msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-27 23:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:05+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+#: include/vlc/vlc.h:591
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
+"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
+"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
+"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
+
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "Lastnosti VLC"
msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Visualizations"
msgstr "Ponazoritve"
msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Video"
msgstr "Slika"
msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Prikaz pretoka"
"procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
"različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
+#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
"skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
+#: include/vlc_config_cat.h:192
msgid "Services discovery"
msgstr "Odkrivanje storitev"
"seznam predvajanja."
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Preostale napredne nastavitve"
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Hitri &pogled ..."
msgid "About VLC media player..."
msgstr "O predvajalniku VLC ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:502
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1461
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1462 modules/gui/macosx/intf.m:1463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1464 modules/gui/macosx/playlist.m:426
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Fetch information"
msgstr "Pridobi podrobnosti"
-#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgstr "Razvrsti"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "Add node"
msgstr "Dodaj vozlišče"
msgstr "Brez ponavljanja"
#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
-#: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:551
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
msgid "Load playlist file..."
msgstr "Naloži datoteko s seznamom predvajanja ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
msgstr "Dodatni viri"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
-#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid "Image clone"
msgstr "Podvajanje slike"
"Učinek \"Zaznava barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov slike, "
"ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
+#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-podrobnosti"
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
+#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Lega sledi"
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
+#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:40
msgid "Rating"
msgstr "Stopnja"
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
+#: include/vlc_meta.h:43
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
+#: include/vlc_meta.h:45
msgid "Now Playing"
msgstr "Predvaja se"
-#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:46
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"
msgid "Codec Description"
msgstr "Opis kodeka"
-#: include/vlc/vlc.h:591
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
-"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
-"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
-"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
-
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
msgid "Audio filtering failed"
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: src/video_output/video_output.c:405
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
-#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:88
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
msgid "Spectrum"
msgstr "Spekter"
-#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:129
msgid "Equalizer"
msgstr "Uravnavanje zvoka"
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtri zvoka"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Audio Channels"
msgstr "Zvočni kanali"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
-#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Right"
msgstr "Desno"
msgstr "Zaznamek %i"
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
-#: modules/access/cdda/info.c:999
+#: src/input/es_out.c:404
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Sled %i"
#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
+#: src/input/es_out.c:1595
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Predvajanje %d"
-#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
+#: src/input/es_out.c:1597
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:1611
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
-#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1616
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorčna stopnja"
-#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1617
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
msgid "Bits per sample"
msgstr "Titi na vzorec"
-#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
-#: modules/access/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:1628
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
msgid "Display resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
-#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
+#: src/input/es_out.c:1656
msgid "Frame rate"
msgstr "Blokovno razmerje"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapis"
-#: src/input/input.c:2047
+#: src/input/input.c:2176
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
-#: src/input/input.c:2048
+#: src/input/input.c:2177
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
"datoteki."
-#: src/input/input.c:2123
+#: src/input/input.c:2252
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
-#: src/input/input.c:2124
+#: src/input/input.c:2253
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
-#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
+#: src/input/var.c:145
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"
-#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: src/input/var.c:151
msgid "Navigation"
msgstr "Upravljanje"
-#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:585
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+#: src/input/var.c:166
msgid "Video Track"
msgstr "Slikovna sled"
-#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: src/input/var.c:172
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvokovna sled"
-#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: src/input/var.c:178
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Podnapisi"
msgid "Chapter %i"
msgstr "Poglavje %i"
-#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
+#: src/input/var.c:353
msgid "Next chapter"
msgstr "Naslednje poglavje"
-#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+#: src/input/var.c:358
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predhodno poglavje"
-#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
+#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medij: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
-#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Switch interface"
msgstr "Zamenjaj vmesnik"
-#: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: src/interface/interface.c:366
msgid "Add Interface"
msgstr "Razširitve"
msgid "German"
msgstr "nemščina"
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "španščina"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brazilska portugalščina"
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "romunščina"
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "ruščina"
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "slovaščina"
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenščina"
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "švedščina"
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "turščina"
"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
-#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:82
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Dodatne enote vmesnika"
"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
-#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
+#: src/libvlc-module.c:122
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
"izbor najboljšega načina predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
+#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Enable audio"
msgstr "Omogoči zvok"
"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
"metode."
-#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:240
msgid "Enable video"
msgstr "Omogoči sliko"
"Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
"čimer bo sproščen del procesorske moči."
-#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Video width"
msgstr "Širina slike"
"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
"značilnostim slike."
-#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:250
msgid "Video height"
msgstr "Višina slike"
"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Center"
msgstr "Sredinsko"
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Top-Left"
msgstr "Zgoraj levo"
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Top-Right"
msgstr "Zgoraj desno"
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Spodaj levo"
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Spodaj desno"
"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
-#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
+#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Usklajevanje omrežja"
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:432
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
"Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
-#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
+#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
"Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
"(primer: DVB pretok)"
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
+#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Audio track"
msgstr "Zvokovna sled"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
-#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
+#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Subtitles track"
msgstr "Podnapisi"
msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
-#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
+#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Force IPv6"
msgstr "Zahtevaj IPv6"
"\"hitre tipke\"."
#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
-#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
-#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1023
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Play/Pause"
msgstr "Predvajanje/Pavza"
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
-#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:650
-#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Faster"
msgstr "Hitreje"
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
-#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:656
-#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Slower"
msgstr "Počasneje"
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
-#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:633
-#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
+#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:639
-#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
-#: modules/video_filter/rss.c:176
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Position"
msgstr "Lega"
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
-#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
+#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
-#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Mute"
msgstr "Brez zvoka"
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
-#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
-#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
-#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
-#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
-#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
-#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
-#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
-#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
-#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1144
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
-#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
-#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
-#: modules/access_filter/record.c:54
+#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Record"
msgstr "Snemanje"
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
-#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
-#: modules/access_filter/dump.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Dump"
msgstr "Odlaganje"
" vlc:quit Izhod iz programa\n"
#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
-#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Zajem slike"
msgid "Subpictures"
msgstr "Nalepke"
-#: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
-#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
-#: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Overlays"
msgstr "Prekrivanja"
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodirniki"
-#: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1516
msgid "Input"
msgstr "Datoteka"
#: src/libvlc-module.c:1552
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
msgstr "Ključ"
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:104
+#: src/playlist/loadsave.c:105
msgid "Media Library"
msgstr "Medijska knjižnica"
msgstr "kečvanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Omogoči zvok"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "retoromanščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr "rundščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "sango"
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskrt"
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "srbščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "hrvaščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr "singalščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr "samščina, severna"
-#: src/text/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "samojščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "šonščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "sindščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "somalščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "sotojščina, južna"
-#: src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr "sardinščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr "svaziščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "sundščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "svahili"
-#: src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr "tahitijščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr "tamilščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr "tatarščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr "telugujščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr "tadžikistanščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "tagaloščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "tajščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetanščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr "tigrinjščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "tonganščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr "tsvanščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr "tsongščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr "turkmenščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr "tvijščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr "ujgurščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "urdujščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbekistanščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr "volapuk"
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr "valižanščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr "volofanščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr "koščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr "jidiščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr "jorubščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr "džangščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "zulujščina"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
+#: src/text/iso_lang.c:70
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:403
msgid "Deinterlace"
msgstr "Razpletanje"
-#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:407
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:409
msgid "Blend"
msgstr "Prelivanje"
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:411
msgid "Mean"
msgstr "Sredina"
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:413
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:415
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dvojno"
-#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+#: src/video_output/vout_intf.c:261
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
-#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: src/video_output/vout_intf.c:348
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "R_azmerje velikosti"
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Napaka med branjem CD medija"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Napaka med branjem CD medija"
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Zvočni CD"
+
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Zvočni CD dovod"
+
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
+
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Strežnik CDDB"
+
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
+
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Vrata CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
+
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "noben"
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "prekrivanje"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "polno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
+#~ "metapodatki 1\n"
+#~ "dogodki 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "zunanji klic 8\n"
+#~ "vsi klici (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "iskanje (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
+#~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
+#~ "več spomina in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
+#~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+#~ " %a : Izvajalec (albuma)\n"
+#~ " %A : Podrobnosti albuma\n"
+#~ " %C : Kategorija\n"
+#~ " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
+#~ " %I : ID CDDB diska\n"
+#~ " %G : Žanr\n"
+#~ " %M : Trenutni MRL\n"
+#~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+#~ " %n : Število sledi na CDju\n"
+#~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+#~ " %T : Številka sledi\n"
+#~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+#~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
+#~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+#~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+#~ " %M : Trenutni MRL\n"
+#~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+#~ " %n : Število sledi na CDju\n"
+#~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
+#~ " %T : Številka sledi\n"
+#~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+#~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
+#~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+#~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
+#~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
+#~ "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
+#~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Zvočni CD"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
+
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Število blokov na enoto branja"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB poizvedba"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB strežnik"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Strežniška vrata CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
-#: modules/access/cdda/access.c:295
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
-
-#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
-#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/access/vcd/vcd.c:41
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
-
-#: modules/access/cdda.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Zvočni CD"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
-#: modules/access/cdda.c:67
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Zvočni CD dovod"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
-#: modules/access/cdda.c:73
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
-#: modules/access/cdda.c:85
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Strežnik CDDB"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+#~ "protokola."
-#: modules/access/cdda.c:85
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Vrata CDDB"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:448
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Zvočni CD - Sled "
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
-#: modules/access/cdda.c:465
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
+#~ "ko sta oba na voljo."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
-#: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "none"
-msgstr "noben"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disk"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "prekrivanje"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Trajanje"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "polno"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"seek (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
-"metapodatki 1\n"
-"dogodki 2\n"
-"MRL 4\n"
-"zunanji klic 8\n"
-"vsi klici (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"iskanje (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Sledi"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
-"in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
-"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
-"25 blokov na dostop."
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Sled"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %a : The artist (for the album)\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : Category\n"
-" %e : The extended data (for a track)\n"
-" %I : CDDB disk ID\n"
-" %G : Genre\n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-" %a : Izvajalec (albuma)\n"
-" %A : Podrobnosti albuma\n"
-" %C : Kategorija\n"
-" %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
-" %I : ID CDDB diska\n"
-" %G : Žanr\n"
-" %M : Trenutni MRL\n"
-" %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-" %n : Število sledi na CDju\n"
-" %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-" %T : Številka sledi\n"
-" %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-" %S : Čas celotnega CDja\n"
-" %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-" %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
-" %M : Trenutni MRL\n"
-" %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-" %n : Število sledi na CDju\n"
-" %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-" %T : Številka sledi\n"
-" %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-" %S : Čas celotnega CDja\n"
-" %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
-" %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Omogočim CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
-"none: brez paranoie - najhitreje.\n"
-"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
-"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Številka sledi"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "dc1394 dovod"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Zvočni CD"
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Obnašanje podmap"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Dodatno razhroščevanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
+#~ "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
+#~ "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
+#~ "expand: vse podmape so razširjene.\n"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "skrči"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Število blokov na enoto branja"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "razširi"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
-"CDDB"
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Spregledane razširitve"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob "
+#~ "odpiranju mape.\n"
+#~ "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite "
+#~ "z vejico."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Mapa"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Noben"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Kabel"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Antena"
+
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TV"
+
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "FM radio"
+
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "AM radio"
+
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "DSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+#~ "vrednost."
+
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
+#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
+#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+#~ "vrednost."
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Velikost slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
+#~ "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
+
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+#~ "(privzeto), RV24, etc.)."
+
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
+#~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
+
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Lastnosti naprave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
+
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Lastnosti uglaševala"
+
+#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#~ msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
+
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
+
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
+
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Kode držav uglaševanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
+#~ "frequency mapping (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
+#~ "predstavlja privzeto)."
+
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Tip uglaševala"
+
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
+
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Spona slikovnega dovoda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
+#~ "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
+#~ "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
+#~ "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
+
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
+
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
+#~ "možnostmi."
+
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Spona slikovnega odvoda"
+
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
+#~ "možnostmi."
+
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
+#~ "možnostmi."
+
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "AM način uglaševanja"
+
+#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO "
+#~ "ali DSS."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB poizvedba"
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "DirectShow dovod"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Osveži listo"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB strežnik"
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Nastavi"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
+#~ msgid "Capturing failed"
+#~ msgstr "Zajem ni uspel"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Strežniška vrata CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni "
+#~ "podprt."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+#~ msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Uglasitev adapterja"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
+#~ "n>=0."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
-"protokola."
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Način obračanja"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
-"sta oba na voljo."
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
-msgid "Disc"
-msgstr "Disk"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
-msgid "Duration"
-msgstr "Trajanje"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Sledi"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
-msgid "Track"
-msgstr "Sled"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:856
-msgid "Track Number"
-msgstr "Številka sledi"
-
-#: modules/access/dc1394.c:65
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "dc1394 dovod"
-
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Obnašanje podmap"
-
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
-"none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
-"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
-"expand: vse podmape so razširjene.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
+#~ "onemogočite, če imate težave."
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "collapse"
-msgstr "skrči"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Budget način"
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "expand"
-msgstr "razširi"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
+#~ "kartico."
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Spregledane razširitve"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
-#: modules/access/directory.c:85
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
-"mape.\n"
-"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
-"vejico."
-
-#: modules/access/directory.c:92
-msgid "Directory"
-msgstr "Mapa"
-
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "None"
-msgstr "Noben"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Cable"
-msgstr "Kabel"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM radio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM radio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
-msgid "Video device name"
-msgstr "Ime slikovne naprave"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "LNB napetost"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-"vrednost."
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Ime zvokovne naprave"
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Visoka LNB napetost"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
-"Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
-"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-"vrednost."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
+#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-msgid "Video size"
-msgstr "Velikost slike"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "22 kHz toni"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr ""
-"Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
-"nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
-"(privzeto), RV24, etc.)."
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
-"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Device properties"
-msgstr "Lastnosti naprave"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Lastnosti uglaševala"
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tip modulacije"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Kode držav uglaševanja"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
-"predstavlja privzeto)."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tip uglaševala"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Spona slikovnega dovoda"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-"Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
-"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
-"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
-"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Spona slikovnega odvoda"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM način uglaševanja"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
+#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr ""
-"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
-"DSS."
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Datoteka certifikata"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow dovod"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Osveži listo"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
-msgid "Configure"
-msgstr "Nastavi"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
-msgid "Capturing failed"
-msgstr "Zajem ni uspel"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
-msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Datoteka CRL"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
+#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#~ msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Uglasitev adapterja"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Strežnik HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
+#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Način obračanja"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
-"onemogočite, če imate težave."
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Budget način"
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "DVD kot"
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Privzet DVD kot"
+
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Neposredno zaženi menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+#~ "useless warning introductions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh "
+#~ "dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
+
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD z menuji"
+
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "DVDnav dovod"
+
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Napaka predvajanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
+#~ "disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
+#~ "dešifrirati celotnega diska."
