitev"
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Geslo za RTSP"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Vedno na vrhu"
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O predvajalniku VLC"
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/macosx/about.m:81
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Vrata odjemalca"
+#: modules/gui/macosx/about.m:85
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kodno prevedel %s"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Počisti"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:66
+msgid "Extract"
+msgstr "Izvleček"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
+msgid "Untitled"
+msgstr "Brez naslova"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid "No input"
+msgstr "Ni dovoda"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
+"zaznamkov."
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Dovod je spremenjen"
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
+"predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Tunelska HTTP vrata"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Neveljaven izbor"
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Overitev RTSP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Ne najdem dovoda"
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
+"zaznamkov."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 "
-#~ "(privzeto) za živi pretok (preko kamere)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Skoči na čas"
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Matroska razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Skoči na čas"
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Urejena poglavja"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:163
+msgid "Random On"
+msgstr "Naključno predvajanje"
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:168
+msgid "Random Off"
+msgstr "Zvezno predvajanje"
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "kodeki poglavij"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
+#: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Ponovi izbrano"
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
+#: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Ponovi vse"
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Prednalaganje map"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
+#: modules/gui/macosx/controls.m:319
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Ne ponavljaj"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Half Size"
+msgstr "Polovična velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normalna velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dvojna velikost"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
+#: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Plavaj v ospredju"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Prilagodi zaslonu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Korak naprej"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Korak nazaj"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
+msgid "Rewind"
+msgstr "Previj"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Hitro naprej"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pavza"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 prehoda"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Preamp"
+msgstr "Predojačanje"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Razširjen pregled"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+msgid "Video filters"
+msgstr "Slikovni filtri"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Prilagajanje slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
+msgid "Wave"
+msgstr "Valovanje"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
+msgid "Ripple"
+msgstr "Kodranje"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Splošni filtri urejanja"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtri popačenja slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Blur"
+msgstr "Zameglitev"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Obrezovanje slike"
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
-#~ "pokvarjenih datotekah)."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Obrnjene barve"
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Dummy elementi"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Preoblikovanje"
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
-#~ "datoteke)."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Obračanje slike"
-#~ msgid "--- DVD Menu"
-#~ msgstr "--- DVD Menu"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktivno povečevanje"
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Prvič predvajan"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Urejevalnik slike"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalizacija jakosti"
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Naslov"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
-#~ msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Omogoči odmev"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Največja izravnava"
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Omogoči megabass način"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Barva"
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasičenost"
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja "
-#~ "vrednost, za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 "
-#~ "do 100 Hz."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Prosojnost"
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:617
+msgid "About the video filters"
+msgstr "O slikovnih filtrih"
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-#~ msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:618
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
+"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+"Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
+"nastavitvami."
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(ni predvajanja)"
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Odmev"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Login:"
+msgstr "Prijava:"
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Stopnja odmevanja"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Zamik odmevanja"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega bas"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Preostali čas: %i sekund"
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Stopnja Mega basa"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Napake in opozorila"
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Mega bass prekinitev"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+msgid "Clean up"
+msgstr "Počisti"
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround sistem zvoka"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaži podrobnosti"
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Stopnja Surround sistema"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Nadzornik"
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Predvajalnik VLC"
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "MP4 razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+msgid "Open CrashLog"
+msgstr "Odpri dnevnik napak"
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Ponovi tip dosega"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Preveri za posodobitve ..."
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja "
-#~ "(jakost zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Lastnost ..."
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "MusePack razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+msgid "Services"
+msgstr "Storitve"
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Skrij VLC"
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Skrij ostalo"
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
+msgid "Show All"
+msgstr "Prikaži vse"
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Izhod"
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Datoteka"
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542
+msgid "Open File..."
+msgstr "Odpri datoteko ..."
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Hitri pogled ..."
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "NullSoft razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Odpri disk ..."
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Nuv razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Odpri omrežni vir ..."
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "OGG razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Odpri nedavne"
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Google Video"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Počisti Menu"
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Samodejni zagon"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
-#~ "predvajanja slike."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz M3U seznama"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
+msgid "Playback"
+msgstr "Predvajanje"
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Povečaj glasnost"
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz B45 seznama"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz DVB seznama"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/vout.m:196
+msgid "Video Device"
+msgstr "Slikovna naprava"
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pomanjšaj okno"
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz XSPF seznama"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zapri okno"
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "Controller"
+msgstr "Nadzornik"
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Uvoz ASX seznama"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Extended Controls"
+msgstr "Razširjeni nadzor"
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
+msgid "Information"
+msgstr "Podrobnosti"
-#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
-#~ msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Prenesi vse v ospredje"
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "ReadMe..."
+msgstr "PreberiMe ..."
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti Podcast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Spletna dokumentacija"
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Povzetek Podcast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Velikost Podcast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "VideoLAN Website"
+msgstr "Spletna stran VLC"
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Make a donation"
+msgstr "Donacija"
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
-#~ "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti "
-#~ "določite izračun preko bitne stopnje."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Online Forum"
+msgstr "Spletni forum"
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-PS razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1238
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Glasnost: %d%%"
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "PVA razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1912
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1912
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Real razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Vložen odvod slike"
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja "
-#~ "10 sekund)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
-#~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Slikovna naprava"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno "
-#~ "zaznavanje)."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
+"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
+"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Sličice na sekundo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Zamik podnapisov"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
+"ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format podnapisov"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Dodatni PMT"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip"
-#~ "[,...])."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Določitev ID ES v PID"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
+"namiznih ikon."
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
-#~ "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
-#~ "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Hitro UDP pretakanje"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Remember wizard options"
+msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X vmesnik"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Quartz slika"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open Source"
+msgstr "Odprta koda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Prebrskaj ..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Use DVD menus"
+msgstr "Uporabi DVD menuje"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS mapa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Dovoli časovni zamik"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:266
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nastavitve ..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:269
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Razveljavi parametre"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:270
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Delay"
+msgstr "Zamik"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:272
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:274
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Kodiranje podnapisov"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:276
+msgid "Font size"
+msgstr "Velikost pisave"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:278
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Postavitev podnapisov"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:281
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Lastnosti pisave"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:282
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Datoteka s podnapisi"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
+#: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Ne najdem %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:664
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:856
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Pretok"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metoda zvijanja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Možnosti pretvarjanja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Merilo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Objava pretoka"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Objava SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Objava RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Objava HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Ime kanala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Shrani datoteko"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/mux/asf.c:50
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Napredne podrobnosti"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Read at media"
+msgstr "Preberi preko medija"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Dovodna bitna stopnja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Razvito"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitna stopnja pretoka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Dekodirani bloki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Prikazane sličice"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Izgubljene sličice"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+msgid "Streaming"
+msgstr "Pretakanje"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslani paketi"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslani biti"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+msgid "Send rate"
+msgstr "Stopnja pošiljanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Predvajan medpomnilnik"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:418
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:421
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Razširi vozlišče"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Podrobnosti pretoka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format datoteke:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Razširjen M3U"
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU za odvodni način"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tihi način"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:659
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
+msgid "New Node"
+msgstr "Novo vozlišče"
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID CAPMT Sistema"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prazna mapa"
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Počisti vse"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-"
-#~ "glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Počisti lastnosti"
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Nadaljuj"
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Pripni"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr ""
+"Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+"nastavitev."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Izberite mapo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+msgid "Select a file"
+msgstr "Izberite datoteko"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
+msgid "Select"
+msgstr "Izberite"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Filtri nalepk"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
+msgid "Marquee"
+msgstr "Oznake"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+msgid "Save settings"
+msgstr "Shrani nastavitve"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+msgid "Image:"
+msgstr "Slika:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+msgid "Position:"
+msgstr "Lega:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Časovni žig:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Prepustnost:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "(v točkah)"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Oznake:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Časovna omejitev:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Black"
+msgstr "Črna"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Gray"
+msgstr "Siva"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebrna"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "White"
+msgstr "Bela"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kostanjeva"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Red"
+msgstr "Rdeča"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuksija"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Yellow"
+msgstr "Rumena"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Olive"
+msgstr "Olivna"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Teal"
+msgstr "Modrozelena"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Lime"
+msgstr "Rumenozelena"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Purple"
+msgstr "Škrlatna"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Navy"
+msgstr "Mornarsko modra"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Blue"
+msgstr "Modra"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
+msgid "Aqua"
+msgstr "Cijano"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:84
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Preveri za posodobitve"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:85
+msgid "Download now"
+msgstr "Prenesi takoj"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:92
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
-#~ "izbrisana."
+#: modules/gui/macosx/update.m:198
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
+#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
+msgid "This version of VLC is latest available."
+msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
-#~ "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila "
-#~ "paketov."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
+"RAW)"
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "slušno omejeni"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
+"MPEG TS)"
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 slušno omejeni"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "počisti učinke"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
+"OGG)"
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "vidno omejeni"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "TTA razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG in RAW)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "VOC razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "WAV razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "XA razvijalec"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS API vmesnik"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programski MPEG pretok"
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Prenosni MPEG pretok"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 format"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Lastnosti"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Sporočila"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Odpri disk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
+"Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Odpri podnapise"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O programu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Predhodni naslov"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
+"vrednostmi 239.255."
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Naslednji naslov"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta."