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
+#~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
+#~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
+#~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na "
+#~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
+#~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
+#~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
+#~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
+#~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
+#~ "Tega uporablja libcss.\n"
+#~ "Privzeta metoda je: ključ."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "naslov"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ključ"
+
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD brez menija"
+
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
+
+#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+#~ msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
+
+#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
+#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
+
+#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Hitrost sličic"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
+#~ "(privzeto 0)."
+
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "TRajanje v ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
+#~ "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Ponaredek"
+
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Ponarejeni dovod"
+
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
+#~ "listo datototek ločenih z vejico."
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Datotečni dovod"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datoteka"
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+#~ msgid "VLC could not read file \"%s\"."
+#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB napetost"
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Visoka LNB napetost"
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
-"podpirajo vsi vmesniki."
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz toni"
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
+#~ "določa nastavitev."
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Mapa posnetkov"
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Snemanje"
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Snemanje končano"
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Deljenost časovnega zamika"
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tip modulacije"
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
+#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
+#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Časovni zamik"
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Zemeljski hierarhični način "
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Geslo FTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Račun FTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "FTP dovod"
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "odvod FTP pošiljanja"
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
-"območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Datoteka certifikata"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Skrbniška CA datoteka"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "Datoteka CRL"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:236
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Strežnik HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:723
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:724
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
-"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
-"podrobnosti o obliki nove skladnje."
+#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
-#: modules/access/dvb/access.c:770
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Neveljavna polarizacija"
+#~ msgid "Your account was rejected."
+#~ msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
-#: modules/access/dvb/access.c:771
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+#~ msgid "Your password was rejected."
+#~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
+#~ msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
+#~ msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "GnomeVFS dovod"
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD kot"
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Privzet DVD kot"
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
+#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
+#~ "will be tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]"
+#~ "@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
+#~ "sistemska nastavitev."
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access/dvdnav.c:71
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Neposredno zaženi menu"
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "Uporabniški agent HTTP"
-#: modules/access/dvdnav.c:73
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
-"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
-#: modules/access/dvdnav.c:82
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD z menuji"
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Samodejno ponovno poveži"
-#: modules/access/dvdnav.c:83
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav dovod"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
+#~ "disconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani "
+#~ "prekinitvi."
-#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Napaka predvajanja"
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Neprekinjen pretok"
-#: modules/access/dvdnav.c:300
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
-"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
-"dešifrirati celotnega diska."
+#~ msgid ""
+#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
+#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
+#~ "other types of HTTP streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
+#~ "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
+#~ "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "HTTP dovod"
-#: modules/access/dvdread.c:71
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
-"pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
-"časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
-"naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
-"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
-"vsi ključe naslovov.\n"
-"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
-"pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
-"uporablja libcss.\n"
-"Privzeta metoda je: ključ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "title"
-msgstr "naslov"
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "Key"
-msgstr "Ključ"
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/dvdread.c:93
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD brez menija"
+#~ msgid "HTTP authentication"
+#~ msgstr "HTTP overitev"
-#: modules/access/dvdread.c:94
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
+#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#~ msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
-#: modules/access/dvdread.c:239
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access/dvdread.c:498
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Izbira vseh pretokov."
-#: modules/access/dvdread.c:560
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
+#~ msgid ""
+#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
+#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi "
+#~ "stopnjami. Lahko izberete vse."
-#: modules/access/fake.c:43
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Največja bitna stopnja"
-#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
-msgid "Framerate"
-msgstr "Hitrost sličic"
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
-#: modules/access/fake.c:47
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
-#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Dummy odvod vala"
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
-"(privzeto 0)."
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
-#: modules/access/fake.c:52
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "TRajanje v ms"
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Pripni datoteki"
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
-"vrednost 0, določa neomejen pretok)."
+#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+#~ msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
-#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr "Ponaredek"
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Odvod pretoka datoteke"
-#: modules/access/fake.c:59
-msgid "Fake input"
-msgstr "Ponarejeni dovod"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Uporabniško ime"
-#: modules/access/file.c:81
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Geslo"
-#: modules/access/file.c:85
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
-"datototek ločenih z vejico."
-
-#: modules/access/file.c:89
-msgid "File input"
-msgstr "Datotečni dovod"
-
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
-#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
-#: modules/access/file.c:452
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "Mime"
-#: modules/access/file.c:284
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
+#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
-#: modules/access/file.c:436
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-#: modules/access/file.c:453
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-#: modules/access_filter/dump.c:39
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Uporaba enote odlaganja"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga "
+#~ "zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata "
+#~ "nimate."
-#: modules/access_filter/dump.c:40
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
+#~ "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
-#: modules/access_filter/dump.c:44
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
-"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
-"določa nastavitev."
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Record directory"
-msgstr "Mapa posnetkov"
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Odvod HTTP valov"
-#: modules/access_filter/record.c:47
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Ime pretoka"
-#: modules/access_filter/record.c:323
-msgid "Recording"
-msgstr "Snemanje"
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
-#: modules/access_filter/record.c:325
-msgid "Recording done"
-msgstr "Snemanje končano"
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Opis pretoka"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Deljenost časovnega zamika"
+#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+#~ msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "MP3 val"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Mapa časovnih zamikov"
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
+#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
-"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Opis žanra"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
+#~ msgid "Genre of the content. "
+#~ msgstr "Žanr vsebine."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
-"nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Opis URL"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Časovni zamik"
+#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+#~ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
-#: modules/access/ftp.c:56
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Uporabniško ime FTP"
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Vzorčna stopnja"
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP password"
-msgstr "Geslo FTP"
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Število kanalov"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP account"
-msgstr "Račun FTP"
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
-#: modules/access/ftp.c:70
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP dovod"
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Javni pretok"
-#: modules/access/ftp.c:87
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "odvod FTP pošiljanja"
+#~ msgid ""
+#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
+#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
+#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
+#~ "icecast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
+#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji "
+#~ "za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "IceCAST odvod"
-#: modules/access/ftp.c:133
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
-#: modules/access/ftp.c:143
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
-#: modules/access/ftp.c:204
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Skupinski paketi"
-#: modules/access/ftp.c:214
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
+#~ msgid ""
+#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. "
+#~ "Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev "
+#~ "omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema."
-#: modules/access/ftp.c:222
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Raw pisanje"
-#: modules/access/gnomevfs.c:47
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
+#~ "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
-#: modules/access/gnomevfs.c:51
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "GnomeVFS dovod"
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
-#: modules/access/http.c:51
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
-#: modules/access/http.c:53
-msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
-"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
-"sistemska nastavitev."
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "UDP odvod pretoka"
-#: modules/access/http.c:59
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Uporabniški agent HTTP"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Naprava"
-#: modules/access/http.c:63
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava PVR"
-#: modules/access/http.c:66
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Samodejno ponovno poveži"
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Radijska naprava"
-#: modules/access/http.c:68
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
-"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Radijska naprava PVR"
-#: modules/access/http.c:72
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Neprekinjen pretok"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
-#: modules/access/http.c:73
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
-"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
-"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
-#: modules/access/http.c:79
-msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP dovod"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Širina"
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
-#: modules/access/http.c:298
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP overitev"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Višina"
-#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frekvenca"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Izbira vseh pretokov."
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
-"Lahko izberete vse."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Največja bitna stopnja"
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Ključni zamik"
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "B sličice"
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy odvod vala"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
-#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Pripni datoteki"
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Vrh bitne stopnje"
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Odvod pretoka datoteke"
+#~ msgid "Bitrate mode)"
+#~ msgstr "Bitni način"
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
-msgid "Username"
-msgstr "Uporabniško ime"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
-#: modules/access_output/http.c:63
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Bitna maska zvoka"
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
-msgid "Password"
-msgstr "Geslo"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Glasnost"
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
-"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanal"
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
+#~ "= svideo)"
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Samodejno"
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
-"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
-"Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Odvod HTTP valov"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ime pretoka"
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
-#: modules/access_output/shout.c:60
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream description"
-msgstr "Opis pretoka"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "Pravi RTSP"
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "MP3 val"
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Povezovanje ni uspelo."
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
-"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
+#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
-#: modules/access_output/shout.c:77
-msgid "Genre description"
-msgstr "Opis žanra"
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Neuspešna seja"
-#: modules/access_output/shout.c:78
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Žanr vsebine."
+#~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
+#~ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
-#: modules/access_output/shout.c:80
-msgid "URL description"
-msgstr "Opis URL"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
-#: modules/access_output/shout.c:88
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
+#~ msgid "Capture fragment size"
+#~ msgstr "Zajem velikosti dela"
-#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Vzorčna stopnja"
+#~ msgid ""
+#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
+#~ "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
-#: modules/access_output/shout.c:91
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Zaslonski dovod"
-#: modules/access_output/shout.c:93
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Število kanalov"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Zaslon"
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime za SMB"
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Geslo za SMB"
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Stream public"
-msgstr "Javni pretok"
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Domena SMB"
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
-"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
-"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
-#: modules/access_output/shout.c:106
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST odvod"
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "SMB dovod"
-#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:60
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access_output/udp.c:91
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
-#: modules/access_output/udp.c:94
-msgid "Group packets"
-msgstr "Skupinski paketi"
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "TCP dovod"
-#: modules/access_output/udp.c:95
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
-"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
-"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access_output/udp.c:100
-msgid "Raw write"
-msgstr "Raw pisanje"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
-#: modules/access_output/udp.c:101
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
-"ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so "
+#~ "najdeni razdeljeni paketi."
-#: modules/access_output/udp.c:105
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
-#: modules/access_output/udp.c:106
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
+#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
-#: modules/access_output/udp.c:108
-msgid "UDP-Lite"
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
-#: modules/access_output/udp.c:109
-msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "UDP/RTP dovod"
-#: modules/access_output/udp.c:110
-msgid "Checksum coverage"
-msgstr ""
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Ime naprave"
-#: modules/access_output/udp.c:111
-msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
-#: modules/access_output/udp.c:114
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP odvod pretoka"
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
-#: modules/access/pvr.c:49
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Naprava"
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
-#: modules/access/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Slikovna naprava PVR"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Radijska naprava"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala "
+#~ "nedoločena."
-#: modules/access/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Radijska naprava PVR"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: "
+#~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Zvočni kanali"
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frekvenca"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Svetlost"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Svetlost posnetka."
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Odtenek"
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ključni zamik"
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Odtenek posnetka."
-#: modules/access/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Barva"
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "B sličice"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Barva posnetka."
-#: modules/access/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrast"
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Vrh bitne stopnje"
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Uglaševalo"
-#: modules/access/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Bitni način"
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
+#~ "44100)"
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Bitna maska zvoka"
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
-#: modules/access/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
-msgid "Volume"
-msgstr "Glasnost"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Razsajanje"
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Kakovost"
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
-"svideo)"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Kakovost pretoka."
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "Automatic"
-msgstr "Samodejno"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Video4Linux dovod"
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "VCD dovod"
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
-#: modules/access/pvr.c:117
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Vnos"
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Pravi RTSP"
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Odseki"
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Povezovanje ni uspelo."
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Odsek"
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID"
-#: modules/access/rtsp/access.c:227
-msgid "Session failed"
-msgstr "Neuspešna seja"
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "VCD format"
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
-#: modules/access/screen/screen.c:38
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplikacija"
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Pripravljavec"
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Zajem velikosti dela"
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Jakost #"
-#: modules/access/screen/screen.c:47
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
-"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Največja jakost #"
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Zaslonski dovod"
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Nabor jakosti"
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
-msgid "Screen"
-msgstr "Zaslon"
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Sistemski ID"
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Vnosi"
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Uporabniško ime za SMB"
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Prva vnosna točka"
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "Geslo za SMB"
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Zadnja vnosna točka"
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domena SMB"
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "tip"
-#: modules/access/smb.c:77
-msgid "SMB input"
-msgstr "SMB dovod"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "konec"
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "predvajalna lista"
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "razširjena lista izborov"
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP dovod"
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "lista izbire"
-#: modules/access/udp.c:71
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "neznan tip"
-#: modules/access/udp.c:74
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "ID liste"
-#: modules/access/udp.c:76
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
-"Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
-"razdeljeni paketi."
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Super) Video CD"
-#: modules/access/udp.c:79
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
-#: modules/access/udp.c:81
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
-"čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
-#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
-#: modules/access/udp.c:89
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP/RTP dovod"
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
-#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
-msgid "Device name"
-msgstr "Ime naprave"
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
-#: modules/access/v4l2.c:56
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
+#~ "primeru se predvaja po sledeh."
-#: modules/access/v4l2.c:60
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
+#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#~ msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
-#: modules/access/v4l2.c:65
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
+#~ "an entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
+#~ "določene časovne enote."
-#: modules/access/v4l2.c:66
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2 dovod"
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
-#: modules/access/v4l.c:78
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+#~ "for example playback control navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
+#~ "nadzor krmarjenje pretoka."
-#: modules/access/v4l.c:82
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
-"(privzeto), RV24, ...)."
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Zvočni kanali"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
+#~ "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
+#~ "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
+#~ "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Značilne dimenzije"
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#~ msgid "Compensate delay"
+#~ msgstr "Poravnava zamika"
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Svetlost"
+#~ msgid ""
+#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+#~ "case, turn this on to compensate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
+#~ "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Svetlost posnetka."
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Odtenek"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
+#~ "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Odtenek posnetka."
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Učinek slušalk"
+
+#~ msgid "Use downmix algorithme."
+#~ msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
+#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
+#~ "full of speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je "
+#~ "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
+#~ "zvočniki."
+
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
+#~ "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Barva posnetka."
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Levo zadaj"
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Desno zadaj"
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Levo spredaj"
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Tuner"
-msgstr "Uglaševalo"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-"Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki "
+#~ "zvok glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju "
+#~ "brez motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši "
+#~ "za kino predstavitve."
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Decimation"
-msgstr "Razsajanje"
+#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Quality"
-msgstr "Kakovost"
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Kakovost pretoka."
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
-#: modules/access/v4l.c:149
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux dovod"
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:43
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD dovod"
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
+#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
+#~ msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
-#: modules/access/vcdx/access.c:131
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
-"Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Vnos"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Odseki"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5260
-msgid "Segment"
-msgstr "Odsek"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD format"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikacija"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Pripravljavec"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Jakost #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Največja jakost #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Nabor jakosti"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Sistemski ID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Vnosi"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Prva vnosna točka"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Zadnja vnosna točka"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "tip"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "konec"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "predvajalna lista"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "razširjena lista izborov"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "lista izbire"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznan tip"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID liste"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
+#~ msgid "Bands gain"
+#~ msgstr "Doseg trakov"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
+#~ "4 -2 0\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi "
+#~ "trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s "
+#~ "presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
+#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#~ msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
+#~ msgid "Global gain"
+#~ msgstr "Celotna pridobitev"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
-"primeru se predvaja po sledeh."