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Pojdi na naslov"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Pojdi na poglavje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Več podrobnosti"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
+"več prilagajanja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Pretoči na omrežje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+msgid "Choose input"
+msgstr "Izberi dovod"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Izberite dovodni val."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Izberi pretok"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izberite ..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Delni izvleček"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
+"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
+"končni čas je določen v sekundah."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
+msgid "To"
+msgstr "a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
+msgid "Destination"
+msgstr "Cilj"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Metoda pretakanja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:195
+msgid "Transcode"
+msgstr "Prekodiranje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
+"spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hitrost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Prekodiranje zvoka"
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Okno"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Prekodiranje slike"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
+"obstaja."
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Oblika ovijanja"
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
+"možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Objavljanje SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokalno predvajanje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "seznam predvajanja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Izberi vse"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Brez izbora"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
+"prekodiranja."
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Obrni razvrščanje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Razvrsti po imenu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Oblika ovijanja"
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Razvrsti po poti"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Dovodni val"
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
+msgid "Save file to"
+msgstr "Shrani datoteko na"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrani"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "podnapisi"
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Odstrani vse"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:637
+msgid "No input selected"
+msgstr "Ni izbran dovod"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Pogled"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
+"\n"
+"Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Pot"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:701
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Ni veljavnega cilja"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
+"posamezniku.\n"
+"\n"
+"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
+"besedilo pomoči v tem oknu."
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Uporabi"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
+"razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
+"\n"
+"Popravite vnos in poskusite znova."
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Shrani"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Privzeto"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ni izbrane mape"
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Pokaži vmesnik"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ni izbrane datoteke"
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Navpična uskladitev"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
+msgid "Finish"
+msgstr "Končano"
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Vedno na vrhu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i predmetov"
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
+msgid "yes"
+msgstr "da"
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "O predvajalniku VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
+msgid "no"
+msgstr "ne"
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "da: od %@ na %@ sek"
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Kodno prevedel %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Zaznamki"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
+"prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
+"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
+"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
+"pretokov."
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Izvleček"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Brez naslova"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Ni dovoda"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
+"\n"
+"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
+"pretakanje."
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/gui/ncurses.c:102
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Začetna točka brskalnika"
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+#: modules/gui/ncurses.c:104
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
-#~ "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
+#: modules/gui/ncurses.c:109
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Vmesnik Ncurses"
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Neveljaven izbor"
+#: modules/gui/pda/pda.c:58
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
+#: modules/gui/pda/pda.c:59
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Ne najdem dovoda"
+#: modules/gui/pda/pda.c:66
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Skoči na čas"
+#: modules/gui/pda/pda.c:226
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sek."
+#: modules/gui/pda/pda.c:232
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Skoči na čas"
+#: modules/gui/pda/pda.c:238
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Naključno predvajanje"
+#: modules/gui/pda/pda.c:244
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "Zvezno predvajanje"
+#: modules/gui/pda/pda.c:288
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Ponovi izbrano"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Ponovi vse"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Ne ponavljaj"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Polovična velikost"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normalna velikost"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
+msgid "Port:"
+msgstr "Vrata:"
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Dvojna velikost"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
+msgid "Address:"
+msgstr "Naslov:"
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Plavaj v ospredju"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
+msgid "unicast"
+msgstr "pošiljanje posamezniku"
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Prilagodi zaslonu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
+msgid "multicast"
+msgstr "skupinsko pošiljanje"
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Korak naprej"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
+msgid "Network: "
+msgstr "Omrežje:"
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Korak nazaj"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Previj"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Hitro naprej"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pavza"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 prehoda"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
-#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "http"
+msgstr "http"
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Predojačanje"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Razširjen pregled"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Slikovni filtri"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Prekodiranje:"
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
+msgid "enable"
+msgstr "omogoči"
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
+msgid "Video:"
+msgstr "Posnetek:"
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Valovanje"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
+msgid "Audio:"
+msgstr "Zvok:"
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Kodranje"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
+msgid "Norm:"
+msgstr "Oblika:"
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frekvenca:"
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Vzorčna stopnja:"
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kakovost:"
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Zameglitev"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Uglaševalo:"
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
+msgid "Sound:"
+msgstr "Zvok:"
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Obrezovanje slike"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Razsajanje:"
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Obrnjene barve"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Preoblikovanje"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Obračanje slike"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interaktivno povečevanje"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalizacija jakosti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Največja izravnava"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Barva"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Nasičenost"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Prosojnost"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Slikovni kodek:"
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "O slikovnih filtrih"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
-#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-#~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "(ni predvajanja)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Prijava:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Errors and Warnings"
-#~ msgstr "Napake in opozorila"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Bitna stopnja slike:"
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Počisti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Pokaži podrobnosti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Razmik ključnih sličic"
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Kodek zvoka:"
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Razpletanje:"
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Odpri dnevnik napak"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
+msgid "Access:"
+msgstr "Dostop:"
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Zvijalec:"
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Lastnost ..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Storitve"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Skrij VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Skrij ostalo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Prikaži vse"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Izhod"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Datoteka"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Odpri datoteko ..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Hitri pogled ..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Odpri disk ..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Odpri omrežni vir ..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Odpri nedavne"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Počisti Menu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Izreži"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiraj"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Predvajanje"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Povečaj glasnost"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Pomanjšaj okno"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Zapri okno"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Nadzornik"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Objavljanje SAP:"
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Razširjeni nadzor"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Objavljanje SLP:"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Objavljanje kanala:"
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Prenesi vse v ospredje"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
+msgid "Update"
+msgstr "Posodobi"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
+msgid " Clear "
+msgstr " Počisti "
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "PreberiMe ..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
+msgid " Save "
+msgstr " Shrani "
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Spletna dokumentacija"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
+msgid " Apply "
+msgstr " Uporabi "
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
+msgid " Cancel "
+msgstr " Prekliči "
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Spletna stran VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
+msgid "Preference"
+msgstr "Lastnosti"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licenca"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
+"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
+"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Donacija"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Spletni forum"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medijske datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
+msgid "Video Files"
+msgstr "Slikovne datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvočne datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
+msgid "PlayList Files"
+msgstr "Datoteke seznama predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
+msgid "Open directory"
+msgstr "Odpri mapo"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
+msgid "Previous track"
+msgstr "Predhodna sled"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
+msgid "Next track"
+msgstr "Naslednja sled"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qt vmesnik"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
+msgid "Preset"
+msgstr "Prednastavljeno"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Odpri seznam predvajanja"
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
+"liste|*.xspf"
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Vložen odvod slike"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Slikovna naprava"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Uporabi preobleko"
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje "
-#~ "možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Pot do datoteke preobleke"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
-#~ "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
+"ne spreminjajte."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ikona na pladnju"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
+"ne obnaša pravilno."
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
-#~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja"
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skins"
+msgstr "Obleke"
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Oblačenje vmesnika"
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
-#~ "namiznih ikon."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Izberi preobleko"
-#~ msgid "Show Fullscreen controller"
-#~ msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Poišči preobleko ..."
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
-
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(WinCE vmesnik)\n"
+"\n"
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
+"\n"
-#~ msgid "Auto-playback of new items"
-#~ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Kodno prevedel"
-#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-#~ msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kodni prevajalnik:"
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Mac OS X vmesnik"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz slika"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Odprta koda"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
+msgid "Open:"
+msgstr "Odpri:"
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Prebrskaj ..."
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Izberite mapo"
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
+msgid "Choose file"
+msgstr "Izberi datoteko"
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Enota WinCE vmesnika"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Okna WinCE"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Uredi zaznamke"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajti"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Prekliči"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Izbriši"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Počisti"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+"Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+"prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Naslov"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr ""
+"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
+"zaznamkov."
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
+"delovanje zaznamkov."
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
+"urejanjem za ohranjanje vnosa."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
+msgid "Input has changed "
+msgstr "Dovod je spremenjen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Napredne podrobnosti"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zapri"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Podrobnosti predmeta"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Shrani &kot ..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Shrani sporočila kot ..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Podrobni pogled ..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Podrobni pogled"
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
+msgid "Options:"
+msgstr "Možnosti:"
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
+msgid "Open..."
+msgstr "Odpri ..."
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Nastavitve ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Pretok/Shranjevanje"
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Razveljavi parametre"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Zamik"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
+msgid "Caching"
+msgstr "Predpomnjenje"
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
+msgid "Customize:"
+msgstr "Prilagodi:"
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Velikost pisave"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
+"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
+"zgornjih možnosti."
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Postavitev podnapisov"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Izbor podnapisov"
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti pisave"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Podroben pogled ..."
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Ne najdem %@s"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
+msgid "File:"
+msgstr "Datoteka:"
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menu)"
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "Disc type"
+msgstr "Tip diska"
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr "Razišči disk"
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
+"Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
+"vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
+"V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
+"primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
+"diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
+"najdenega medija."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "Uporabi DVD pogon."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+"predvajalnik sam preiskal vse enote."
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Pretok"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Uporabi CD pogon"
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+"predvajalnik sam preiskal vse enote."
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Metoda zvijanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Možnosti pretvarjanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
+msgid "Title number."
+msgstr "Številka naslova."
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
+msgid ""
+"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
+"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
+"podnapisov."
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Merilo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
+msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
+"Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
+"0 do 7."
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Objava pretoka"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Objava SAP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Objava RTSP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
+msgid "Track number."
+msgstr "Številka sledi."
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Objava HTTP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
+msgid ""
+"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+"prikaže podnapisov."