+#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#~ msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Uravnavanje zvoka"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
-"določene časovne enote."
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Privzeto"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Klasika"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
-"nadzor krmarjenje pretoka."
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Klubska"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Polni basi"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Polni basi in visoki toni"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Polni visoki toni"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
-"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
-"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
-"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Slušalke"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Značilne dimenzije"
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Zvok v veliki dvorani"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Zvok žive glasbe"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Poravnava zamika"
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Zabava"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
-"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
-"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Učinek slušalk"
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Mehka"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
-msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Mehki rock"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
-"Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
-"pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Tehno"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
-"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-msgid "Left rear"
-msgstr "Levo zadaj"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
+#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
+#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
+#~ "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
+#~ "občutljvo za kratke spremembe."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-msgid "Right rear"
-msgstr "Desno zadaj"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Najvišja izravnava"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-msgid "Left front"
-msgstr "Levo spredaj"
+#~ msgid ""
+#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
+#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
+#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena "
+#~ "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s "
+#~ "plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Normalizator jakosti"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
+#~ msgid "Low freq (Hz)"
+#~ msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
+#~ msgid "Low freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
-"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
-"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
-"predstavitve."
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
-
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Doseg trakov"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
-"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
-"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
-"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+#~ msgid "High freq (Hz)"
+#~ msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dvakratno filtriranje"
+#~ msgid "High freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Global gain"
-msgstr "Celotna pridobitev"
+#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
+#~ msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+#~ msgid "Freq 1 Q"
+#~ msgstr "Frekvenca 1 Q"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Uravnavanje zvoka"
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Privzeto"
+#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
+#~ msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Klasika"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Klubska"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Polni basi"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Polni basi in visoki toni"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Polni visoki toni"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Slušalke"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Zvok v veliki dvorani"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Zvok žive glasbe"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Zabava"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Mehka"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Mehki rock"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Tehno"
-
-#: modules/audio_filter/format.c:202
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
-"vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
-"občutljvo za kratke spremembe."
+#~ msgid "Freq 2 Q"
+#~ msgstr "Frekvenca 2 Q"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-msgid "Max level"
-msgstr "Najvišja izravnava"
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
-"bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
-"Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizator jakosti"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Frekvenca 1 Q"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Frekvenca 2 Q"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Frekvenca 3 Q"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
-
-#: modules/audio_mixer/float32.c:46
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 mešalec zvoka"
-
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
-
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Navaden mešalec zvoka"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "privzeto"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA odvod zvoka"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Ime ALSA naprave"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
-#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Zvokovna naprava"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
-#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:432
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:404
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 preko S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:325
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ni zvokovne naprave"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
-"Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
+#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
+#~ msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
-#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
-#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
+#~ msgid "Freq 3 Q"
+#~ msgstr "Frekvenca 3 Q"
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
-#: modules/audio_output/alsa.c:939
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Neznana zvočna kartica"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
-#: modules/audio_output/arts.c:63
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts odvod zvoka"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
-#: modules/audio_output/auhal.c:129
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
-"menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
-"predvajanje zvoka."
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Float32 mešalec zvoka"
-#: modules/audio_output/auhal.c:135
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
-#: modules/audio_output/auhal.c:243
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Navaden mešalec zvoka"
-#: modules/audio_output/auhal.c:427
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "privzeto"
-#: modules/audio_output/auhal.c:428
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
-"Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
-"Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (kodiran odvod)"
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Ime ALSA naprave"
-#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Odvodna naprava"
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Zvokovna naprava"
-#: modules/audio_output/directx.c:206
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
-"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
-#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Uporabi float32 odvod"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
-"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
-#: modules/audio_output/directx.c:214
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX odvod zvoka"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Ni zvokovne naprave"
-#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto"
+#~ "\"."
-#: modules/audio_output/esd.c:67
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD odvod zvoka"
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound strežnik"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
-#: modules/audio_output/file.c:78
-msgid "Output format"
-msgstr "Odvodni format"
+#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#~ msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
-#: modules/audio_output/file.c:79
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Število odvodnih kanalov"
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "aRts odvod zvoka"
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
-"število."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
+#~ "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
+#~ "predvajanje zvoka."
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Dodaj WAVE glavo"
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+#~ msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
-#: modules/audio_output/file.c:104
-msgid "Output file"
-msgstr "Odvodna datoteka"
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
-#: modules/audio_output/file.c:105
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
+#~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
+#~ "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File audio output"
-msgstr "Odvod zvočne datoteke"
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (kodiran odvod)"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Odvodna naprava"
-#: modules/audio_output/jack.c:62
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK odvod zvoka"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
+#~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Uporabi float32 odvod"
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
-"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
-"možnost."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:107
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:112
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP naprava"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
-
-#: modules/audio_output/sdl.c:66
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
+#~ msgid ""
+#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
+#~ "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
-#: modules/audio_output/waveout.c:143
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
-#: modules/audio_output/waveout.c:385
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 razčlenjevalec"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 paketnik zvoka"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound strežnik"
-#: modules/codec/adpcm.c:43
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Odvodni format"
-#: modules/codec/araw.c:44
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
+#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#: modules/codec/araw.c:53
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Število odvodnih kanalov"
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
+#~ "število."
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Dodaj WAVE glavo"
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD dekoder podnapisov"
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Odvodna datoteka"
-#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Kakovost kodiranja"
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Odvod zvočne datoteke"
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Dirac dekodirnik slike"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac kodirnik slike"
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "JACK odvod zvoka"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
+#~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
+#~ "možnost."
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS razčlenjevalnik"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS paketnik zvoka"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "OSS DSP naprava"
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Dekodiranje X koordinate"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
-#: modules/codec/dvbsub.c:52
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
-#: modules/codec/dvbsub.c:54
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
-#: modules/codec/dvbsub.c:55
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Lega nalepk"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "A/52 razčlenjevalec"
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Kodiranje X koordinate"
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "A/52 paketnik zvoka"
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Kodiranje Y koordinate"
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
-#: modules/codec/dvbsub.c:66
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
-#: modules/codec/faad.c:39
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "CVD dekoder podnapisov"
-#: modules/codec/faad.c:331
-msgid "AAC extension"
-msgstr "AACe razširitev"
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image file"
-msgstr "Slikovna datoteka"
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Kakovost kodiranja"
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Output video width."
-msgstr "Odvodna širina slike."
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Output video height."
-msgstr "Odvodna višina slike."
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "DTS razčlenjevalnik"
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
-"zaslonske točke."
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "DTS paketnik zvoka"
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Razpletena slika"
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Dekodiranje X koordinate"
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Enota razpletanja"
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Lega nalepk"
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Kodiranje X koordinate"
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Kodiranje Y koordinate"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Brez reference"
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Bidir"
-msgstr "Oboje smerno"
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Non-key"
-msgstr "Brez ključa"
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#~ msgid "AAC extension"
+#~ msgstr "AACe razširitev"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "biti"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Slikovna datoteka"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "vzorec"
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Hitro dvosmerno"
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Odvodna širina slike."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Dvosmerno"
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Odvodna višina slike."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Experimental"
-msgstr "Eksperimentalno"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Area"
-msgstr "Območje"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
+#~ "zaslonske točke."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Razpletena slika"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Enota razpletanja"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Dvorobno zatikanje"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
-"WMA)"
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "Dekodiranje"
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodiranje"
+#~ msgid "VLC could not open the encoder."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Brez reference"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpeg razvijalec"
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Oboje smerno"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "FFmpeg zvijalec"
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Brez ključa"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Merilni filter slike"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vse"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "FFmpeg slikovni filter"
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "biti"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "vzorec"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Hitro dvosmerno"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Neposredno prikazovanje"
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Dvosmerno"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Prožnost napak"
+#~ msgid "Bicubic (good quality)"
+#~ msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
-"Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
-"kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
-"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimentalno"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Obhod hroščev"
+#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#~ msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1 autodetect\n"
-"2 old msmpeg4\n"
-"4 xvid interlaced\n"
-"8 ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
-"1 samodejna zaznava\n"
-"2 star msmpeg4\n"
-"4 prepleteni xvid\n"
-"8 ump4 \n"
-"16 brez podlaganja\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel barve.\n"
-"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
-"40."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-#: modules/stream_out/transcode.c:180
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Pohiti"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
-"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
-"lahko znižuje kakovost predvajanja."
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Območje"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Kakovost po obdelavi"
+#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#~ msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
-"Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
-"predvajajo bolj kakovostno sliko."
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Gauss"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Maska razhroščevanja"
+#~ msgid "SincR"
+#~ msgstr "SincR"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
+#~ msgid "Bicubic spline"
+#~ msgstr "Dvorobno zatikanje"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
-"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
-"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
-"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
-"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
-"Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
-"zahteven."
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+#~ "WMV,WMA)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
-"močno poveča hitrost delovanja."
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Dekodiranje"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodiranje"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters Options\n"
-"short long name short long option Description\n"
-"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
-" c chrom chrominance filtring enabled\n"
-" y nochrom chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
-" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-" the h & v deblocking filters share these\n"
-" so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
-"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr dering Deringing filter\n"
-"al autolevels automatic brightness / "
-"contrast\n"
-" f fullyrange stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
-"li linipoldeint linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md mediandeint median deinterlacer\n"
-"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
-"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
-" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
-"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
-msgstr ""
-"<imefiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<imefiltra>[:"
-"<možnost>...]]...\n"
-"primer dolge oblike ukaza:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
-"primer kratke oblike ukaza:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"drugi primeri:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filtri Možnosti\n"
-"kratko dolgo ime kratka dolga možnost Opis\n"
-"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
-" c chrom chrominance filtring enabled\n"
-" y nochrom chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
-" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-" the h & v deblocking filters share these\n"
-" so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
-"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr dering Deringing filter\n"
-"al autolevels automatic brightness / "
-"contrast\n"
-" f fullyrange stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
-"li linipoldeint linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md mediandeint median deinterlacer\n"
-"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
-"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
-" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
-"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Razmerje ključnih sličic"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Razmerje B sličic"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Prepleteno kodiranje"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "FFmpeg razvijalec"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "FFmpeg zvijalec"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Strogi nadzor stopnje"
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Merilni filter slike"
+
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
+
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
+
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Neposredno prikazovanje"
+
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Prožnost napak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
+#~ "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
+#~ "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
+#~ "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
+
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Obhod hroščev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1 autodetect\n"
+#~ "2 old msmpeg4\n"
+#~ "4 xvid interlaced\n"
+#~ "8 ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
+#~ "1 samodejna zaznava\n"
+#~ "2 star msmpeg4\n"
+#~ "4 prepleteni xvid\n"
+#~ "8 ump4 \n"
+#~ "16 brez podlaganja\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel barve.\n"
+#~ "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", "
+#~ "vnesite 40."
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "Pohiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje "
+#~ "ni dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, "
+#~ "vendar lahko znižuje kakovost predvajanja."
+
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
+#~ "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
+#~ "predvajajo bolj kakovostno sliko."
+
+#~ msgid "Debug mask"
+#~ msgstr "Maska razhroščevanja"
+
+#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#~ msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
+
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
+#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
+#~ "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
+#~ "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
+#~ "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
+#~ "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
+#~ "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
+
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+#~ "zahteven."
+
+#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+#~ msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
+#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, "
+#~ "vendar močno poveča hitrost delovanja."
+
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+#~ "<option>...]]...\n"
+#~ "long form example:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+#~ "short form example:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "more examples:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filters Options\n"
+#~ "short long name short long option Description\n"
+#~ "* * a autoq cpu power dependant "
+#~ "enabler\n"
+#~ " c chrom chrominance filtring "
+#~ "enabled\n"
+#~ " y nochrom chrominance filtring "
+#~ "disabled\n"
+#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
+#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
+#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "dr dering Deringing filter\n"
+#~ "al autolevels automatic brightness / "
+#~ "contrast\n"
+#~ " f fullyrange stretch luminance to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
+#~ "li linipoldeint linear interpolating "
+#~ "deinterlace\n"
+#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+#~ "deinterlacer\n"
+#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
+#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
+#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
+#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
+#~ "filtering\n"
+#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imefiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<imefiltra>[:"
+#~ "<možnost>...]]...\n"
+#~ "primer dolge oblike ukaza:\n"
+#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+#~ "primer kratke oblike ukaza:\n"
+#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+#~ "drugi primeri:\n"
+#~ "tn:64:128:256\n"
+#~ "Filtri Možnosti\n"
+#~ "kratko dolgo ime kratka dolga možnost Opis\n"
+#~ "* * a autoq cpu power dependant "
+#~ "enabler\n"
+#~ " c chrom chrominance filtring "
+#~ "enabled\n"
+#~ " y nochrom chrominance filtring "
+#~ "disabled\n"
+#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
+#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
+#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
+#~ "filter\n"
+#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
+#~ "filter 1\n"
+#~ "dr dering Deringing filter\n"
+#~ "al autolevels automatic brightness / "
+#~ "contrast\n"
+#~ " f fullyrange stretch luminance to "
+#~ "(0..255)\n"
+#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
+#~ "li linipoldeint linear interpolating "
+#~ "deinterlace\n"
+#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+#~ "deinterlacer\n"
+#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
+#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
+#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
+#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
+#~ "filtering\n"
+#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
+
+#~ msgid "Ratio of key frames"
+#~ msgstr "Razmerje ključnih sličic"
+
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
+
+#~ msgid "Ratio of B frames"
+#~ msgstr "Razmerje B sličic"
+
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
+
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
+
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
+
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Prepleteno kodiranje"
+
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
+
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči "
+#~ "CPE."
+
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
+
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
+
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Strogi nadzor stopnje"
+
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
+#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik "
+#~ "dovoli boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
+
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+
+#~ msgid "I quantization factor"
+#~ msgstr "Delitveni posrednik I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
+#~ "=> same qscale for I and P frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 "
+#~ "določa enake vrednosti I in P sličic)."
+
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Zmanjševanje hrupa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
+#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
+#~ "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
+
+#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
+#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
+#~ "with standard MPEG2 decoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
+#~ "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 "
+#~ "dekodirnikom."
+
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Stopnja kakovosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
+#~ "kodiranje)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
+#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
+#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
+#~ "threshold to ease the encoder's task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
+#~ "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
+#~ "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
+
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Trellis deljenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
-"Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
-"boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
+#~ msgid ""
+#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+#~ "255.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti "
+#~ "med 0.01 in 255.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#~ msgid "Strict standard compliance"
+#~ msgstr "Stroga standardna skladnost"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
+#~ "0, 1)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Delitveni posrednik I"
+#~ msgid "Luminance masking"
+#~ msgstr "Maska osvetljenosti"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
-"enake vrednosti I in P sličic)."
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Zmanjševanje hrupa"
+#~ msgid "Darkness masking"
+#~ msgstr "Maska zatemnjenosti"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
-"dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Maska gibanja"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
-"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Quality level"
-msgstr "Stopnja kakovosti"
+#~ msgid "Border masking"
+#~ msgstr "Maska robov"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
-"kodiranje)."
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
-"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
-"gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
+#~ msgid "Luminance elimination"
+#~ msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko "
+#~ "(privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "odstranjevanje barv"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
+#~ "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Način merjenja"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Trellis deljenje"
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Uporaba načina merjenja."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg zvijanje"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Določena delitvena lestvica"
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
-"0.01 in 255.0)."
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Po procesiranje"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Stroga standardna skladnost"
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (najnižje)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
-"1)."
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (najvišje)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Maska osvetljenosti"
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Maska zatemnjenosti"
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Flac zvočni paketnik"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Maska gibanja"
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
-msgid "Border masking"
-msgstr "Maska robov"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
-"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "PNG dekodirnik slike"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "odstranjevanje barv"
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime dekodirnik"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
-"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Način merjenja"
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Uporaba načina merjenja."
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "FFmpeg zvijanje"
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Post processing"
-msgstr "Po procesiranje"
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Speex paketnik zvoka"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (najnižje)"
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Speex kodirnik zvoka"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (najvišje)"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Speex pripomba"
-#: modules/codec/flac.c:178
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Način"
-#: modules/codec/flac.c:183
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
-#: modules/codec/flac.c:189
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac zvočni paketnik"
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
-#: modules/codec/lpcm.c:83
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Poravnava podnapisov"
-#: modules/codec/mash.cpp:66
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem "
+#~ "naboru."
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG dekodirnik slike"
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Oblikovani podnapisi"
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime dekodirnik"
+#~ msgid ""
+#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
+#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik "
+#~ "VLC delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
+#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
-#: modules/codec/realaudio.c:60
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "RealAudio dekodirnik"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
-#: modules/codec/sdl_image.c:55
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
+#~ "klici 1\n"
+#~ "podrobnosti paketov 2\n"
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
-#: modules/codec/speex.c:111
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Speex paketnik zvoka"
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "SVCD podnapisi"
-#: modules/codec/speex.c:116
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex kodirnik zvoka"
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
-#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Speex pripomba"
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
-#: modules/codec/speex.c:560
-msgid "Mode"
-msgstr "Način"
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Razveljavi stran"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
+#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
+#~ "number, usually 888 or 889)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna "
+#~ "zaznava iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska "
+#~ "številka strani, običajno 888 ali 889)."
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov"
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
+#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Poravnava podnapisov"
+#~ msgid ""
+#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
+#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
+#~ "if your subtitles don't appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
+#~ "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se "
+#~ "podnapisi ne prikažejo."
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
-#: modules/codec/subsdec.c:137
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja "
+#~ "bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
-"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Theora dekodirnik slike"
+
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Theora paketnik slike"
+
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Theora kodirnik slike"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora opomba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
+#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+#~ "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Stereo način"
+
+#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
+#~ msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
+
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "VBR način"
+
+#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je "
+#~ "konstantna bitna stopnja (CBR)."
+
+#~ msgid "Psycho-acoustic model"
+#~ msgstr "Psiho-akoustični model"
+
+#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#~ msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
+
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "Dvojni mono"
+
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Združeni stereo"
+
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
+
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+#~ "aplikacij."
+
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+#~ "aplikacij."
+
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "CBR kodiranje"
+
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
+
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
+
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis opomba"
+
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Največja GOP velikost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
+#~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
+#~ "natančnosti iskanja."
+
+#~ msgid "Minimum GOP size"
+#~ msgstr "Najmanjša GOP velikost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
+#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
+#~ "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so "
+#~ "napovedani preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred "
+#~ "njim. (več informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega "
+#~ "po I-okvirjih ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri "
+#~ "navezovanju na katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
+#~ "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
+#~ "vendar ne zaženejo novega GOP."
+
+#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
+#~ "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
+#~ "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
+#~ "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
+#~ "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
+#~ "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
+#~ "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
+#~ "100."
+
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "B-sličice med I in P"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med "
+#~ "1 in 16."
+
+#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
+#~ msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
+
+#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+#~ msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
+#~ "negativne pa manj."
+
+#~ msgid "Keep some B-frames as references"
+#~ msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
+#~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
+#~ "prerazporedi sličice."
+
+#~ msgid "CABAC"
+#~ msgstr "CABAC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni "
+#~ "kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
+
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Število sklicnih sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri "
+#~ "dekoderji ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
+#~ "Vrednost je med 1 in 16."
+
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Filter kroženja oblek"
+
+#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#~ msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
+
+#~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+#~ msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+#~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in "
+#~ "6 za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
+#~ "vrednost 6 pa ostro."
+
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Stopnja H.264"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
+#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
+#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje "
+#~ "niso vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
+#~ "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Način prepletanja"
+
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Način čistega prepletanja"
+
+#~ msgid "Set QP"
+#~ msgstr "Določi QP"
-#: modules/codec/subsdec.c:140
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Oblikovani podnapisi"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
+#~ "(lossless) to 51."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in "
+#~ "večjo bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez "
+#~ "izgub) in 51."
+
+#~ msgid "Quality-based VBR"
+#~ msgstr "Kakovost VBR"
+
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+#~ msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
+
+#~ msgid "Min QP"
+#~ msgstr "Najmanjši QP"
+
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
+
+#~ msgid "Max QP"
+#~ msgstr "Največji QP"
+
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
+#~ msgstr "Največji parameter deljenja."
+
+#~ msgid "Max QP step"
+#~ msgstr "Največji QP korak"
+
+#~ msgid "Max QP step between frames."
+#~ msgstr "Največji QP korak med sličicami."
+
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
+
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
+
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
+
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Izravnalnik VBV"
+
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
+
+#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+#~ msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+#~ "0.0 to 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. "
+#~ "Območje je med 0.0 in 1.0."
+
+#~ msgid "QP factor between I and P"
+#~ msgstr "QP faktor med I in P"
+
+#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
+
+#~ msgid "QP factor between P and B"
+#~ msgstr "QP faktor med P in B."
+
+#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
+
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
+#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
+#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "QP krčenje krivin"
+
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+
+#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#~ msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+#~ "blurs complexity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
+#~ "blurs quants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+
+#~ msgid "Partitions to consider"
+#~ msgstr "Preučevanje ločevanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
+#~ " - none : \n"
+#~ " - fast : i4x4\n"
+#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
+#~ " - brez : \n"
+#~ " - hitro : i4x4\n"
+#~ " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode"
+#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Neposredna predvidena velikost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+#~ " - 1: 8x8\n"
+#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
+#~ " - 1: 8x8\n"
+#~ " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
+
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
+#~ msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
+#~ msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
+#~ "radij 1 (hitro)\n"
+#~ " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
+#~ " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
+#~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+
+#~ msgid "Maximum motion vector search range"
+#~ msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+#~ "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za "
+#~ "dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
+#~ "je med 0 in 64."
+
+#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#~ msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
+#~ "med 1 in 7."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
+#~ "med 1 in 6."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
+#~ "med 1 in 5."
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
+
+#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
+#~ msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
+#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
+#~ "nasprotju z eno določitvijo na blok."
+
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
+
+#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+#~ msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
+
+#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+#~ msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
+
+#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
+#~ msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
+
+#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+#~ msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+
+#~ msgid "Trellis RD quantization"
+#~ msgstr "Trellis RD deljenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trellis RD quantization: \n"
+#~ " - 0: disabled\n"
+#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
+#~ "This requires CABAC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trellis RD deljenje: \n"
+#~ " - 0: onemogočeno\n"
+#~ " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
+#~ " - 2: popolnoma omogočeno\n"
+#~ "Zahteva CABAC."
+
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
+
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+#~ msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
+
+#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+#~ msgstr "Pražni koeficient P sličic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
+#~ "a small single coefficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en "
+#~ "majhen koeficient."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
+#~ "be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
+#~ "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
+
+#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
+
+#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
+
+#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
+
+#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
-#: modules/codec/subsdec.c:141
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
-"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Optimiranje CPE"
-#: modules/codec/subsdec.c:147
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
-#: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-"ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
-"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Dovodna datoteka statistike"
-#: modules/codec/svcdsub.c:42
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
+#~ "večpasovno kodiranje)."
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
-msgstr ""
-"Prikazano število pri razhroščevanju\n"
-"klici 1\n"
-"podrobnosti paketov 2\n"
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Odvodna datoteka statistike"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
+#~ msgid ""
+#~ "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
+#~ "večpasovno kodiranje)."
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD podnapisi"
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "PSNR izračunavanje"
-#: modules/codec/svcdsub.c:61
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
+#~ msgid ""
+#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+#~ "quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+#~ "kodiranja."
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Tarkin dekodirnik"
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "SSIM izračunavanje"
-#: modules/codec/telx.c:50
-msgid "Override page"
-msgstr "Razveljavi stran"
+#~ msgid ""
+#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+#~ "quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+#~ "kodiranja."
-#: modules/codec/telx.c:51
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
-"Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
-"iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
-"strani, običajno 888 ali 889)."
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Tihi način"
-#: modules/codec/telx.c:56
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Prezri oznako podnapisov"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Tihi način."
-#: modules/codec/telx.c:57
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistika"
-#: modules/codec/telx.c:60
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
+#~ msgid "Print stats for each frame."
+#~ msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
-"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
-"zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
-"ne prikažejo."
+#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
+#~ msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
-#: modules/codec/telx.c:67
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
+#~ msgid ""
+#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
+#~ "nastavitvami."
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
-"stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Ločila enot dostopa"
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora dekodirnik slike"
+#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+#~ msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Theora paketnik slike"
+#~ msgid "dia"
+#~ msgstr "dia"
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora kodirnik slike"
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hex"
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Theora opomba"
+#~ msgid "umh"
+#~ msgstr "umh"
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
-"določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "esa"
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo način"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "hitro"
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normalno"
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR način"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "počasi"
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
-"Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
-"bitna stopnja (CBR)."
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "vse"
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Psiho-akoustični model"
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "prostorsko"
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "začasno"
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Dvojni mono"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "samodejno"
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Združeni stereo"
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
-#: modules/codec/vorbis.c:160
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
-"Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-"aplikacij."
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Prag gibanja (10-100)"
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
-"aplikacij."
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje "
+#~ "gibov."
-#: modules/codec/vorbis.c:166
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR kodiranje"
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Sprožilni gumb"
-#: modules/codec/vorbis.c:168
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Srednji"
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gibi"
-#: modules/codec/vorbis.c:190
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
-#: modules/codec/vorbis.c:629
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis opomba"
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Največja GOP velikost"
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Hitre tipke"
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
-"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
-"natančnosti iskanja."
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Najmanjša GOP velikost"
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Zvočna sled: %s"
-#: modules/codec/x264.c:50
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
-"nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
-"preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
-"informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
-"ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
-"katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
-"Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
-"vendar ne zaženejo novega GOP."
-
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
-
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
-"dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
-"okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
-"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
-"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
-"spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
-"keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
-"100."
-
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-sličice med I in P"
-
-#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
-"in 16."
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Sled podnapisov: %s"
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
-#: modules/codec/x264.c:75
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
-#: modules/codec/x264.c:78
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Obrezovanje: %s"
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
-"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
-"negativne pa manj."
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Razpleten način: %s"
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Povečava: %s"
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
-"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
-"prerazporedi sličice."
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Zamik zvoka %i ms"
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
-"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Glasnost %d%%"
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Število sklicnih sličic"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Naslov gostitelja"
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
-"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
-"16."
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
+#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
+#~ "vmesnika samo preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Filter kroženja oblek"
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Izvorna mapa"
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Znakovni nabor"
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
-"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
-"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
-"vrednost 6 pa ostro."
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Upravljalci"
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Stopnja H.264"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
+#~ "pl=/usr/bin/perl)."
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
-"Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
-"vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
-"kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Način prepletanja"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Način čistega prepletanja"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Set QP"
-msgstr "Določi QP"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#: modules/codec/x264.c:123
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
-"bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Kakovost VBR"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Min QP"
-msgstr "Najmanjši QP"
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Max QP"
-msgstr "Največji QP"
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "gibanje"
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Največji parameter deljenja."
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Največji QP korak"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Deluj kot glavni"
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Največji QP korak med sličicami."
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
+#~ msgid "Master client ip address"
+#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Omrežno usklajevanje"
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Naloži storitve Oken."
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Izravnalnik VBV"
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Odstrani storitve Oken."
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
-"je med 0.0 in 1.0."
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Prikaži ime storitve"
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "QP faktor med I in P"
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Možnosti nastavljanja"
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "QP faktor med P in B."
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
+#~ "nalaganjem."
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno "
+#~ "nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami "
+#~ "želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "NT Storitev"
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Vmesnik storitev Oken"
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP krčenje krivin"
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Pokaži lego pretoka"
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
-#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "Lažni TTY"
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
-"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
-"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Preučevanje ločevanja"
+#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#~ msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none : \n"
-" - fast : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
-" - brez : \n"
-" - hitro : i4x4\n"
-" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
-
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "način Direct MV predvidevanja"
-
-#: modules/codec/x264.c:189
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "način Direct MV predvidevanja"
-
-#: modules/codec/x264.c:192
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Neposredna predvidena velikost"
-
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid ""
-"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
-"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "TCP ukazni dovod"
-#: modules/codec/x264.c:199
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko "
+#~ "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
-#: modules/codec/x264.c:202
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
+#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
-#: modules/codec/x264.c:203
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
-"1 (hitro)\n"
-" - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
-" - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
-" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "RC"
-#: modules/codec/x264.c:209
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
-#: modules/codec/x264.c:210
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
-"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
-"z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
-"in 64."
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
+#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
-"1 in 7."
+#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
+#~ msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
-"1 in 6."
+#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
-"1 in 5."
+#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
+#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
+#~ msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
-#: modules/codec/x264.c:235
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
+#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
+#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
-"nasprotju z eno določitvijo na blok."
+#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
-#: modules/codec/x264.c:243
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
+#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
+#~ msgstr ""
+#~ "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
+#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
+#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
+#~ msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
+#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
+#~ msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
-#: modules/codec/x264.c:250
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
+#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
-#: modules/codec/x264.c:252
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+#~ msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Trellis RD deljenje"
+#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
+#~ msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Trellis RD deljenje: \n"
-" - 0: onemogočeno\n"
-" - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
-" - 2: popolnoma omogočeno\n"
-"Zahteva CABAC."
+#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
-#: modules/codec/x264.c:261
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
+#~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
+#~ msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
-#: modules/codec/x264.c:262
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
+#~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Pražni koeficient P sličic"
+#~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
-"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
-"koeficient."