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
+msgid ""
+"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+"Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Ime kanala"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+"Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
+"vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Premešaj"
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Avtor"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Dodaj &mapo ..."
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "Dodaj &URL ..."
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Preberi preko medija"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Odkrivanje storitev"
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Dovodna bitna stopnja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Razvito"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Bitna stopnja pretoka"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Razvrsti po &naslovu"
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Dekodirani bloki"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Prikazane sličice"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "Preme&šaj"
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Izgubljene sličice"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
+msgid "D&elete"
+msgstr "I&zbriši"
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Pretakanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Upravljaj"
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Poslani paketi"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "S&ort"
+msgstr "R&azvrsti"
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Poslani biti"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Izbor"
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Stopnja pošiljanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
+msgid "&View items"
+msgstr "&Preglej predmete"
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Predvajan medpomnilnik"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Predvajaj to vejo"
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+msgid "Preparse"
+msgstr "Predhodna razčlenitev"
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Razvrsti to vejo"
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Razširi vozlišče"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
+msgid "Info"
+msgstr "Podrobnosti"
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
+msgid "Add Node"
+msgstr "Dodaj vozlišče"
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
+msgid "root"
+msgstr "root"
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
+msgid "Can't save"
+msgstr "Ni mogoče shraniti"
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Format datoteke:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Razširjen M3U"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
+msgid "One level"
+msgstr "Ena izravnava"
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Vnesite ime vozlišča"
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+msgid "New node"
+msgstr "Novo vozlišče"
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
+msgid "&Save"
+msgstr "&Shrani"
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Novo vozlišče"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Prazna mapa"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Počisti vse"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Počisti lastnosti"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "Pretok odvodni MRL"
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Nadaljuj"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+msgid "Target:"
+msgstr "Cilj:"
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
+"Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
+"pretoka."
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
-#~ "nastavitev."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+msgid "Outputs"
+msgstr "Odvodi"
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Izberite mapo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Predvajaj lokalno"
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Izberite datoteko"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Izberite"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtri nalepk"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Ime skupine"
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Oznake"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Ime kanala"
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Shrani nastavitve"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Omogočeno"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Slikovni kodek"
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Slika:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Zvočni kodek"
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Lega:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Kodek podnapisov"
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Časovni žig:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Prekrivanje podnapisov"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Velikost:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Shrani datoteko"
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Barva:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Možnosti podnapisov"
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Prepustnost:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Datoteka s podnapisi"
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(v točkah)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Oznake:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Časovna omejitev:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
+msgid "Open file"
+msgstr "Odpri datoteko"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Črna"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+msgid "Updates"
+msgstr "Posodobitve"
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Siva"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Preveri za posodobitve"
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Srebrna"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+msgid ""
+"\n"
+"Available updates and related downloads.\n"
+"(Double click on a file to download it)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
+"(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Bela"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
+msgid "Save file..."
+msgstr "Shrani datoteko ..."
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Kostanjeva"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Oddajanje"
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rdeča"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "Load"
+msgstr "Nalaganje"
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fuksija"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Nastavitev nalaganja"
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Rumena"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Nastavitev shranjevanja"
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olivna"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Novo oddajanje"
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelena"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Izbor"
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Modrozelena"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
+msgid "Output"
+msgstr "Prikaz"
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Rumenozelena"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
+msgid "Loop"
+msgstr "Ponavljanje"
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Škrlatna"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
+msgid "VLM stream"
+msgstr "VLM pretok"
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Mornarsko modra"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modra"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Cijano"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
+"vseh."
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Prenesi takoj"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
+"prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
+"\n"
+"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
+"format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Izbrati morate pretok"
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
-#~ msgid "This version of VLC is latest available."
-#~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
+"sekundah).\n"
+"\n"
+"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
+"pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
+"pretoka pa ne).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+"zabojnika obiščite naslednjo stran."
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "in RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben "
-#~ "z MPEG TS)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Prosim, vnesite naslov."
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
+"vsi formati."
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF "
-#~ "in OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Več podrobnosti"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
+msgid "Save to file"
+msgstr "Shrani v datoteko"
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+"gibanje."
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Distortion"
+msgstr "Popačenje"
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Doda učinek popačenja"
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Preobračanje slike"
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Programski MPEG pretok"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Blurring"
+msgstr "Zameglitev"
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Prenosni MPEG pretok"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
+msgid "Magnify"
+msgstr "Povečava"
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "MPEG 1 format"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Poveča del slike."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-#~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
-#~ "yourip:8080."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Sestavljanka"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
-#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-#~ "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Možnosti slike"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
-#~ "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
-#~ "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v "
-#~ "HTTP)."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti"
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
+"zvok -> Uravnavanje zvoka)"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
-#~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
-#~ "vrednostmi 239.255."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
-#~ "deluje preko Interneta."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Smooth :"
+msgstr "Glajenje:"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr ""
+"Predojačevanje\n"
+"12.0dB"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
-#~ "deluje preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+"zagnati pretok.\n"
+"\n"
+"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
+"filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Nazaj"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Več podrobnosti"
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljen"
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
+msgid "Paused"
+msgstr "Pavza"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
+msgid "Playing"
+msgstr "Predvajanje"
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
-#~ "več prilagajanja."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Pretoči na omrežje"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Izberi dovod"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Izberite dovodni val."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Izberi pretok"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Izberite ..."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Delni izvleček"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor "
-#~ "pretakanja (primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). "
-#~ "Začetni in končni čas je določen v sekundah."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Od"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "a"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "VideoLAN spletna stran"
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Cilj"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+msgid "Online Help"
+msgstr "Spleta pomoč"
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Metoda pretakanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
+msgid "About..."
+msgstr "O programu ..."
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Preveri za posodobitve ..."
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
+msgid "&File"
+msgstr "&Datoteka"
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
+msgid "&View"
+msgstr "&Pogled"
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Prekodiranje"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Nastavitve"
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. "
-#~ "Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Zvok"
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
+msgid "&Video"
+msgstr "&Slika"
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Prekodiranje slike"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Krmarjenje"
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku "
-#~ "obstaja."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomoč"
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
-#~ "obstaja."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Oblika ovijanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Predhodni predmet"
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej "
-#~ "izbranih možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Naslednji predmet"
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+msgid "Play slower"
+msgstr "Predvajaj počasneje"
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+msgid "Play faster"
+msgstr "Predvajaj hitreje"
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Objavljanje SAP"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lokalno predvajanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (wxWidgets vmesnik)\n"
+"\n"
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O %s"
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja "
-#~ "ali prekodiranja."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Odpri &datoteko ..."
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Povzetek"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Odpr&i mapo ..."
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Oblika ovijanja"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Odpri d&isk ..."
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Dovodni val"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Shrani datoteko na"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "podnapisi"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "Media Podrobnost&i ..."
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Ni izbran dovod"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Sporočila ..."
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Lastnosti ..."
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Ni veljavnega cilja"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
-#~ "posamezniku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
-#~ "besedilo pomoči v tem oknu."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
-#~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Popravite vnos in poskusite znova."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"in RAW)"
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane mape"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor "
-#~ "lokacije."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane datoteke"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Končano"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Pretok na en računalnik."
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i predmetov"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "da"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
+"omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
+"računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "ne"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "da: od %@ na %@ sek"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat."
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
+"pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
+"pretoka preko http://yourip:8080."
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Okno zaznamkov"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
-#~ "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
-#~ "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz "
-#~ "ene datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje "
-#~ "omrežnih pretokov."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+"Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
+"slike, Slikovni filtri, ...)."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-#~ "vrednost na 1."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Opravilna vrstica."
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
-#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
-#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
-#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
-#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
-#~ "ime."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Okleščen vmesnik"
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/"
-#~ "pretakan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
-#~ "pretakanje."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Začetna točka brskalnika"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Size to video"
+msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto "
-#~ "zagnan."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Vmesnik Ncurses"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Predvajalni pogled"
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+"Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
+"predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
+"vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
+"orodni vrstici (lahko oba)."
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vgrajen"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Dovoljenja"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
+msgid "Both"
+msgstr "Oboje"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Velikost"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Lastnik"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
+msgid "last config"
+msgstr "zadnje nastavitve"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Okna wxWidgets"
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Indeks"
+#: modules/meta_engine/folder.c:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Naprej"
+#: modules/meta_engine/folder.c:56
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metapodatek mape"
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klasični rok"
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country glasba"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Vrata:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Naslov:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Omrežje:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Moderna glasba"
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Zimzelena glasba"
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrijska glasba"
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativna glasba"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Prekodiranje:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "omogoči"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Kompilacija"
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Posnetek:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tehno"
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambientalna glasba"
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanal:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Oblika:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vokalna glasba"
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frekvenca:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fuzija"
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kakovost:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Uglaševalo:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentalna glasba"
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Razsajanje:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Zvočni klip"
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternativni rock"
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Preslednica"
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativna glasba"
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentalni pop"
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentalni rock"
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnična glasba"
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotska glasba"
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Slikovni kodek:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronska glasba"
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Blues rock"
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komični klipi"
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Kultna glasba"
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta Rap"
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Bitna stopnja slike:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Krščanski rap"
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Kodek zvoka:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Razpletanje:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Indijanska glasba"
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostop:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Zvijalec:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Izvleček filma"
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro glasba"
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Glasbeni filmi"
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
+msgid "ID3 tags parser"
+msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "MusicBrainz"
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
+msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
+msgstr "Audioscrobbler vstavek"
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
+msgid ""
+"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
+"VLC.\n"
+"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+msgstr ""
+"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
+"ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
+"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
+msgid "Bad last.fm Username"
+msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
+msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+msgstr ""
+"Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SAP:"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy oblika barve slike"
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SLP:"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
+"formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
+"najprimernejšega."
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Objavljanje kanala:"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Posodobi"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+"nastavitvami."
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Počisti "
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Shrani "
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Dummy možnost vmesnika"
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Uporabi "
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Dummy vmesnik"
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Prekliči "
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Dummy možnost dostopa"
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Lastnosti"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Dummy razvijanje"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
-#~ "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
-#~ "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy dekodirnik"
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Dummy možnost kodirnika"
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medijske datoteke"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Dummy odvod slike"
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Slikovne datoteke"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Zvočne datoteke"
+#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "Datoteke seznama predvajanja"
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Vse datoteke"
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Odpri mapo"
+#: modules/misc/freetype.c:86
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
+"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
+msgid "Opacity"
+msgstr "Motnost"
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Predhodna sled"
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
+"(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Naslednja sled"
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
+msgid "Text default color"
+msgstr "Privzeta barva besedila"
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Qt vmesnik"
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Prednastavljeno"
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relativna velikost pisave"
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
+"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*."
-#~ "xml"
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Smaller"
+msgstr "Manjše"
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
-#~ "XSPF liste|*.xspf"
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Larger"
+msgstr "Večje"
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
+#: modules/misc/freetype.c:107
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Uporabi preobleko"
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
+"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Pot do datoteke preobleke"
+#: modules/misc/freetype.c:110
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Učinki pisav"
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato "
-#~ "je ne spreminjajte."
+#: modules/misc/freetype.c:119
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Ikona na pladnju"
+#: modules/misc/freetype.c:119
+msgid "Outline"
+msgstr "Obris"
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "močan obris"
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Upodabljanje besedila"
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje "
-#~ "oken ne obnaša pravilno."
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid ""
+"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
+"uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
+"potrebna."
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Obleke"
+#: modules/misc/gnutls.c:69
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Oblačenje vmesnika"
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
+"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
+#: modules/misc/gnutls.c:74
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Izberi preobleko"
+#: modules/misc/gnutls.c:76
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Poišči preobleko ..."
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE vmesnik)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+"approved Certification Authority)."
+msgstr ""
+"Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
+"certifikat)."
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Kodno prevedel"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
+"host name."
+msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
+#: modules/misc/gtk_main.c:60
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Odpri:"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Log format"
+msgstr "Format dnevnika"
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
+"in \"syslog\"."
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Izberite mapo"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
+"\"html\"."
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Izberi datoteko"
+#: modules/misc/logger.c:130
+msgid "Logging"
+msgstr "Beleženje"
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "File logging"
+msgstr "Beleženje datotek"
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Log filename"
+msgstr "Ime dnevniške datoteke"
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Okna WinCE"
+#: modules/misc/logger.c:142
+msgid "RRD output file"
+msgstr "RRD odvodna datoteka"
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Uredi zaznamke"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bajti"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Prekliči"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Izbriši"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Počisti"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
+#: modules/misc/notify/growl.c:59
+msgid "Growl server"
+msgstr "Strežnik Growl"
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
+"poslana lokalno."
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
+#: modules/misc/notify/growl.c:63
+msgid "Growl password"
+msgstr "Geslo Growl strežnika"
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
+#: modules/misc/notify/growl.c:65
+msgid "Growl password on the server."
+msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
-#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+#: modules/misc/notify/growl.c:66
+msgid "Growl UDP port"
+msgstr "Growl UDP vrata"
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
+#: modules/misc/notify/growl.c:68
+msgid "Growl UDP port on the server."
+msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#: modules/misc/notify/growl.c:74
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl vstavek obveščanja"
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, "
-#~ "za delovanje zaznamkov."
+#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
+#: modules/misc/notify/notify.c:163
+msgid "(no title)"
+msgstr "(brez naslova)"
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
-#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
+#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
+msgid "(no artist)"
+msgstr "(ni izvajalca)"
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
+#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
+msgid "(no album)"
+msgstr "(ni albuma)"
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+#: modules/misc/notify/msn.c:63
+msgid "MSN Title format string"
+msgstr "Oblika MSN naslova"
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
+#: modules/misc/notify/msn.c:64
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
+"Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
+#: modules/misc/notify/msn.c:71
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Predvajanje MSN"
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Zapri"
+#: modules/misc/notify/notify.c:59
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Časovna omejitev (ms)"
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
+#: modules/misc/notify/notify.c:60
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Da"
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "Notify"
+msgstr "Obveščanje"
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Ne"
+#: modules/misc/notify/notify.c:66
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+#: modules/misc/notify/notify.c:155
+msgid "no artist"
+msgstr "ni izvajalca"
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
+#: modules/misc/notify/notify.c:158
+msgid "no album"
+msgstr "ni albuma"
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Shrani &kot ..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:65
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Obrni navpično"
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:66
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Podrobni pogled ..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Navpični odmik"
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Podrobni pogled"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:70
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
+"privzeto 30 točk)"
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Možnosti:"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:74
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Odmik sence"
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Odpri ..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Predpomnjenje"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:86
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD vmesnik"
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Prilagodi:"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
-#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
-#~ "zgornjih možnosti."
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Izbor podnapisov"
+#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Podroben pogled ..."
+#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
+"enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Datoteka:"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:72
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menu)"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:184
+msgid "video"
+msgstr "slika"
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tip diska"
+#: modules/misc/rtsp.c:50
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Razišči disk"
+#: modules/misc/rtsp.c:53
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
+"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
+"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
+"Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
-#~ "naprave vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, "
-#~ "zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip "
-#~ "diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD "
-#~ "pogone. Tip diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene "
-#~ "glede na tip najdenega medija."
+#: modules/misc/rtsp.c:58
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Največje število povezav."
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/misc/rtsp.c:59
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
+"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#: modules/misc/rtsp.c:66
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
+"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
+"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
+"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD strežnik"
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+#: modules/misc/screensaver.c:82
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Številka naslova."
+#: modules/misc/svg.c:67
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Datoteka SVG predloge"
-#~ msgid ""
-#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
-#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
-#~ "prikaže podnapisov."
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
-#~ "od 0 do 7."
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Enota C brez funkcije"
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Različni testi pritiskov"
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+#: modules/misc/win32text.c:58
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size. "
+msgstr ""
+"Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
+"če je določena vrednost več kot 0."
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Številka sledi."
+#: modules/misc/win32text.c:91
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
-#~ msgid ""
-#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
-#~ "no subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
-#~ "prikaže podnapisov."
+#: modules/misc/xml/libxml.c:41
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
-#~ "1. "
+#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
-#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Naslov za ASF pripombe."
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+#: modules/mux/asf.c:51
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Avtor za ASF pripombe."
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Premešaj"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Odkrivanje storitev"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Velikost paketov"
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF zvijalec"
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
+#: modules/mux/asf.c:540
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Neznan slikovni format"
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
+#: modules/mux/avi.c:43
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI zvijalec"
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Preme&šaj"
+#: modules/mux/dummy.c:41
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "I&zbriši"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Upravljaj"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
+"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "R&azvrsti"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV zvijalec"
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Izbor"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS zamik (ms)"
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Preglej predmete"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
+"izravnalniku dekodirnika odjemalca."
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Največja velikost PES"
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS zvijalec"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID Slike"
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "root"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID Zvoka"
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Določi PID SPU enoti."
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Običajno"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Določi PID PMT enoti."
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Ena izravnava"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Novo vozlišče"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Shrani"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT programska števila"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
+"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
-#~ "\"."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Pretok odvodni MRL"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
+"od ES\"."
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Cilj:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Določi PID k ID od ES"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
-#~ "nastavitev pretoka."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
+"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Odvodi"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Poravnava podatkov"
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Predvajaj lokalno"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
+"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
+"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
+"stopnje za referenčne sličice."
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Uporabi ključne sličice"
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ime skupine"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
+"določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
+"uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
+"ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
+"največje sličice v pretoku."
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Ime kanala"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "PCR zamik (ms)"
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
+"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Slikovni kodek"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Zvočni kodek"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek podnapisov"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Največji B (odklonjeno)"
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
+"izravnalniku dekodirnika odjemalca."
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Šifriranje zvoka"
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Šifriranje slike"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Možnosti"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Šifriranje slike z CSA"
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA Ključ"
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Posodobitve"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting. "
+msgstr ""
+"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
+"pred samim dešifriranjem."
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
-#~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:34
+msgid "Multipart separator string"
+msgstr "Večdelna ločilna nit"
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Shrani datoteko ..."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:35
+msgid ""
+"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
+"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+msgstr ""
+"Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Oddajanje"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:52
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Nalaganje"
+#: modules/mux/ogg.c:49
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
+#: modules/mux/wav.c:42
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV zvijalec"
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
+#: modules/packetizer/copy.c:43
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Paketnik kopiranja"
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Novo oddajanje"
+#: modules/packetizer/h264.c:49
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 paketnik slike"
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Izbor"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 paketnik slike"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Prikaz"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 paketnik slike"
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Ponavljanje"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Uskladi na Intra sliko"
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM pretok"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
+"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#: modules/packetizer/vc1.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Paketnik kopiranja"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour storitve"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:172
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
+msgid "Devices"
+msgstr "Naprave"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista URL Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:56
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasti"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:151
+#: modules/services_discovery/podcast.c:153
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:78
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
+"določiti drug naslov."