+#~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
-"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
-"Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
+#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#~ msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
+#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
-#: modules/codec/x264.c:275
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
+#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
+#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
+#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
+#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimiranje CPE"
+#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
+#~ msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
+#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
-#: modules/codec/x264.c:288
-msgid "Statistics input file"
-msgstr "Dovodna datoteka statistike"
+#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
-msgstr ""
-"Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
-"kodiranje)."
+#~ msgid "| info . . . information about the current stream"
+#~ msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
-#: modules/codec/x264.c:292
-msgid "Statistics output file"
-msgstr "Odvodna datoteka statistike"
+#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#~ msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
-msgstr ""
-"Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
-"kodiranje)."
+#~ msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#~ msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
-#: modules/codec/x264.c:296
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "PSNR izračunavanje"
+#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
+#~ msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
-#: modules/codec/x264.c:297
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-"kodiranja."
+#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream"
+#~ msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM izračunavanje"
+#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
-"kodiranja."
+#~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
+#~ msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Tihi način"
+#~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
+#~ msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Tihi način."
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
-#: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistika"
+#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
+#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
+#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
+#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
-"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
-"nastavitvami."
+#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
+#~ msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Ločila enot dostopa"
+#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
+#~ msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
-#: modules/codec/x264.c:317
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
+#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
+#~ msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#~ msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
+#~ msgstr "| key [ime tipke] . . . . simuliraj pritist bližnjice"
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "fast"
-msgstr "hitro"
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "normal"
-msgstr "normalno"
+#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "slow"
-msgstr "počasi"
+#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativne lege"
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "all"
-msgstr "vse"
+#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "spatial"
-msgstr "prostorsko"
+#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "temporal"
-msgstr "začasno"
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "auto"
-msgstr "samodejno"
+#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
+#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
-#: modules/control/dbus.c:84
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
-#: modules/control/dbus.c:87
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
+#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
-#: modules/control/gestures.c:78
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Prag gibanja (10-100)"
+#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
-#: modules/control/gestures.c:80
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
+#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Sprožilni gumb"
+#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
+#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Middle"
-msgstr "Srednji"
+#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gibi"
+#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
-#: modules/control/gestures.c:99
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
+#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
+#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Hitre tipke"
+#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
+#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
-#: modules/control/hotkeys.c:460
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Zvočna sled: %s"
+#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
-#: modules/control/hotkeys.c:475 modules/control/hotkeys.c:504
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Sled podnapisov: %s"
+#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
-#: modules/control/hotkeys.c:475
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
-#: modules/control/hotkeys.c:528
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Razmerje velikosti: %s"
+#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
-#: modules/control/hotkeys.c:554
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Obrezovanje: %s"
+#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
-#: modules/control/hotkeys.c:580
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Razpleten način: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#: modules/control/hotkeys.c:610
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Povečava: %s"
+#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
-#: modules/control/hotkeys.c:691 modules/control/hotkeys.c:701
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
-#: modules/control/hotkeys.c:711 modules/control/hotkeys.c:721
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Zamik zvoka %i ms"
+#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
+#~ msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
-#: modules/control/hotkeys.c:915
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Glasnost %d%%"
+#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Naslov gostitelja"
+#~ msgid "+----[ end of help ]"
+#~ msgstr "+----[ konec pomoči]"
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
-"vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
-"preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Izvorna mapa"
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Znakovni nabor"
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "goto je izrabljen"
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Upravljalci"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
-"usr/bin/perl)."
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Prag"
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Gostitelj"
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
+#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
+#~ "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Vrata"
-#: modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+#~ "4212."
+#~ msgstr ""
+#~ "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
+#~ "\"."
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Raw A/52 razvijalec"
-#: modules/control/motion.c:59
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "AIFF razvijalec"
-#: modules/control/motion.c:65
-msgid "motion"
-msgstr "gibanje"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
-#: modules/control/motion.c:67
-msgid "motion control interface"
-msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
+#~ msgid "Could not demux ASF stream"
+#~ msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid "Act as master"
-msgstr "Deluj kot glavni"
+#~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "AU razvijalec"
-#: modules/control/netsync.c:69
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Prepletena metoda"
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
-#: modules/control/netsync.c:74
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Omrežno usklajevanje"
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Naloži storitve Oken."
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana "
+#~ "ali npopolna (ni mogoče iskanje)"
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Vprašaj"
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Odstrani storitve Oken."
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Vedno popravi"
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
+#~ msgid "Never fix"
+#~ msgstr "Nikoli ne popravi"
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Prikaži ime storitve"
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "AVI razvijalec"
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVI Indeks"
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Možnosti nastavljanja"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo "
+#~ "pravilno.\n"
+#~ "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
-"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
-"nalaganjem."
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Popravi"
-#: modules/control/ntservice.c:55
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
-"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
-"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Ne popravi"
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "NT Storitev"
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Vmesnik storitev Oken"
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Datoteka za odlaganje"
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Pokaži lego pretoka"
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Lažni TTY"
+#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Odlaganje datotek"
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Raw DTS razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "FLAC razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP ukazni dovod"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
-"in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
+#~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
-#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
+#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
-"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
-"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#~ msgid ""
+#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
+#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
+#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
+#~ "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
+#~ "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP "
+#~ "strežniki."
-#: modules/control/rc.c:183
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
-#: modules/control/rc.c:186
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
-#: modules/control/rc.c:334
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Geslo za RTSP"
-#: modules/control/rc.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Vrata odjemalca"
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
+#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#~ msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
+#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Tunelska HTTP vrata"
-#: modules/control/rc.c:850
-msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+#~ msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "Overitev RTSP"
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Sličice na sekundo"
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 "
+#~ "(privzeto) za živi pretok (preko kamere)"
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Matroska razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Urejena poglavja"
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
+#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#~ msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "kodeki poglavij"
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
+#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+#~ msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Prednalaganje map"
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
+#~ msgid ""
+#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
+#~ "good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
+#~ "pokvarjenih datotekah)."
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
+#~ msgid "Dummy Elements"
+#~ msgstr "Dummy elementi"
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
+#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
+#~ "datoteke)."
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
+#~ msgid "--- DVD Menu"
+#~ msgstr "--- DVD Menu"
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
+#~ msgid "First Played"
+#~ msgstr "Prvič predvajan"
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Urejevalnik slike"
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Naslov"
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| info . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
+#~ msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Omogoči odmev"
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| get_length . . the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Omogoči megabass način"
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
+#~ msgid ""
+#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja "
+#~ "vrednost, za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 "
+#~ "do 100 Hz."
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+#~ msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Odmev"
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Stopnja odmevanja"
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Zamik odmevanja"
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega bas"
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Stopnja Mega basa"
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Mega bass prekinitev"
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
-msgstr "| key [ime tipke] . . . . simuliraj pritist bližnjice"
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Surround sistem zvoka"
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Stopnja Surround sistema"
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "MP4 razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Ponovi tip dosega"
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativne lege"
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja "
+#~ "(jakost zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "MusePack razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
+#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
+#~ msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "NullSoft razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Nuv razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "OGG razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Google Video"
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Samodejni zagon"
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
+#~ msgid "Show shoutcast adult content"
+#~ msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
+#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
+#~ "predvajanja slike."
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz M3U seznama"
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz B45 seznama"
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz DVB seznama"
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz XSPF seznama"
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
+#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+#~ msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz ASX seznama"
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
+#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#~ msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
+#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
+#~ msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
+
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Summary"
+#~ msgstr "Povzetek Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Velikost Podcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ konec pomoči]"
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
-#: modules/control/rc.c:1043
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
+#~ msgid ""
+#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
+#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
+#~ "option to calculate from the bitrate instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
+#~ "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti "
+#~ "določite izračun preko bitne stopnje."
-#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
-#: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
-#: modules/control/rc.c:1909
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-PS razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:1349
-msgid "goto is deprecated"
-msgstr "goto je izrabljen"
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "PVA razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:1467
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
+#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+#~ msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Real razvijalec"
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Threshold"
-msgstr "Prag"
+#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja "
+#~ "10 sekund)"
-#: modules/control/showintf.c:64
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+#~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
-#: modules/control/telnet.c:70
-msgid "Host"
-msgstr "Gostitelj"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", "
+#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno "
+#~ "zaznavanje)."
+
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Sličice na sekundo"
-#: modules/control/telnet.c:71
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
-"lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Port"
-msgstr "Vrata"
-
-#: modules/control/telnet.c:76
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Zamik podnapisov"
-#: modules/control/telnet.c:80
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Format podnapisov"
-#: modules/control/telnet.c:94
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
+#~ msgid "Extra PMT"
+#~ msgstr "Dodatni PMT"
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Raw A/52 razvijalec"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip"
+#~ "[,...])."
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF razvijalec"
+#~ msgid "Set id of ES to PID"
+#~ msgstr "Določitev ID ES v PID"
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+#~ "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
+#~ "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Hitro UDP pretakanje"
-#: modules/demux/asf/asf.c:170
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
+#~ msgid ""
+#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#~ msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU razvijalec"
+#~ msgid "MTU for out mode"
+#~ msgstr "MTU za odvodni način"
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Prepletena metoda"
+#~ msgid "MTU for out mode."
+#~ msgstr "MTU za odvodni način"
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Ustvarjanje kazala"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
-"npopolna (ni mogoče iskanje)"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tihi način"
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr "Vprašaj"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Always fix"
-msgstr "Vedno popravi"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID CAPMT Sistema"
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nikoli ne popravi"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI razvijalec"
+#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+#~ msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
-#: modules/demux/avi/avi.c:583
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI Indeks"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-"
+#~ "glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
-#: modules/demux/avi/avi.c:584
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
-"Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
-"Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-msgid "Repair"
-msgstr "Popravi"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Ne popravi"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Pripni"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
+#~ "izbrisana."
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Datoteka za odlaganje"
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
+#~ "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila "
+#~ "paketov."
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "podnapisi"
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Odlaganje datotek"
+#~ msgid "hearing impaired"
+#~ msgstr "slušno omejeni"
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Raw DTS razvijalec"
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "4:3 podnapisi"
-#: modules/demux/flac.c:39
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC razvijalec"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "16:9 podnapisi"
-#: modules/demux/gme.cpp:51
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
-#: modules/demux/live555.cpp:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
-"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+#~ msgid "4:3 hearing impaired"
+#~ msgstr "4:3 slušno omejeni"
-#: modules/demux/live555.cpp:65
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
-"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
-"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "počisti učinke"
-#: modules/demux/live555.cpp:71
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+#~ msgid "visual impaired commentary"
+#~ msgstr "vidno omejeni"
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Geslo za RTSP"
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "TTA razvijalec"
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
-#: modules/demux/live555.cpp:78
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+#~ msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC1 video demuxer"
+#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
-#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
-#: modules/demux/live555.cpp:97
-msgid "Client port"
-msgstr "Vrata odjemalca"
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "VOC razvijalec"
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "WAV razvijalec"
-#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "XA razvijalec"
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Tunelska HTTP vrata"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
-#: modules/demux/live555.cpp:104
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS API vmesnik"
-#: modules/demux/live555.cpp:482
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Overitev RTSP"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-#: modules/demux/vc1.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Sličice na sekundo"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Odpri"
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
-"za živi pretok (preko kamere)"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Lastnosti"
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Sporočila"
-#: modules/demux/mkv.cpp:396
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska razvijalec"
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Odpri datoteko"
-#: modules/demux/mkv.cpp:403
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Urejena poglavja"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Odpri disk"
-#: modules/demux/mkv.cpp:404
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Odpri podnapise"
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "kodeki poglavij"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O programu"
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Predhodni naslov"
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Prednalaganje map"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Naslednji naslov"
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
-"pokvarjenih datotekah)."
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Pojdi na naslov"
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Pojdi na poglavje"
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Hitrost"
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Dummy elementi"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Okno"
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
-"datoteke)."
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3234
-msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Menu"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3240
-msgid "First Played"
-msgstr "Prvič predvajan"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3242
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Urejevalnik slike"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3248
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Naslov"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "seznam predvajanja"
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zapri"
-#: modules/demux/mod.c:49
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Omogoči odmev"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
-#: modules/demux/mod.c:50
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Izberi vse"
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Brez izbora"
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Omogoči megabass način"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Obrni razvrščanje"
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Razvrsti po imenu"
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr ""
-"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
-"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Razvrsti po poti"
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Naključno predvajanje"
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrani"
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Odstrani vse"
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Odmev"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Pogled"
-#: modules/demux/mod.c:79
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Stopnja odmevanja"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Pot"
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Zamik odmevanja"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bas"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Uporabi"
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Stopnja Mega basa"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Shrani"
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Mega bass prekinitev"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Privzeto"
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround sistem zvoka"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Pokaži vmesnik"
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround level"
-msgstr "Stopnja Surround sistema"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4 razvijalec"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Ponovi tip dosega"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Navpična uskladitev"
-#: modules/demux/mpc.c:48
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
-"Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
-"zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
-#: modules/demux/mpc.c:60
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack razvijalec"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Vedno na vrhu"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264 razvijalec slike"
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "O predvajalniku VLC"
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Kodno prevedel %s"
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Zaznamki"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Počisti"
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft razvijalec"
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Izvleček"
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv razvijalec"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Čas"
-#: modules/demux/ogg.c:45
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG razvijalec"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Brez naslova"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Ni dovoda"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Samodejni zagon"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
+#~ "zaznamkov."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr ""
-"Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
-"predvajanja slike."
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Uvoz M3U seznama"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Uvoz PLS seznama"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Uvoz B45 seznama"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Uvoz DVB seznama"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Uvoz XSPF seznama"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Uvoz ASX seznama"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Dummy dekodirnik"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podrobnosti Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Povzetek Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Velikost Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
-#: modules/services_discovery/shout.c:134
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
-
-#: modules/demux/ps.c:39
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
-
-#: modules/demux/ps.c:40
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
-"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
-"izračun preko bitne stopnje."
-
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS razvijalec"
-
-#: modules/demux/pva.c:39
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA razvijalec"
-
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
-
-#: modules/demux/real.c:43
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real razvijalec"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:50
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
-"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
-"sekund)"
+#~ msgid "Input has changed"
+#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
-#: modules/demux/subtitle.c:52
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
-"SubRIP (SRT) podnapisi."
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
+#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
+#~ "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
-#: modules/demux/subtitle.c:55
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
-"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
-"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-"\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Neveljaven izbor"
-#: modules/demux/subtitle.c:67
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
+#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#~ msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
-#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Sličice na sekundo"
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Ne najdem dovoda"
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Zamik podnapisov"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
+#~ "zaznamkov."
-#: modules/demux/subtitle.c:77
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Format podnapisov"
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Skoči na čas"
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Dodatni PMT"
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "sek."