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
-#~ "do vseh."
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
-#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
-#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP območje"
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
-#~ "sekundah).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
-#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
-#~ "pretoka pa ne).\n"
+#: modules/services_discovery/sap.c:93
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
-#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
+"so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Omejen SAP način"
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
+"pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
-#~ "vsi formati."
+#: modules/services_discovery/sap.c:112
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+"objavljanja."
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+#: modules/services_discovery/sap.c:123
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Objave SAP"
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
+#: modules/services_discovery/sap.c:150
+msgid "SDP file parser for UDP"
+msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+#: modules/services_discovery/sap.c:318
+msgid "SAP sessions"
+msgstr "Seja SAP"
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-#~ "vrednost na 1."
+#: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
-#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
-#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
-#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
-#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
-#~ "ime."
+#: modules/services_discovery/sap.c:822
+msgid "Tool"
+msgstr "Orodje"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/services_discovery/sap.c:827
+msgid "User"
+msgstr "Uporabnik"
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Shrani v datoteko"
+#: modules/services_discovery/shout.c:65
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
+#: modules/services_discovery/shout.c:77
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
-#~ "gibanje."
+#: modules/services_discovery/shout.c:128
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Popačenje"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Doda učinek popačenja"
+#: modules/stream_out/autodel.c:43
+msgid "Autodel"
+msgstr "Samodejni izbris"
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Preobračanje slike"
+#: modules/stream_out/autodel.c:44
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Zameglitev"
+#: modules/stream_out/bridge.c:39
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
+"\" pretoka kasneje."
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Povečava"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
+"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
+"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Poveča del slike."
+#: modules/stream_out/bridge.c:47
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Odmik ID"
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Sestavljanka"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
+"registracijo bridge_in ID pretoka."
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Bridge"
+msgstr "Premoščanje"
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Možnosti slike"
+#: modules/stream_out/bridge.c:61
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Premoščanje izhoda"
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Premoščanje vhoda"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
-#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
+#: modules/stream_out/description.c:49
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Odvod opisa pretoka"
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+#: modules/stream_out/display.c:39
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Glajenje:"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predojačevanje\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
-#~ "zagnati pretok.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
-#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Več podrobnosti"
+#: modules/stream_out/display.c:52
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Prikaži odvod pretoka"
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zaustavljen"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:41
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Podvoji odvod pretoka"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pavza"
+#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Predvajanje"
+#: modules/stream_out/es.c:40
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
+#: modules/stream_out/es.c:42
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
+#: modules/stream_out/es.c:44
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda za odvajanje slike."
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
+#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Odvodni zvijalec"
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
+#: modules/stream_out/es.c:51
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
+#: modules/stream_out/es.c:52
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Zvijalec odvoda slike"
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Privzeti zvijalec slike."
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
+#: modules/stream_out/es.c:59
+msgid "Output URL"
+msgstr "Odvodni URL"
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
+#: modules/stream_out/es.c:61
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN spletna stran"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL odvod zvoka"
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Spleta pomoč"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "O programu ..."
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL slikovnega odvoda"
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Datoteka"
+#: modules/stream_out/es.c:76
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Osnovni odvod vala"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Pogled"
+#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Nastavitve"
+#: modules/stream_out/gather.c:40
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Zvok"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Slika"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Krmarjenje"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Pomoč"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic bridge"
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Predhodni predmet"
+#: modules/stream_out/rtp.c:53
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Naslednji predmet"
+#: modules/stream_out/rtp.c:54
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
+#: modules/stream_out/rtp.c:56
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
+"RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
+"naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
+#: modules/stream_out/rtp.c:60
+msgid "Muxer"
+msgstr "Zvijalec"
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
+#: modules/stream_out/rtp.c:62
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
+"zvijalca (standardni RTP pretok)."
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
+#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
+msgid "Session name"
+msgstr "Ime seje"
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
+#: modules/stream_out/rtp.c:67
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/stream_out/rtp.c:69
+msgid "Session description"
+msgstr "Opis seje"
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/stream_out/rtp.c:71
+msgid ""
+"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "O %s"
+#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL seje"
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
+#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
+"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "E-naslov seje"
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
+"v SDP (Zapisnik seje)."
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Odpri d&isk ..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Audio port"
+msgstr "Vrata prenosa zvoka"
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
+msgid "Video port"
+msgstr "Vrata prenosa slike"
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Sporočila ..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:90
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Lastnosti ..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+"vrednost)."
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prazno"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP prikaz valov"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG in RAW)"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "This is the output access method that will be used."
+msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "This is the muxer that will be used."
+msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cilj odvoda"
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
+msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
+#: modules/stream_out/standard.c:57
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Ime skupine seje"
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
+#: modules/stream_out/standard.c:59
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
+"SAP."
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session descriptipn"
+msgstr "Opis seje"
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
+#: modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
+"objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
-#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
-#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+#: modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Telefonska številka seje"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
-#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
+#: modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
+"SDP (Zapisnik seje)."
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
-#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
+#: modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP objavljanje"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
-#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
-#~ "pretoka preko http://yourip:8080."
+#: modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Objavi sejo z SAP."
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Okno zaznamkov"
+#: modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardna"
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardni odvod vala"
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
-#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:83
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Opravilna vrstica."
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+msgid "Sizes"
+msgstr "Velikosti"
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Okleščen vmesnik"
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti"
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Vrata UDP ukazov"
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Predvajalni pogled"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
-#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
-#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
-#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP velikost"
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Vgrajen"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Oboje"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Lestvica deljenja"
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "zadnje nastavitve"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Izklopi zvok"
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Okna wxWidgets"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Mapa"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metapodatek mape"
+#: modules/stream_out/transcode.c:51
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Kodirnik slike"
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klasični rok"
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik slike"
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Slikovna bitna stopnja"
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Merilo slike"
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Moderna glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Zimzelena glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Določitev enote razpletanja."
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Največja širina slike"
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Največja širina slike."
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Največja višina slike"
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrijska glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Največja višina slike"
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativna glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Video filter"
+msgstr "Slikovni filter"
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
+"prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"vejicami."
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Kompilacija"
+#: modules/stream_out/transcode.c:92
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Tehno"
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Obreži sliko (levo)"
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambientalna glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vokalna glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Obreži sliko (desno)"
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fuzija"
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentalna glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Oblaganje slike (levo)"
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Zvočni klip"
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Oblaganje slike (desno)"
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternativni rock"
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Širina slikovnega platna"
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Višina slikovnega platna"
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Preslednica"
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativna glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
+"primeren okvir."
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentalni pop"
+#: modules/stream_out/transcode.c:127
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Kodirnik zvoka"
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentalni rock"
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnična glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gotska glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Bitna stopnja zvoka"
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronska glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Zvočni kanali"
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Blues rock"
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Zvočni filter"
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komični klipi"
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
+"pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kultna glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Kodirnik podnapisov"
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta Rap"
+#: modules/stream_out/transcode.c:150
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/stream_out/transcode.c:152
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Krščanski rap"
+#: modules/stream_out/transcode.c:154
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:158
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
+"Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
+"nalepk ločeno z vejicami."
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD menu"
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Indijanska glasba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Število niti"
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
+msgid "High priority"
+msgstr "Visoka prednost"
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Izvleček filma"
+#: modules/stream_out/transcode.c:175
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/stream_out/transcode.c:177
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
+"slikovne sledi."
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/stream_out/transcode.c:181
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:196
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/stream_out/transcode.c:275
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro glasba"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Glasbeni filmi"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Pretvarjanje iz"
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX pretvarjanje iz"
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#: modules/video_filter/adjust.c:57
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Prag osvetlitve"
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+#: modules/video_filter/adjust.c:58
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
+"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
-#~ msgid "The username of your last.fm account"
-#~ msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#: modules/video_filter/adjust.c:61
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast slike (0-2)"
-#~ msgid "The password of your last.fm account"
-#~ msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+#: modules/video_filter/adjust.c:62
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/video_filter/adjust.c:63
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Odtenek slike (0-360)"
-#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-#~ msgstr "Audioscrobbler vstavek"
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
-#~ msgid "Last.fm username not set"
-#~ msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
-#~ msgid ""
-#~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-#~ "VLC.\n"
-#~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
-#~ "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
-#~ "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
-#~ msgid "Bad last.fm Username"
-#~ msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Svetlost slike (0-2)"
-#~ msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite "
-#~ "nastavitve."
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Popravek slike (0-10)"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
-#~ "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
-#~ "najprimernejšega."
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filter lastnosti slike"
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
-#~ "nastavitvami."
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Prilagajanje slike"
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
-#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#: modules/video_filter/blend.c:67
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Prelivanje slike"
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Število podvajanj"
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Dummy vmesnik"
+#: modules/video_filter/clone.c:56
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Enote odvajanja slike"
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Dummy razvijanje"
+#: modules/video_filter/clone.c:60
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
+"ločite z vejico."
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filter podvajanja slike"
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+#: modules/video_filter/clone.c:66
+msgid "Clone"
+msgstr "Podvajanje"
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:50
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
+"določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
+"naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
+"#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filter barvnega praga"
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Barvni prag"
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Dummy odvod slike"
+#: modules/video_filter/crop.c:70
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
+"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Pisava"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Samodejno obrezovanje"
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
-#~ "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+#: modules/video_filter/crop.c:78
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
+"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
+"predstavlja razmerje 4/3."
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Motnost"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Določeno razmerje"
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
-#~ "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
+"4/3."
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Privzeta barva besedila"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Število slik za spremembo"
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
-#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
+"zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Relativna velikost pisave"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Število vrstic za spremembo"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
-#~ "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
+"zagon ponovnega obrezovanja."
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Manjše"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Število ne-črnih točk"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malo"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veliko"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Preskoči delež (%)"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Večje"
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
+"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Prag osvetlitve"
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna "
-#~ "samo, če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Učinki pisav"
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filter obrezovanja slike"
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
-#~ "berljivosti."
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Ozadje"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Obris"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Razpleteni način"
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "močan obris"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Upodabljanje besedila"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Način razpletenega pretakanja"
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filter razpletanja slike."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
-#~ "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
-#~ "potrebna."
+#: modules/video_filter/extract.c:54
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Izločanje RGB komponente"
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+#: modules/video_filter/extract.c:55
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
-#~ "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+#: modules/video_filter/extract.c:65
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "slika-filter-dogodek"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
+#: modules/video_filter/gradient.c:56
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Popačen način"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
+#: modules/video_filter/gradient.c:57
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
-#~ "certifikat)."
+#: modules/video_filter/gradient.c:59
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tip gradienta slike"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
+#: modules/video_filter/gradient.c:60
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
+"barve."
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Uporabi učinek risanja"
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
+#: modules/video_filter/gradient.c:68
+msgid "Edge"
+msgstr "Rob"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Besedilo"
+#: modules/video_filter/gradient.c:68
+msgid "Hough"
+msgstr "Zastavljanje"
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Format dnevnika"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filter gradienta slike"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html"
-#~ "\", in \"syslog\"."
+#: modules/video_filter/invert.c:47
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filter obračanja slike"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo"
-#~ "\" (privzeto), \"html\"."
+#: modules/video_filter/invert.c:48
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Obračanje barv"
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Beleženje"
+#: modules/video_filter/logo.c:68
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo imena datotek"
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Beleženje datotek"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
+"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
+"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X koordinata"
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y koordinata"
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Prosojnost logotipa"
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Strežnik Growl"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
-#~ "poslana lokalno."
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Logo position"
+msgstr "Lega logotipa"
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Geslo Growl strežnika"
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
-#~ msgid "Growl password on the server."
-#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filter slike logotipa"
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Growl UDP vrata"
+#: modules/video_filter/logo.c:103
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Prekrivanje logotipa"
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
+#: modules/video_filter/logo.c:124
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filter logotipa"
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
+#: modules/video_filter/magnify.c:59
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filter povečevanja slike"
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(brez naslova)"
+#: modules/video_filter/marq.c:82
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
+"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
+"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
+"številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
+"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
+"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
+"= ime, $O = jazik zvoka, $P = lega (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja "
+"zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "X offset"
+msgstr "Odmik X osi:"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odmik Y osi:"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:101
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časovna omejitev"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:102
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
+"je 0 (neprestano prikazane)."
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(ni izvajalca)"
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
+"popolno motno)"
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(ni albuma)"
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
-#~ msgid "MSN Title format string"
-#~ msgstr "Oblika MSN naslova"
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
-#~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
+#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Predvajanje MSN"
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Lega oznak"
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Obveščanje"
+#: modules/video_filter/marq.c:163
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Prikaz oznak"
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Transparency"
+msgstr "Prosojnost"
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "ni izvajalca"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
+"(privzeto)."
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "ni albuma"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Obrni navpično"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Navpični odmik"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
-#~ "privzeto 30 točk)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Odmik sence"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border width"
+msgstr "Širina robu"
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Border height"
+msgstr "Višina robu"
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD vmesnik"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Poravnav mozaika"
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"(primer 6 = zgoraj desno)."
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metoda postavitve"
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Število vrstic"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost "
-#~ "je enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
+"\"določeno\"."
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
+#: modules/video_filter/wall.c:53
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Število stolpcev"
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "slika"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
+"postavitve \"določeno\")."
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
+"elementov."
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
-#~ "strežnik.\n"
-#~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
-#~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
-#~ "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Ohrani originalno velikost"
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Največje število povezav."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z "
-#~ "RTSP VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Elements order"
+msgstr "Razvrstitev elementov"
-#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-#~ msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
+"listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
-#~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-#~ msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Odmik v razvrstitvi"
-#~ msgid ""
-#~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
-#~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
-#~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
-#~ "confused by it. The default is 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na "
-#~ "negativno vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je "
-#~ "zaželena pri nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne "
-#~ "podpirajo v popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
+"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
+"koordinat (primer: 10,10,150,10)"
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
+"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD strežnik"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Modri zaslon"
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+"blending (blue by default)."
+msgstr ""
+"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
+"\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
+"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
+"privzeta)."
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Datoteka SVG predloge"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:160
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Modri zaslon U vrednost"
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:161
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 120 za modro."
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Enota C brez funkcije"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:163
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Modri zaslon V vrednost"
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Različni testi pritiskov"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:164
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 90 za modro."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
-#~ "prevožene, če je določena vrednost več kot 0."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Modri zaslon U toleranca"
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Modri zaslon V toleranca"
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Naslov za ASF pripombe."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "fixed"
+msgstr "določeno"
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Avtor za ASF pripombe."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "offsets"
+msgstr "odmiki"
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:187
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Mozaični filter slike"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Opomba"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:188
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaik"
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:48
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:49
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Velikost paketov"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Megljenje gibanja"
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filter megljenja gibanja"
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "ASF zvijalec"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Neznan slikovni format"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Zaznavanje gibanja"
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "AVI zvijalec"
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV primer"
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
-#~ "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "MP4/MOV zvijalec"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "DTS zamik (ms)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Največja velikost PES"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Ne prikaži slike."
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "PS zvijalec"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Prikaži dovod slike"
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID Slike"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Prikaži procesirano sliko"
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Pokaži samo napake"
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID Zvoka"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Določi PID SPU enoti."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Določi PID PMT enoti."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
+"filtra OpenCV"
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Barvni filter OpenCV"
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET ID"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Filter ovijanja odvoda"
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "PMT programska števila"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Obširnost filter ovijanja"
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
-#~ "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES"
-#~ "\"."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Nastavitvena datoteka"
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k "
-#~ "ID od ES\"."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Določi PID k ID od ES"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Pot do slik OSM menuja"
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
-#~ "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Poravnava podatkov"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko "
-#~ "prihrani količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "Menu position"
+msgstr "Lega menuja"
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"(primer 6 = zgoraj desno)."
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno "
-#~ "stopnjo med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom "
-#~ "bitne stopnje za referenčne sličice."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Časovna omejitev menuja"
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Uporabi ključne sličice"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
+"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
-#~ "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja "
-#~ "določi uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih "
-#~ "sličic. Na ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj "
-#~ "so I sličice največje sličice v pretoku."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "PCR zamik (ms)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
+"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
+"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
+"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
-#~ "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:83
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Največji B (odklonjeno)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktivna okna"
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:87
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Šifriranje zvoka"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:92
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Šifriranje slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Šifriranje slike z CSA"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
+"območja)"
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "CSA Ključ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
-#~ "vrednosti pred samim dešifriranjem."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Tanjšanje"
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Večdelna ločilna nit"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
+"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
+"območja."
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "WAV zvijalec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
+"območja."
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "H.264 paketnik slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
+"območja."
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "srednja lega (v %)"
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
+"(Lagrange) obledelega območja."
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Uskladi na Intra sliko"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Popravek barve (rdeča)"
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice "
-#~ "vplivajo na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Popravek barve (zelena)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Bonjour storitve"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Popravek barve (modra)"
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Naprave"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Počrnitev rdeče"
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Lista URL Podcast"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Počrnitev zelene"
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasti"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Počrnitev modre"
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
-#~ "možno določiti drug naslov."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Pobleditev rdeče"
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Pobleditev zelene"
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Pobleditev modre"
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAP območje"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
+"komponenta)."
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
+"komponenta)."
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. "
-#~ "Privzeto so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Omejen SAP način"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
+"komponenta)."
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne "
-#~ "objave."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
+"komponenta)."
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
-#~ "hkrati pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
-#~ "objavljanja."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
+"komponenta)."
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Objave SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
+"komponenta)."
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Seja SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:185
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Možnosti Xinerama"
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Seja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:186
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Orodje"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychedelic filter slike"
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Uporabnik"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Število vrstic sestavljanke"
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Določi predel kot črno območje"
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
+"črnim območjem."
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filter za igro sestavljanke."
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+#: modules/video_filter/ripple.c:49
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Ripple filter slike"
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Samodejni izbris"
+#: modules/video_filter/rotate.c:49
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kot v stopinjah"
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
+#: modules/video_filter/rotate.c:50
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za "
-#~ "\"iskanje\" pretoka kasneje."
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filter slike vrtenja"
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
-#~ "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih "
-#~ "vrednostih boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Rotate"
+msgstr "Vrtenje"
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Odmik ID"
+#: modules/video_filter/rss.c:121
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL virov"
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
-#~ "registracijo bridge_in ID pretoka."