-#: modules/demux/ts.c:93
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Skoči na čas"
-#: modules/demux/ts.c:95
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Določitev ID ES v PID"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Naključno predvajanje"
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
-"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
-"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#~ msgid "Random Off"
+#~ msgstr "Zvezno predvajanje"
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Hitro UDP pretakanje"
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Ponovi izbrano"
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Ponovi vse"
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU za odvodni način"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Ne ponavljaj"
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU za odvodni način"
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Polovična velikost"
-#: modules/demux/ts.c:108
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Normalna velikost"
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Dvojna velikost"
-#: modules/demux/ts.c:111
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Tihi način"
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Plavaj v ospredju"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Prilagodi zaslonu"
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID CAPMT Sistema"
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Korak naprej"
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Korak nazaj"
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Previj"
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
-"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Hitro naprej"
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Ime datoteke odlaganja"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pavza"
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "2 prehoda"
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Append"
-msgstr "Pripni"
+#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
-"izbrisana."
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Predojačanje"
-#: modules/demux/ts.c:132
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
-"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Razširjen pregled"
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Slikovni filtri"
-#: modules/demux/ts.c:3080 modules/demux/ts.c:3177
-msgid "subtitles"
-msgstr "podnapisi"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Prilagajanje slike"
-#: modules/demux/ts.c:3090 modules/demux/ts.c:3193 modules/demux/ts.c:3341
-#: modules/demux/ts.c:3376
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "slušno omejeni"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
-#: modules/demux/ts.c:3181
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "4:3 podnapisi"
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Valovanje"
-#: modules/demux/ts.c:3185
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "16:9 podnapisi"
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Kodranje"
-#: modules/demux/ts.c:3189
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "2.21:1 podnapisi"
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychedelic"
-#: modules/demux/ts.c:3197
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "4:3 slušno omejeni"
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Gradient"
-#: modules/demux/ts.c:3201
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "16:9 slušno omejeni"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
-#: modules/demux/ts.c:3205
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
-#: modules/demux/ts.c:3337 modules/demux/ts.c:3372
-msgid "clean effects"
-msgstr "počisti učinke"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Zameglitev"
-#: modules/demux/ts.c:3345 modules/demux/ts.c:3380
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "vidno omejeni"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
-#: modules/demux/tta.c:40
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "TTA razvijalec"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Obrezovanje slike"
-#: modules/demux/vc1.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
-#: modules/demux/vc1.c:46
-#, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "H264 razvijalec slike"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:49
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
-
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC razvijalec"
-
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV razvijalec"
-
-#: modules/demux/xa.c:41
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA razvijalec"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Uporabi DVD menuje"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS API vmesnik"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
-#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
-#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Lastnosti"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Sporočila"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
-#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
-msgid "Open File"
-msgstr "Odpri datoteko"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Odpri disk"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Odpri podnapise"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Predhodni naslov"
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Obrnjene barve"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Next Title"
-msgstr "Naslednji naslov"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Pojdi na naslov"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Pojdi na poglavje"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Speed"
-msgstr "Hitrost"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "seznam predvajanja"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Zapri"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
-msgid "Select All"
-msgstr "Izberi vse"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Brez izbora"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Obrni razvrščanje"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Razvrsti po imenu"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Razvrsti po poti"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Naključno predvajanje"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Odstrani vse"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Pot"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Uporabi"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Privzeto"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Pokaži vmesnik"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Preoblikovanje"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Obračanje slike"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Navpična uskladitev"
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Interaktivno povečevanje"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Vedno na vrhu"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "O predvajalniku VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Kodno prevedel %s"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Počisti"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:66
-msgid "Extract"
-msgstr "Izvleček"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
-msgid "Untitled"
-msgstr "Brez naslova"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "Ni dovoda"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
-"zaznamkov."
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Normalizacija jakosti"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Dovod je spremenjen"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
-"predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Neveljaven izbor"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Ne najdem dovoda"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
-"zaznamkov."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Skoči na čas"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-msgid "sec."
-msgstr "sek."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Skoči na čas"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Naključno predvajanje"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:168
-msgid "Random Off"
-msgstr "Zvezno predvajanje"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
-#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Ponovi izbrano"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Ponovi vse"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
-#: modules/gui/macosx/controls.m:319
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Ne ponavljaj"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Half Size"
-msgstr "Polovična velikost"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normalna velikost"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dvojna velikost"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Plavaj v ospredju"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Prilagodi zaslonu"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Korak naprej"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Korak nazaj"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Previj"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Hitro naprej"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:1451
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1453
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1454 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Pavza"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 prehoda"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Preamp"
-msgstr "Predojačanje"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Razširjen pregled"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Slikovni filtri"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Prilagajanje slike"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Valovanje"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
-msgid "Ripple"
-msgstr "Kodranje"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Splošni filtri urejanja"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtri popačenja slike"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Blur"
-msgstr "Zameglitev"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Obrezovanje slike"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Obrnjene barve"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Preoblikovanje"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Obračanje slike"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktivno povečevanje"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalizacija jakosti"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Največja izravnava"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Barva"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Nasičenost"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Prosojnost"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617
-msgid "About the video filters"
-msgstr "O slikovnih filtrih"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
-"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-"Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
-"nastavitvami."
-
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:393
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(ni predvajanja)"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Login:"
-msgstr "Prijava:"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Napaka"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Preostali čas: %i sekund"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Napake in opozorila"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-msgid "Clean up"
-msgstr "Počisti"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-msgid "Show Details"
-msgstr "Pokaži podrobnosti"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Nadzornik"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1377 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Predvajalnik VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Odpri dnevnik napak"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Preveri za posodobitve ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Lastnost ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Services"
-msgstr "Storitve"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Skrij VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Skrij ostalo"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Show All"
-msgstr "Prikaži vse"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Izhod"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Datoteka"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Open File..."
-msgstr "Odpri datoteko ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Hitri pogled ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Odpri disk ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Odpri omrežni vir ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Odpri nedavne"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2027
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Počisti Menu"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538
-msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Paste"
-msgstr "Prilepi"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-msgid "Playback"
-msgstr "Predvajanje"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Povečaj glasnost"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+#~ msgid "Headphone virtualization"
+#~ msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/vout.m:195
-msgid "Video Device"
-msgstr "Slikovna naprava"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Pomanjšaj okno"
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Največja izravnava"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zapri okno"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Controller"
-msgstr "Nadzornik"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Razširjeni nadzor"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
-msgid "Information"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Prenesi vse v ospredje"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoč"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "PreberiMe ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Spletna dokumentacija"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Spletna stran VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "License"
-msgstr "Licenca"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Donacija"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Spletni forum"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1209
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Glasnost: %d%%"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1884
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1884
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Vložen odvod slike"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Slikovna naprava"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
-"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
-"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
-"ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
-"namiznih ikon."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X vmesnik"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Quartz slika"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open Source"
-msgstr "Odprta koda"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Prebrskaj ..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Uporabi DVD menuje"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS mapa"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Naslov"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Dovoli časovni zamik"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
-msgid "Settings..."
-msgstr "Nastavitve ..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:251
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Razveljavi parametre"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Delay"
-msgstr "Zamik"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Kodiranje podnapisov"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:258
-msgid "Font size"
-msgstr "Velikost pisave"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:260
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Postavitev podnapisov"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:263
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Lastnosti pisave"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:264
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Datoteka s podnapisi"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Ne najdem %@s"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:646
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Pretok"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Metoda zvijanja"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Možnosti pretvarjanja"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Merilo"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Objava pretoka"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Objava SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Objava RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Objava HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Ime kanala"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Shrani datoteko"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Napredne podrobnosti"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr "Preberi preko medija"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Dovodna bitna stopnja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Razvito"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Bitna stopnja pretoka"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Dekodirani bloki"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Prikazane sličice"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Izgubljene sličice"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Pretakanje"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Poslani paketi"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Poslani biti"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Stopnja pošiljanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Predvajan medpomnilnik"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Razširi vozlišče"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Podrobnosti pretoka"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1382
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format datoteke:"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Razširjen M3U"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1375
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1386
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
-msgid "New Node"
-msgstr "Novo vozlišče"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1352
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Prazna mapa"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Počisti vse"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Počisti lastnosti"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Nadaljuj"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
-"Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
-"nastavitev."
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Izberite mapo"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-msgid "Select a file"
-msgstr "Izberite datoteko"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
-msgid "Select"
-msgstr "Izberite"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtri nalepk"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
-msgid "Marquee"
-msgstr "Oznake"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Shrani nastavitve"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Omogočeno"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-msgid "Image:"
-msgstr "Slika:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-msgid "Position:"
-msgstr "Lega:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Časovni žig:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Prepustnost:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(v točkah)"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Oznake:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Časovna omejitev:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-msgid "Black"
-msgstr "Črna"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Gray"
-msgstr "Siva"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Silver"
-msgstr "Srebrna"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "White"
-msgstr "Bela"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Maroon"
-msgstr "Kostanjeva"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Red"
-msgstr "Rdeča"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuksija"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Yellow"
-msgstr "Rumena"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Olive"
-msgstr "Olivna"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Green"
-msgstr "Zelena"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Teal"
-msgstr "Modrozelena"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Lime"
-msgstr "Rumenozelena"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Purple"
-msgstr "Škrlatna"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Navy"
-msgstr "Mornarsko modra"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Blue"
-msgstr "Modra"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Aqua"
-msgstr "Cijano"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Preveri za posodobitve"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Prenesi takoj"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
-"RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
-"MPEG TS)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
-"OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-"OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Programski MPEG pretok"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Prenosni MPEG pretok"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1 format"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
-"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
-"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
-"Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
-"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
-"vrednostmi 239.255."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
-"preko Interneta."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
-"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "Back"
-msgstr "Nazaj"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Več podrobnosti"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
-"več prilagajanja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Pretoči na omrežje"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-msgid "Choose input"
-msgstr "Izberi dovod"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Izberite dovodni val."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Izberi pretok"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Izberite ..."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Delni izvleček"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
-"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
-"končni čas je določen v sekundah."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "From"
-msgstr "Od"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-msgid "To"
-msgstr "a"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid "Destination"
-msgstr "Cilj"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Metoda pretakanja"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
-msgid "Transcode"
-msgstr "Prekodiranje"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
-"spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Prekodiranje zvoka"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Barva"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Prekodiranje slike"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Nasičenost"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Prosojnost"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
-"obstaja."
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "O slikovnih filtrih"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Oblika ovijanja"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
+#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+#~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
+#~ "nastavitvami."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
-"možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Objavljanje SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lokalno predvajanje"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "(ni predvajanja)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Prijava:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Geslo:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Napaka"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
-"prekodiranja."
+#~ msgid "Errors and Warnings"
+#~ msgstr "Napake in opozorila"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-msgid "Summary"
-msgstr "Povzetek"
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Počisti"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Oblika ovijanja"
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Pokaži podrobnosti"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Dovodni val"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
-msgid "Save file to"
-msgstr "Shrani datoteko na"
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
-#, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "podnapisi"
+#~ msgid "Open CrashLog"
+#~ msgstr "Odpri dnevnik napak"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:637
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ni izbran dovod"
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
-"\n"
-"Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Lastnost ..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:701
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Ni veljavnega cilja"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Storitve"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
-"posamezniku.\n"
-"\n"
-"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
-"besedilo pomoči v tem oknu."
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Skrij VLC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
-"razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
-"\n"
-"Popravite vnos in poskusite znova."
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Skrij ostalo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Prikaži vse"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ni izbrane mape"
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Izhod"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Datoteka"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Odpri datoteko ..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ni izbrane datoteke"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Hitri pogled ..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Odpri disk ..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Odpri omrežni vir ..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
-msgid "Finish"
-msgstr "Končano"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Odpri nedavne"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i predmetov"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
-msgid "yes"
-msgstr "da"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
-msgid "no"
-msgstr "ne"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "da: od %@ na %@ sek"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
-"prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
-"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
-"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
-"pretokov."
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Počisti Menu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Izreži"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-"vrednost na 1."
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiraj"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
-"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
-"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
-"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Prilepi"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
-"\n"
-"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
-"pretakanje."
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Predvajanje"
-#: modules/gui/ncurses.c:102
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Začetna točka brskalnika"
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Povečaj glasnost"
-#: modules/gui/ncurses.c:104
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-#: modules/gui/ncurses.c:109
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Vmesnik Ncurses"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava"
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Pomanjšaj okno"
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Zapri okno"
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
+#~ msgid "Controller"
+#~ msgstr "Nadzornik"
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Ime datoteke"
+#~ msgid "Extended Controls"
+#~ msgstr "Razširjeni nadzor"
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Dovoljenja"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Prenesi vse v ospredje"
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Lastnik"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoč"
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+#~ msgid "ReadMe..."
+#~ msgstr "PreberiMe ..."
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#~ msgid "Online Documentation"
+#~ msgstr "Spletna dokumentacija"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprej"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "VideoLAN Website"
+#~ msgstr "Spletna stran VLC"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licenca"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Donacija"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Vrata:"
+#~ msgid "Online Forum"
+#~ msgstr "Spletni forum"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Naslov:"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "pošiljanje posamezniku"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "skupinsko pošiljanje"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Omrežje:"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Vložen odvod slike"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Slikovna naprava"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
+#~ "selection menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje "
+#~ "možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
+#~ "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "Stretch video to fill window"
+#~ msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
+#~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#~ msgid "Black screens in fullscreen"
+#~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+#~ msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokol:"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Prekodiranje:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
+#~ "namiznih ikon."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "omogoči"
+#~ msgid "Show Fullscreen controller"
+#~ msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Posnetek:"
+#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Zvok:"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Oblika:"
+#~ msgid "Auto-playback of new items"
+#~ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frekvenca:"
+#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+#~ msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Vzorčna stopnja:"
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Mac OS X vmesnik"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kakovost:"
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Quartz slika"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Uglaševalo:"
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Odprta koda"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Zvok:"
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Prebrskaj ..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Razsajanje:"
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Naslov"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Nastavitve ..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Razveljavi parametre"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Zamik"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "FPS"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "stereo"
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Velikost pisave"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Postavitev podnapisov"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Slikovni kodek:"
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti pisave"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Ne najdem %@s"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Pretok"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Bitna stopnja slike:"
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Metoda zvijanja"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Razmik ključnih sličic"
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Možnosti pretvarjanja"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Kodek zvoka:"
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Razpletanje:"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Merilo"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Dostop:"
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Objava pretoka"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Zvijalec:"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Objava SAP"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Objava RTSP"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Objava HTTP"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Export SDP as file"
+#~ msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Ime kanala"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "SDP URL"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Shrani datoteko"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Avtor"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#~ msgid "Read at media"
+#~ msgstr "Preberi preko medija"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Dovodna bitna stopnja"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Razvito"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Bitna stopnja pretoka"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Dekodirani bloki"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Prikazane sličice"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Izgubljene sličice"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Pretakanje"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Poslani paketi"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Poslani biti"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Stopnja pošiljanja"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Predvajan medpomnilnik"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Objavljanje SAP:"
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Razširi vozlišče"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Objavljanje SLP:"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Objavljanje kanala:"
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Posodobi"
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Počisti "
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Shrani "
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Uporabi "
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Prekliči "
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Format datoteke:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Lastnosti"
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "Razširjen M3U"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
-"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
-"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#~ msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
-
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
-msgid "Media Files"
-msgstr "Medijske datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
-msgid "Video Files"
-msgstr "Slikovne datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Zvočne datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
-msgid "PlayList Files"
-msgstr "Datoteke seznama predvajanja"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
-msgid "Open directory"
-msgstr "Odpri mapo"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-msgid "Previous track"
-msgstr "Predhodna sled"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Next track"
-msgstr "Naslednja sled"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt vmesnik"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-msgid "Preset"
-msgstr "Prednastavljeno"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr ""
-"Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Novo vozlišče"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr ""
-"Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
-"liste|*.xspf"
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Prazna mapa"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Počisti vse"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Uporabi preobleko"
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Počisti lastnosti"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Pot do datoteke preobleke"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Nadaljuj"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
-"ne spreminjajte."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ikona na pladnju"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
-"ne obnaša pravilno."