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Premoščanje"
+#: modules/video_filter/rss.c:123
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Hitrost virov"
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Premoščanje izhoda"
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+msgid "Max length"
+msgstr "Največja dolžina"
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Premoščanje vhoda"
+#: modules/video_filter/rss.c:126
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Odvod opisa pretoka"
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Čas osveževanja"
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
+"posodobi."
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Feed images"
+msgstr "Vir slik"
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zaslon"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
+"povsem motno."
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Prikaži odvod pretoka"
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Text position"
+msgstr "Lega besedila"
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Podvoji odvod pretoka"
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
+#: modules/video_filter/rss.c:199
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:43
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:44
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Metoda za odvajanje slike."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:60
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:61
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filter izostritve slike"
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Odvodni zvijalec"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tip preoblikovanja"
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obrni za 90 stopinj"
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obrni za 180 stopinj"
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec odvoda slike"
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeti zvijalec slike."
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obrni vodoravno"
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Odvodni URL"
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obrni navpično"
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filter preoblikovanja slike"
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL odvod zvoka"
+#: modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL slikovnega odvoda"
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti elementa"
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Osnovni odvod vala"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
-#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-#~ msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Wall filter slike"
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+msgid "Image wall"
+msgstr "Stena slike"
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
+#: modules/video_filter/wave.c:50
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Wave filter slike"
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
+#: modules/video_output/aa.c:55
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII-art prikaz valov"
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mosaic bridge"
+#: modules/video_output/caca.c:81
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
+#: modules/video_output/directfb.c:69
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
+#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:128
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
-#~ "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, "
-#~ "rtsp://naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:130
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Zvijalec"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:133
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni "
-#~ "določenega zvijalca (standardni RTP pretok)."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:135
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
+"spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
+"dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
+"pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
+"prekrivanja."
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Ime seje"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:140
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
+"kakovost slike (ni miganja)."
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Opis seje"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:145
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Ime želene naprave zaslona"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
-#~ "seje)."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:146
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
+"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL seje"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:151
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku "
-#~ "(pogosto je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
-#~ "seje)."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:153
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
+"določena slika ozadja."
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "E-naslov seje"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:179
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectX prikaz valov"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:319
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL prikaz valov"
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/video_output/fb.c:69
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
+"fb0)."
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Vrata prenosa slike"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
+#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 zaslon"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
-#~ "vrednost)."
+#: modules/video_output/ggi.c:58
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
+"Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_output/glide.c:64
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v "
-#~ "RFC3016)."
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 prikaz valov"
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "RTP prikaz valov"
+#: modules/video_output/image.c:49
+msgid "Image format"
+msgstr "Format slike"
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
+#: modules/video_output/image.c:50
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
+#: modules/video_output/image.c:52
+msgid "Image width"
+msgstr "Širina slike"
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Cilj odvoda"
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid "Image height"
+msgstr "Višina slike"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
+#: modules/video_output/image.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Ime skupine seje"
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Razmerje snemanja"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
-#~ "SAP."
+#: modules/video_output/image.c:63
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
+"slike."
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Opis seje"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Predpona imena datoteke"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
+"format\"."
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Telefonska številka seje"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#: modules/video_output/image.c:72
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
+"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "SAP objavljanje"
+#: modules/video_output/image.c:81
+msgid "Image video output"
+msgstr "Image prikaz valov"
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Objavi sejo z SAP."
+#: modules/video_output/mga.c:59
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standardna"
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Cube"
+msgstr "Kocka"
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Standardni odvod vala"
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Prosojna kocka"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Datoteke"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Valj"
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Velikosti"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Sphere"
+msgstr "Krogla"
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Vrata UDP ukazov"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ukaz"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
+#: modules/video_output/opengl.c:151
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP velikost"
+#: modules/video_output/opengl.c:152
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
+#: modules/video_output/opengl.c:153
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "OpenGL radij cilindra"
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Lestvica deljenja"
+#: modules/video_output/opengl.c:154
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z x-osi"
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Izklopi zvok"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z y-osi"
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:161
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Točka pogleda z z-osi"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Slikovna bitna stopnja"
+#: modules/video_output/opengl.c:168
+msgid "Effect"
+msgstr "Učinki"
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Merilo slike"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT vložen zaslon"
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+"sistemskega okolja."
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "QT Embedded prikaz valov"
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
+#: modules/video_output/sdl.c:108
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Širina zajete slike"
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Določitev enote razpletanja."
+#: modules/video_output/snapshot.c:61
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Privzeta širina zajete slike."
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Največja širina slike"
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Višina zajete slike"
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Največja širina slike."
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Privzeta višina zajete slike."
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Največja višina slike"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Chroma"
+msgstr "Barva"
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Največja višina slike"
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Slikovni filter"
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po "
-#~ "uporabi prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani "
-#~ "ločeno z vejicami."
+#: modules/video_output/snapshot.c:71
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Element zajemanja"
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+#: modules/video_output/svgalib.c:56
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib prikaz valov"
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (levo)"
+#: modules/video_output/wingdi.c:221
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+#: modules/video_output/wingdi.c:225
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI prikaz valov"
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo adapter"
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Obreži sliko (desno)"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
+"strani.\n"
+"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
+"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+"2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
+"nad sliko."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
+"vrednost DISPLAY."
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (levo)"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Uporabi deljen spomin"
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
+#: modules/video_output/x11/x11.c:78
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 prikaz valov"
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Oblaganje slike (desno)"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Oblika XVimage barv"
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Širina slikovnega platna"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
+"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Višina slikovnega platna"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "XVMC številka adapterja"
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 ime zaslona"
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
-#~ "primeren okvir."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
+"vrednost DISPLAY."
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik zvoka"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Izbor načina obrezovanja."
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Bitna stopnja zvoka"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Širina Goom prikaza"
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali "
-#~ "48000)."
+#: modules/visualization/goom.c:59
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Višina Goom prikaza"
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/visualization/goom.c:60
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
+"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom hitrost animiranja"
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Zvočni filter"
+#: modules/visualization/goom.c:64
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
-#~ "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
+#: modules/visualization/goom.c:70
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
+#: modules/visualization/goom.c:71
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Učinek Goom"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-#~ "možnostmi)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista učinkov"
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
+"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
-#~ "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
-#~ "nalepk ločeno z vejicami."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD menu"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Število trakov"
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Število niti"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Band separator"
+msgstr "Ločevanje trakov"
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Visoka prednost"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Število praznih točk med trakovi."
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
-
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne "
-#~ "in slikovne sledi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje "
-#~ "kodiranja."
-
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
-
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
-
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
-
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Pretvarjanje iz"
-
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX pretvarjanje iz"
-
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
-
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Prag osvetlitve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
-#~ "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
-
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Kontrast slike (0-2)"
-
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
-
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Odtenek slike (0-360)"
-
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
-
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
-
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
-
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Svetlost slike (0-2)"
-
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
-
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Popravek slike (0-10)"
-
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
-
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filter lastnosti slike"
-
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Prilagajanje slike"
-
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Prelivanje slike"
-
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Število podvajanj"
-
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
-
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Enote odvajanja slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
-#~ "ločite z vejico."
-
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filter podvajanja slike"
-
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Podvajanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
-#~ "določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
-#~ "naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
-#~ "#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filter barvnega praga"
-
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Barvni prag"
-
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
-#~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
-
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
-
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
-#~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
-#~ "predstavlja razmerje 4/3."
-
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Določeno razmerje"
-
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
-#~ "razmerje 4/3."
-
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Število slik za spremembo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-#~ "trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od "
-#~ "predhodnega zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega "
-#~ "obrezovanja."
-
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Število vrstic za spremembo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
-#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
-
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Število ne-črnih točk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
-
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Preskoči delež (%)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
-#~ "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
-
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Prag osvetlitve"
-
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
-
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
-
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Razpleteni način"
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
-
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Način razpletenega pretakanja"
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
-
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filter razpletanja slike."
-
-#~ msgid "RGB component to extract"
-#~ msgstr "Izločanje RGB komponente"
-
-#~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
-
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
-
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
-
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Popačen način"
-
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
-
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Tip gradienta slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
-#~ "obdrži barve."
-
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Uporabi učinek risanja"
-
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" "
-#~ "učinka."
-
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Rob"
-
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Zastavljanje"
-
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filter gradienta slike"
-
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filter obračanja slike"
-
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Obračanje barv"
-
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Logo imena datotek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
-#~ "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
-
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
-
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je "
-#~ "onemogočeno."
-
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
-
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
-
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "X koordinata"
-
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
-#~ "sliko."
-
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Y koordinata"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
-#~ "sliko."
-
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Prosojnost logotipa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
-
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Lega logotipa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
-#~ "6 = zgoraj desno)."
-
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filter slike logotipa"
-
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Prekrivanje logotipa"
-
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Filter logotipa"
-
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filter povečevanja slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
-#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
-#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
-#~ "žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
-#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
-#~ "bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
-#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jazik zvoka, $P = lega "
-#~ "(%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
-#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
-
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Odmik X osi:"
-
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
-
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Odmik Y osi:"
-
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
-
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta "
-#~ "vrednost je 0 (neprestano prikazane)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
-#~ "popolno motno)"
-
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
-
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost "
-#~ "pisave)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
-#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Lega oznak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
-#~ "6 = zgoraj desno)."
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Razno"
-
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Prikaz oznak"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Prosojnost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
-#~ "(privzeto)."
-
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
-
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
-
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
-
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
-
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
-
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Širina robu"
-
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
-
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Višina robu"
-
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
-
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Poravnav mozaika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
-#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
-
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Metoda postavitve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
-#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
-#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
-
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Število vrstic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve "
-#~ "določena z \"določeno\"."
-
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Število stolpcev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
-#~ "postavitve \"določeno\")."
-
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
-#~ "elementov."
-
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Ohrani originalno velikost"
-
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
-
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Razvrstitev elementov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
-#~ "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
-
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Odmik v razvrstitvi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
-#~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
-#~ "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno "
-#~ "listo koordinat (primer: 10,10,150,10)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
-#~ "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
-
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Modri zaslon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-#~ "blending (blue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
-#~ "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje "
-#~ "vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev "
-#~ "(modra je privzeta)."
-
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Modri zaslon U vrednost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
-
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Modri zaslon V vrednost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
-
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon U toleranca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
-
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon V toleranca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
-
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "določeno"
-
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "odmiki"
-
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Mozaični filter slike"
-
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mozaik"
-
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
-
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
-
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Megljenje gibanja"
-
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filter megljenja gibanja"
-
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
-
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
-
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
-
-#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
-#~ msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
-
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "OpenCV primer"
-
-#~ msgid "Haar cascade filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
-
-#~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-#~ msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
-
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
-
-#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
-#~ msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
-
-#~ msgid "RGB32"
-#~ msgstr "RGB32"
-
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Ne prikaži slike."
-
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Prikaži dovod slike"
-
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Prikaži procesirano sliko"
-
-#~ msgid "Show only errors"
-#~ msgstr "Pokaži samo napake"
-
-#~ msgid "Show errors and warnings"
-#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
-
-#~ msgid "Show everything including debug messages"
-#~ msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
-
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
-
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "OpenCV"
-
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-#~ "OpenCV filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
-#~ "filtra OpenCV"
-
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Barvni filter OpenCV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
-#~ "filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra "
-#~ "OpenCV"
-
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
-
-#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Obširnost filter ovijanja"
-
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
-
-#~ msgid "OpenCV internal filter name"
-#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
-
-#~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
-
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
-
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
-
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Pot do slik OSM menuja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
-
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Lega menuja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
-#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Časovna omejitev menuja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
-#~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
-
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih "
-#~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
-#~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
-#~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
-#~ "1000 ms."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
-
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Aktivna okna"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
-
-#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-#~ msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
-
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Panoramix"
-
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
-#~ "območja)"
-
-#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
-
-#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-#~ msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
-
-#~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
-
-#~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
-
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Tanjšanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-#~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
-#~ "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
-
-#~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
-
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
-#~ "območja."
-
-#~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
-
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
-#~ "območja."
-
-#~ msgid "Attenuation, end (in %)"
-#~ msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
-
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
-#~ "območja."
-
-#~ msgid "middle position (in %)"
-#~ msgstr "srednja lega (v %)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
-#~ "(Lagrange) of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
-#~ "(Lagrange) obledelega območja."
-
-#~ msgid "Gamma (Red) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (rdeča)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
-
-#~ msgid "Gamma (Green) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (zelena)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
-
-#~ msgid "Gamma (Blue) correction"
-#~ msgstr "Popravek barve (modra)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
-
-#~ msgid "Black Crush for Red"
-#~ msgstr "Počrnitev rdeče"
-
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
-
-#~ msgid "Black Crush for Green"
-#~ msgstr "Počrnitev zelene"
-
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
-
-#~ msgid "Black Crush for Blue"
-#~ msgstr "Počrnitev modre"
-
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
-
-#~ msgid "White Crush for Red"
-#~ msgstr "Pobleditev rdeče"
-
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
-
-#~ msgid "White Crush for Green"
-#~ msgstr "Pobleditev zelene"
-
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
-
-#~ msgid "White Crush for Blue"
-#~ msgstr "Pobleditev modre"
-
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
-
-#~ msgid "Black Level for Red"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
-
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-#~ "komponenta)."
-
-#~ msgid "Black Level for Green"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
-
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-#~ "komponenta)."
-
-#~ msgid "Black Level for Blue"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
-
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-#~ "komponenta)."
-
-#~ msgid "White Level for Red"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
-
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-#~ "komponenta)."
-
-#~ msgid "White Level for Green"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
-
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-#~ "komponenta)."
-
-#~ msgid "White Level for Blue"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
-
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-#~ "komponenta)."
-
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Možnosti Xinerama"
-
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
-
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Psychedelic filter slike"
-
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Število vrstic sestavljanke"
-
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
-
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "Določi predel kot črno območje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
-#~ "črnim območjem."
-
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filter za igro sestavljanke."
-
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Ripple filter slike"
-
-#~ msgid "Angle in degrees"
-#~ msgstr "Kot v stopinjah"
-
-#~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-#~ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
-
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filter slike vrtenja"
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Vrtenje"
-
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URL virov"
-
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
-
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Hitrost virov"
-
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
-
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Največja dolžina"
-
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
-
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Čas osveževanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli "
-#~ "ne posodobi."
-
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Vir slik"
-
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
-#~ "povsem motno."
-
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Lega besedila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
-#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
-#~ "desno)."
-
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
-
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
-
-#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
-#~ msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
-
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
-
-#~ msgid "Augment contrast between contours."
-#~ msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
-
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filter izostritve slike"
-
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tip preoblikovanja"
-
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
-
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 90 stopinj"
-
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 180 stopinj"
-
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
-
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Obrni vodoravno"
-
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Obrni navpično"
-
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filter preoblikovanja slike"
-
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
-
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
-
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
-
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti elementa"
-
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
-
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Wall filter slike"
-
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Stena slike"
-
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Wave filter slike"
-
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "ASCII Art"
-
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "ASCII-art prikaz valov"
-
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
-
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
-
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
-
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje "
-#~ "slike."
-
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
-#~ "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
-#~ "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
-#~ "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri "
-#~ "uporabljanju prekrivanja."
-
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
-#~ "kakovost slike (ni miganja)."
-
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Ime želene naprave zaslona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
-#~ "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali "
-#~ "\"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
-#~ "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
-#~ "določena slika ozadja."
-
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX prikaz valov"
-
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Tapeta"
-
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "OpenGL prikaz valov"
-
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
-
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
-#~ "fb0)."
-
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
-
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "X11 zaslon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
-#~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
-
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 prikaz valov"
-
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Format slike"
-
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
-
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Širina slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
-#~ "prilagojena značilnostim slike."
-
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Višina slike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
-#~ "prilagojena značilnostim slike."
-
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Razmerje snemanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
-#~ "slike."
-
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Predpona imena datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko "
-#~ "\"predponaŠTEVILKA.format\"."
-
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V "
-#~ "tem primeru številka slike ni pripeta datoteki."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Image prikaz valov"
-
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Kocka"
-
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Prosojna kocka"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Valj"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Krogla"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
-
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
-
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
-
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
-
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
-
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
-
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
-
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Učinki"
-
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
-
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT vložen zaslon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
-#~ "sistemskega okolja."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "QT Embedded prikaz valov"
-
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
-
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Širina zajete slike"
-
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
-
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Višina zajete slike"
-
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
-
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Barva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
-
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
-
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Element zajemanja"
-
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib prikaz valov"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
-
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Windows GDI prikaz valov"
-
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo adapter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "Amplification"
+msgstr "Ojačevanje"
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
-#~ "slabe strani.\n"
-#~ "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
-#~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-#~ "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
-#~ "stvari nad sliko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
-#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
-
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
-#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Uporabi deljen spomin"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
-#~ "strežnikom."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Omogoči vrhove"
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "X11 prikaz valov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Oblika XVimage barv"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
-#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Omogoči trakove"
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Izris trakov spektrometera."
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "XVMC številka adapterja"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+msgid "Enable base"
+msgstr "Omogoči bazo"
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 ime zaslona"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radij bazne točke"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
-#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektralno območje"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
-#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+msgid "Peak height"
+msgstr "Višina vrhov"
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Širina vrha"
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Širina Goom prikaza"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V-plane barvar"
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Višina Goom prikaza"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
-#~ "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Število zvezd"
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Goom hitrost animiranja"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Vmesnik ponazoritve"
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filter ponazoritev"
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Učinek Goom"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektralna analiza"
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Lista učinkov"
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Dovodna datoteka statistike"
#~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
#~ msgstr ""
-#~ "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
-#~ "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
-
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Število trakov"
-
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
-
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Ločevanje trakov"
-
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
-
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Ojačevanje"
-
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
-
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Omogoči vrhove"
-
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
-
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
-
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
-
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Omogoči trakove"
-
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Izris trakov spektrometera."
-
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Omogoči bazo"
-
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
-
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Radij bazne točke"
-
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
-
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Spektralno območje"
-
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
-
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Višina vrhov"
-
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
-
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Širina vrha"
-
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
-
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "V-plane barvar"
-
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
-
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Število zvezd"
-
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
-
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Vmesnik ponazoritve"
-
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filter ponazoritev"
+#~ "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
+#~ "večpasovno kodiranje)."
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Spektralna analiza"
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Odvodna datoteka statistike"