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+#~ "nastavitev."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja"
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Izberite mapo"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-msgid "Skins"
-msgstr "Obleke"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Izberite datoteko"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Oblačenje vmesnika"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Izberite"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtri nalepk"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Izberi preobleko"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Poišči preobleko ..."
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Oznake"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE vmesnik)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Shrani nastavitve"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
-"\n"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Omogočeno"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Kodno prevedel"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Slika:"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Kodni prevajalnik:"
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Lega:"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Časovni žig:"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Velikost:"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
-msgid "Open:"
-msgstr "Odpri:"
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Barva:"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Prepustnost:"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Izberite mapo"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(v točkah)"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
-msgid "Choose file"
-msgstr "Izberi datoteko"
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Oznake:"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Časovna omejitev:"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Enota WinCE vmesnika"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Okna WinCE"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Uredi zaznamke"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajti"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Prekliči"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Izbriši"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Počisti"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
-msgstr ""
-"Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
-"prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Črna"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
-"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
-"zaznamkov."
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Siva"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
-"delovanje zaznamkov."
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Srebrna"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
-"urejanjem za ohranjanje vnosa."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "Dovod je spremenjen"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Napredne podrobnosti"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zapri"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Da"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-msgid "&No"
-msgstr "&Ne"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Podrobnosti predmeta"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Shrani &kot ..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Shrani sporočila kot ..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Podrobni pogled ..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Podrobni pogled"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Bela"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
-msgid "Options:"
-msgstr "Možnosti:"
+#~ msgid "Maroon"
+#~ msgstr "Kostanjeva"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
-msgid "Open..."
-msgstr "Odpri ..."
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rdeča"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Pretok/Shranjevanje"
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fuksija"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Rumena"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
-msgid "Caching"
-msgstr "Predpomnjenje"
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Olivna"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Zelena"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
-msgid "Customize:"
-msgstr "Prilagodi:"
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Modrozelena"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
-"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
-"zgornjih možnosti."
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Rumenozelena"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Izbor podnapisov"
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Škrlatna"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
+#~ msgid "Navy"
+#~ msgstr "Mornarsko modra"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Podroben pogled ..."
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Modra"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
-msgid "File:"
-msgstr "Datoteka:"
+#~ msgid "Aqua"
+#~ msgstr "Cijano"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menu)"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tip diska"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Prenesi takoj"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Razišči disk"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
-"Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
-"vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
-"V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
-"primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
-"diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
-"najdenega medija."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Uporabi DVD pogon."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-"predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Uporabi CD pogon"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-"predvajalnik sam preiskal vse enote."
+#~ msgid "This version of VLC is latest available."
+#~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
-msgid "Title number."
-msgstr "Številka naslova."
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
-"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
-"podnapisov."
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "in RAW)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
-"0 do 7."
+#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
+#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
-msgid "Track number."
-msgstr "Številka sledi."
+#~ msgid ""
+#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
+#~ "with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben "
+#~ "z MPEG TS)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
-"prikaže podnapisov."
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF "
+#~ "in OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#~ msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF, OGG in RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
+#~ "RAW)"
+#~ msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
+
+#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+#~ msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
+
+#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+#~ msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
+
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "Programski MPEG pretok"
+
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Prenosni MPEG pretok"
+
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "MPEG 1 format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+#~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
+#~ "yourip:8080."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+#~ "generally the most compatible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
+#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+#~ "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+#~ "encapsulated in HTTP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+#~ "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
+#~ "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v "
+#~ "HTTP)."
+
+#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
+
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
+#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
+#~ "enter an address beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+#~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
+#~ "vrednostmi 239.255."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
+#~ "deluje preko Interneta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
+#~ "the stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
+#~ "deluje preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Nazaj"
+
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
+
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Več podrobnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
+#~ "give access to more features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
+#~ "več prilagajanja."
+
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Pretoči na omrežje"
+
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
+
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Izberi dovod"
+
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Izberite dovodni val."
+
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Izberi pretok"
+
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Izberite ..."
+
+#~ msgid "Partial Extract"
+#~ msgstr "Delni izvleček"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
+#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
+#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor "
+#~ "pretakanja (primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). "
+#~ "Začetni in končni čas je določen v sekundah."
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Od"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Cilj"
+
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Metoda pretakanja"
+
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
+
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
+
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
+
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Prekodiranje"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. "
+#~ "Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
-"Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
-"vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Prekodiranje slike"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Premešaj"
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku "
+#~ "obstaja."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
+#~ "obstaja."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Dodaj &mapo ..."
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Oblika ovijanja"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Dodaj &URL ..."
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
+#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej "
+#~ "izbranih možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Odkrivanje storitev"
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
+#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Razvrsti po &naslovu"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Objavljanje SAP"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Lokalno predvajanje"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Preme&šaj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "I&zbriši"
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Upravljaj"
+#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "R&azvrsti"
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Izbor"
+#~ msgid ""
+#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+#~ "transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja "
+#~ "ali prekodiranja."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Preglej predmete"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Povzetek"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Predvajaj to vejo"
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Oblika ovijanja"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Predhodna razčlenitev"
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Dovodni val"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Razvrsti to vejo"
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Shrani datoteko na"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Podrobnosti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Include subtitles"
+#~ msgstr "podnapisi"
+
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Ni izbran dovod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose one before going to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
+
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Ni veljavnega cilja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+#~ "Multicast-IP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+#~ "and the help texts in this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
+#~ "posamezniku.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
+#~ "besedilo pomoči v tem oknu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
+#~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Popravite vnos in poskusite znova."
+
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
+
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Ni izbrane mape"
+
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor "
+#~ "lokacije."
+
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Ni izbrane datoteke"
+
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Končano"
+
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "%i predmetov"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "da"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "ne"
+
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "da: od %@ na %@ sek"
+
+#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
+
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
+#~ "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
+#~ "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz "
+#~ "ene datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje "
+#~ "omrežnih pretokov."
+
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
+#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
+#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
+#~ "network only, leave this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+#~ "vrednost na 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+#~ "name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
+#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
+#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
+#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
+#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
+#~ "ime."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
+#~ "transcoded/streamed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+#~ "streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/"
+#~ "pretakan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
+#~ "pretakanje."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-msgid "Add Node"
-msgstr "Dodaj vozlišče"
+#~ msgid "Filebrowser starting point"
+#~ msgstr "Začetna točka brskalnika"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
-msgid "root"
-msgstr "root"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto "
+#~ "zagnan."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Vmesnik Ncurses"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "Ni mogoče shraniti"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Običajno"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
-msgid "One level"
-msgstr "Ena izravnava"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Dovoljenja"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Vnesite ime vozlišča"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Velikost"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-msgid "New node"
-msgstr "Novo vozlišče"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Lastnik"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Shrani"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Skupina"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Indeks"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Naprej"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Pretok odvodni MRL"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Vrata:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Cilj:"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Naslov:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
-"Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
-"pretoka."
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Odvodi"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Predvajaj lokalno"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Omrežje:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Ime skupine"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Ime kanala"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Slikovni kodek"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Zvočni kodek"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Kodek podnapisov"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokol:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Prekrivanje podnapisov"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Prekodiranje:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Shrani datoteko"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "omogoči"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Možnosti podnapisov"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Posnetek:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Datoteka s podnapisi"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Zvok:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanal:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Oblika:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frekvenca:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "Odpri datoteko"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Vzorčna stopnja:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Posodobitve"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kakovost:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Preveri za posodobitve"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Uglaševalo:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
-"(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Zvok:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Shrani datoteko ..."
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Oddajanje"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Razsajanje:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Nalaganje"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Nastavitev nalaganja"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Nastavitev shranjevanja"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Novo oddajanje"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Izbor"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Prikaz"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "Ponavljanje"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "VLM pretok"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
-"vseh."
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
-"prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
-"\n"
-"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
-"format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "stereo"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Izbrati morate pretok"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Slikovni kodek:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
-"sekundah).\n"
-"\n"
-"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
-"pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
-"pretoka pa ne).\n"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
-"zabojnika obiščite naslednjo stran."
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Prosim, vnesite naslov."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Bitna stopnja slike:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
-"vsi formati."
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Kodek zvoka:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Razpletanje:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-"vrednost na 1."
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Dostop:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
-"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
-"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
-"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Zvijalec:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Več podrobnosti"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-msgid "Save to file"
-msgstr "Shrani v datoteko"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
-"gibanje."
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Distortion"
-msgstr "Popačenje"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Doda učinek popačenja"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Preobračanje slike"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Blurring"
-msgstr "Zameglitev"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Povečava"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Poveča del slike."
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Sestavljanka"
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Možnosti slike"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
-"zvok -> Uravnavanje zvoka)"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Smooth :"
-msgstr "Glajenje:"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr ""
-"Predojačevanje\n"
-"12.0dB"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
-"zagnati pretok.\n"
-"\n"
-"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
-"filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Več podrobnosti"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljen"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Paused"
-msgstr "Pavza"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Objavljanje SAP:"
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Playing"
-msgstr "Predvajanje"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Objavljanje SLP:"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Objavljanje kanala:"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Posodobi"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Počisti "
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Shrani "
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Uporabi "
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Prekliči "
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Lastnosti"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
+#~ "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
+#~ "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "VideoLAN spletna stran"
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Medijske datoteke"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "Online Help"
-msgstr "Spleta pomoč"
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Slikovne datoteke"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "About..."
-msgstr "O programu ..."
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Zvočne datoteke"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Preveri za posodobitve ..."
+#~ msgid "PlayList Files"
+#~ msgstr "Datoteke seznama predvajanja"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-msgid "&File"
-msgstr "&Datoteka"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
-msgid "&View"
-msgstr "&Pogled"
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Odpri mapo"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Nastavitve"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Zvok"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Predhodna sled"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
-msgid "&Video"
-msgstr "&Slika"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Naslednja sled"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Krmarjenje"
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Qt vmesnik"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
-msgid "&Help"
-msgstr "&Pomoč"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Prednastavljeno"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Predhodni predmet"
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*."
+#~ "xml"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Naslednji predmet"
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-msgid "Play slower"
-msgstr "Predvajaj počasneje"
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
+#~ "XSPF liste|*.xspf"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-msgid "Play faster"
-msgstr "Predvajaj hitreje"
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
+#~ msgid "Skin to use"
+#~ msgstr "Uporabi preobleko"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Pot do datoteke preobleke"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (wxWidgets vmesnik)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+#~ "automatically, do not touch it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato "
+#~ "je ne spreminjajte."
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O %s"
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Ikona na pladnju"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Odpri &datoteko ..."
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Odpr&i mapo ..."
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Odpri d&isk ..."
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
+#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje "
+#~ "oken ne obnaša pravilno."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
+#~ msgid "Skins"
+#~ msgstr "Obleke"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "Media Podrobnost&i ..."
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Oblačenje vmesnika"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Sporočila ..."
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Lastnosti ..."
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Izberi preobleko"
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
-msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Poišči preobleko ..."
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE vmesnik)\n"
+#~ "\n"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
+#~ "\n"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"in RAW)"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Kodno prevedel"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Odpri:"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Izberite mapo"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Pretok na en računalnik."
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Izberi datoteko"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
-"omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
-"računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
-"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
-"strežnik oddajati pretok večkrat."
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Okna WinCE"
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
-"pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
-"pretoka preko http://yourip:8080."
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Uredi zaznamke"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Okno zaznamkov"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bajti"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Prekliči"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
-"Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
-"slike, Slikovni filtri, ...)."
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Izbriši"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Opravilna vrstica."
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Počisti"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Okleščen vmesnik"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Predvajalni pogled"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
+#~ "zaznamkov."
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
-"Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
-"predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
-"vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
-"orodni vrstici (lahko oba)."
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, "
+#~ "za delovanje zaznamkov."
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Vgrajen"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
+#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Oboje"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
-msgid "last config"
-msgstr "zadnje nastavitve"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Okna wxWidgets"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
-#: modules/meta_engine/folder.c:55
-msgid "Folder"
-msgstr "Mapa"
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Zapri"
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metapodatek mape"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Da"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Klasični rok"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Ne"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country glasba"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Shrani &kot ..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Podrobni pogled ..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Podrobni pogled"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Možnosti:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Moderna glasba"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Odpri ..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Zimzelena glasba"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Ostalo"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Predpomnjenje"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrijska glasba"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Prilagodi:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativna glasba"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
+#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
+#~ "zgornjih možnosti."
+
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Izbor podnapisov"
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Podroben pogled ..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Datoteka:"
+
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menu)"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tip diska"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Razišči disk"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
+#~ "naprave vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, "
+#~ "zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip "
+#~ "diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD "
+#~ "pogone. Tip diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene "
+#~ "glede na tip najdenega medija."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Kompilacija"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Tehno"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambientalna glasba"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vokalna glasba"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fuzija"
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Številka naslova."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumentalna glasba"
+#~ msgid ""
+#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
+#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
+#~ "od 0 do 7."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Game"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Zvočni klip"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Številka sledi."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#~ msgid ""
+#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
+#~ "no subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+#~ "prikaže podnapisov."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
+#~ "1. "
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternativni rock"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
+#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Premešaj"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Preslednica"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativna glasba"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumentalni pop"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Odkrivanje storitev"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumentalni rock"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Etnična glasba"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gotska glasba"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Preme&šaj"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Elektronska glasba"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "I&zbriši"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Upravljaj"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "R&azvrsti"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Izbor"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Blues rock"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Preglej predmete"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Komični klipi"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Kultna glasba"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta Rap"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Krščanski rap"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "root"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Indijanska glasba"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Običajno"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Ena izravnava"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Izvleček filma"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Novo vozlišče"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Shrani"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro glasba"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Glasbeni filmi"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
+#~ "\"."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Pretok odvodni MRL"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Cilj:"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
+#~ "nastavitev pretoka."
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Odvodi"
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Predvajaj lokalno"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
-msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-msgstr "Audioscrobbler vstavek"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ime skupine"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Ime kanala"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
-msgid ""
-"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-"VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-msgstr ""
-"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
-"ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
-"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
-msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Slikovni kodek"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
-msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-msgstr ""
-"Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Zvočni kodek"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Dummy oblika barve slike"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Kodek podnapisov"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
-"formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
-"najprimernejšega."
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Shrani datoteko"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
-"nastavitvami."
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
-"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy možnost vmesnika"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Možnosti"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Dummy vmesnik"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy možnost dostopa"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Dummy razvijanje"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Dummy dekodirnik"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Posodobitve"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
+#~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Shrani datoteko ..."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Oddajanje"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Nalaganje"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Dummy odvod slike"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Novo oddajanje"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Izbor"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Prikaz"
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Ponavljanje"
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "VLM pretok"
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Velikost pisave v točkah"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
-#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
-"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
+#~ "do vseh."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
+#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
+#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
+#~ "sekundah).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
+#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
+#~ "pretoka pa ne).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
+#~ "vsi formati."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+#~ "vrednost na 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
+#~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
+#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
+#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
+#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
+#~ "ime."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Več podrobnosti"
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Shrani v datoteko"
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+#~ "gibanje."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Popačenje"
+
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Doda učinek popačenja"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Preobračanje slike"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Zameglitev"
+
+#~ msgid "Magnify"
+#~ msgstr "Povečava"
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid "Opacity"
-msgstr "Motnost"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Poveča del slike."
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
-"(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Sestavljanka"
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr "Privzeta barva besedila"
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
-"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Možnosti slike"
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Relativna velikost pisave"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
-"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Manjše"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
+#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Malo"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Glajenje:"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Večje"
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predojačevanje\n"
+#~ "12.0dB"
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+#~ "zagnati pretok.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
+#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
-"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Več podrobnosti"
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Učinki pisav"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Zaustavljen"
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pavza"
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Predvajanje"
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Outline"
-msgstr "Obris"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "močan obris"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Upodabljanje besedila"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
-#: modules/misc/gnutls.c:63
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
-#: modules/misc/gnutls.c:65
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
-"Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
-"uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
-"potrebna."
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
-"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
-"Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
-"certifikat)."
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "VideoLAN spletna stran"
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Spleta pomoč"
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "O programu ..."
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
-#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Datoteka"
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid "Log format"
-msgstr "Format dnevnika"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Pogled"
-#: modules/misc/logger.c:121
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
-"in \"syslog\"."
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Nastavitve"
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
-"\"html\"."
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Zvok"
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "Logging"
-msgstr "Beleženje"
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Slika"
-#: modules/misc/logger.c:131
-msgid "File logging"
-msgstr "Beleženje datotek"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Krmarjenje"
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Log filename"
-msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Pomoč"
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "RRD output file"
-msgstr "RRD odvodna datoteka"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Predhodni predmet"
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Naslednji predmet"
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
-#: modules/misc/notify/growl.c:59
-msgid "Growl server"
-msgstr "Strežnik Growl"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
+#~ "\n"
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
-"poslana lokalno."
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
-#: modules/misc/notify/growl.c:63
-msgid "Growl password"
-msgstr "Geslo Growl strežnika"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O %s"
-#: modules/misc/notify/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
-#: modules/misc/notify/growl.c:66
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Growl UDP vrata"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
-#: modules/misc/notify/growl.c:68
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
-#: modules/misc/notify/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl vstavek obveščanja"
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Odpri d&isk ..."
-#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
-#: modules/misc/notify/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(brez naslova)"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
-#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(ni izvajalca)"
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
-#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
-msgid "(no album)"
-msgstr "(ni albuma)"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
-#: modules/misc/notify/msn.c:63
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr "Oblika MSN naslova"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Sporočila ..."
-#: modules/misc/notify/msn.c:64
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
-"Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Lastnosti ..."
-#: modules/misc/notify/msn.c:71
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Predvajanje MSN"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
-#: modules/misc/notify/notify.c:59
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-#: modules/misc/notify/notify.c:60
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "Notify"
-msgstr "Obveščanje"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG in RAW)"
-#: modules/misc/notify/notify.c:66
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
-#: modules/misc/notify/notify.c:155
-msgid "no artist"
-msgstr "ni izvajalca"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#: modules/misc/notify/notify.c:158
-msgid "no album"
-msgstr "ni albuma"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
+
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
+
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
+
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
+#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
+#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:65
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Obrni navpično"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
+#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:66
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
+#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
+#~ "pretoka preko http://yourip:8080."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Navpični odmik"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Okno zaznamkov"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
-"privzeto 30 točk)"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Odmik sence"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
+#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Opravilna vrstica."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Okleščen vmesnik"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD vmesnik"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
-#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Predvajalni pogled"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
-"enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
+#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
+#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
+#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Vgrajen"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "slika"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Oboje"
-#: modules/misc/rtsp.c:50
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
-#: modules/misc/rtsp.c:53
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
-"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
-"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
-"Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "zadnje nastavitve"
-#: modules/misc/rtsp.c:58
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Največje število povezav."
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Okna wxWidgets"
-#: modules/misc/rtsp.c:59
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
-"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Mapa"
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Metapodatek mape"
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
-#: modules/misc/rtsp.c:66
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
-"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
-"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
-"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
-"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasični rok"
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country glasba"
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD strežnik"
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
-#: modules/misc/screensaver.c:82
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Datoteka SVG predloge"
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
-#: modules/misc/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Enota C brez funkcije"
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Različni testi pritiskov"
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
-#: modules/misc/win32text.c:58
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
-"Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
-"če je določena vrednost več kot 0."
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "Moderna glasba"
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Zimzelena glasba"
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ostalo"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Naslov za ASF pripombe."
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Avtor za ASF pripombe."
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrijska glasba"
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativna glasba"
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Opomba"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Kompilacija"
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Velikost paketov"
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Tehno"
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambientalna glasba"
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASF zvijalec"
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Neznan slikovni format"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vokalna glasba"
-#: modules/mux/avi.c:43
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI zvijalec"
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fuzija"
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
-"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumentalna glasba"
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOV zvijalec"
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS zamik (ms)"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-"izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Game"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Največja velikost PES"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Zvočni klip"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "PS zvijalec"
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID Slike"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternativni rock"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID Zvoka"
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Preslednica"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Določi PID SPU enoti."
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativna glasba"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentalni pop"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Določi PID PMT enoti."
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentalni rock"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Etnična glasba"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gotska glasba"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT programska števila"
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Elektronska glasba"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
-"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Blues rock"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
-"od ES\"."
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Komični klipi"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Določi PID k ID od ES"
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Kultna glasba"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
-"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta Rap"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Poravnava podatkov"
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
-"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Krščanski rap"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
-"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
-"stopnje za referenčne sličice."
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Uporabi ključne sličice"
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Indijanska glasba"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
-"določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
-"uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
-"ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
-"največje sličice v pretoku."
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR zamik (ms)"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
-"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Izvleček filma"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Največji B (odklonjeno)"
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
-"izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Šifriranje zvoka"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Šifriranje slike"
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Šifriranje slike z CSA"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro glasba"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA Ključ"
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Glasbeni filmi"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
-"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
-"pred samim dešifriranjem."
+#~ msgid "ID3 tags parser"
+#~ msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:34
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Večdelna ločilna nit"
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:35
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
-"Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
+#~ msgid "The username of your last.fm account"
+#~ msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
+#~ msgid "The password of your last.fm account"
+#~ msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
-#: modules/mux/ogg.c:49
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Audioscrobbler"
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV zvijalec"
+#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
+#~ msgstr "Audioscrobbler vstavek"
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Paketnik kopiranja"
+#~ msgid "Last.fm username not set"
+#~ msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
-#: modules/packetizer/h264.c:49
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 paketnik slike"
+#~ msgid ""
+#~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
+#~ "VLC.\n"
+#~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
+#~ "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
+#~ "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+#~ msgid "Bad last.fm Username"
+#~ msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+#~ msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite "
+#~ "nastavitve."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Uskladi na Intra sliko"
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
-"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
+#~ "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
+#~ "najprimernejšega."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
-#: modules/packetizer/vc1.c:46
-#, fuzzy
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Paketnik kopiranja"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjour storitve"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
-
-#: modules/services_discovery/hal.c:172
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
-msgid "Devices"
-msgstr "Naprave"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:55
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista URL Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:56
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasti"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:151
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:75
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:76
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
-"določiti drug naslov."
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+#~ "nastavitvami."
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+#~ "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni "
+#~ "mogoče zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Dummy vmesnik"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP območje"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Dummy razvijanje"
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
+
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
+
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
+
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Dummy odvod slike"
+
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Pisava"
+
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
+#~ "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Motnost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
+#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
+#~ "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
+
+#~ msgid "Text default color"
+#~ msgstr "Privzeta barva besedila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
+#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
+#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Relativna velikost pisave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
+#~ "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Manjše"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malo"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veliko"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Večje"
+
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
+#~ msgid ""
+#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
+#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna "
+#~ "samo, če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Učinki pisav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
+#~ "berljivosti."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ozadje"
+
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Obris"
+
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "močan obris"
+
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Upodabljanje besedila"
+
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
+#~ "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
+#~ "potrebna."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
+#~ "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
+#~ "certifikat)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
-"so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Omejen SAP način"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
-"pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Besedilo"
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
-"objavljanja."
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Format dnevnika"
-#: modules/services_discovery/sap.c:120
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Objave SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html"
+#~ "\", in \"syslog\"."
-#: modules/services_discovery/sap.c:147
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo"
+#~ "\" (privzeto), \"html\"."
-#: modules/services_discovery/sap.c:315
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Seja SAP"
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Beleženje"
-#: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:798
-msgid "Session"
-msgstr "Seja"
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "Beleženje datotek"
-#: modules/services_discovery/sap.c:794
-msgid "Tool"
-msgstr "Orodje"
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Ime dnevniške datoteke"
-#: modules/services_discovery/sap.c:799
-msgid "User"
-msgstr "Uporabnik"
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
-#: modules/services_discovery/shout.c:65
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
-#: modules/services_discovery/shout.c:77
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
-#: modules/services_discovery/shout.c:128
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
-#: modules/stream_out/autodel.c:43
-msgid "Autodel"
-msgstr "Samodejni izbris"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
-#: modules/stream_out/autodel.c:44
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
-#: modules/stream_out/bridge.c:39
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
-"\" pretoka kasneje."
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Strežnik Growl"
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
-"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
-"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
+#~ "poslana lokalno."
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Odmik ID"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Geslo Growl strežnika"
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
-"registracijo bridge_in ID pretoka."
+#~ msgid "Growl password on the server."
+#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge"
-msgstr "Premoščanje"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Growl UDP vrata"
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
+#~ msgid "Growl UDP port on the server."
+#~ msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Premoščanje izhoda"
+#~ msgid "Growl Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Premoščanje vhoda"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(brez naslova)"
-#: modules/stream_out/description.c:49
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Odvod opisa pretoka"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(ni izvajalca)"
-#: modules/stream_out/display.c:39
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(ni albuma)"
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
+#~ msgid "MSN Title format string"
+#~ msgstr "Oblika MSN naslova"
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
+#~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
-#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Predvajanje MSN"
-#: modules/stream_out/display.c:52
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Prikaži odvod pretoka"
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Časovna omejitev (ms)"
-#: modules/stream_out/duplicate.c:41
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Podvoji odvod pretoka"
+#~ msgid "How long the notification will be displayed "
+#~ msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
-msgid "Output access method"
-msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Obveščanje"
-#: modules/stream_out/es.c:40
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
+#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
+#~ msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "ni izvajalca"
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "ni albuma"
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Metoda za odvajanje slike."
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Obrni navpično"
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Odvodni zvijalec"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Navpični odmik"
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
+#~ "privzeto 30 točk)"
-#: modules/stream_out/es.c:52
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Odmik sence"
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Zvijalec odvoda slike"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Privzeti zvijalec slike."
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "Output URL"
-msgstr "Odvodni URL"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "XOSD vmesnik"
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL odvod zvoka"
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL slikovnega odvoda"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Osnovni odvod vala"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost "
+#~ "je enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "slika"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
+#~ "strežnik.\n"
+#~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
+#~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
+#~ "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Največje število povezav."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mosaic bridge"
+#~ msgid ""
+#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
+#~ "VOD. 0 means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z "
+#~ "RTSP VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
+#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+#~ msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
+#~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+#~ msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
+#~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
+#~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
+#~ "confused by it. The default is 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na "
+#~ "negativno vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je "
+#~ "zaželena pri nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne "
+#~ "podpirajo v popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
-"RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
-"naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Muxer"
-msgstr "Zvijalec"
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "RTSP VoD strežnik"
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
-"zvijalca (standardni RTP pretok)."
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
-#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
-msgid "Session name"
-msgstr "Ime seje"
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Datoteka SVG predloge"
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
+#~ msgid ""
+#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#~ msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "Session description"
-msgstr "Opis seje"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Enota C brez funkcije"
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Različni testi pritiskov"
-#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL seje"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
+#~ "prevožene, če je določena vrednost več kot 0."
-#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
-"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
-#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Session email"
-msgstr "E-naslov seje"
+#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
+#~ msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
-"v SDP (Zapisnik seje)."
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
+#~ msgid "Title to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Naslov za ASF pripombe."
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Audio port"
-msgstr "Vrata prenosa zvoka"
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Avtor za ASF pripombe."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-msgid "Video port"
-msgstr "Vrata prenosa slike"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Opomba"
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
-"vrednost)."
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Velikost paketov"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
-"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
+#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#~ msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP prikaz valov"
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "ASF zvijalec"
-#: modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Neznan slikovni format"
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "AVI zvijalec"
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output destination"
-msgstr "Cilj odvoda"
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+#~ "downloading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
+#~ "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Ime skupine seje"
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "MP4/MOV zvijalec"
-#: modules/stream_out/standard.c:59
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
-"SAP."
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "DTS zamik (ms)"
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session descriptipn"
-msgstr "Opis seje"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
+#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
-#: modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
-"objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#~ msgid "PES maximum size"
+#~ msgstr "Največja velikost PES"
-#: modules/stream_out/standard.c:75
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Telefonska številka seje"
+#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#~ msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
-#: modules/stream_out/standard.c:77
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
-"SDP (Zapisnik seje)."
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "PS zvijalec"
-#: modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP objavljanje"
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "PID Slike"
-#: modules/stream_out/standard.c:82
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Objavi sejo z SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+#~ "the video."
+#~ msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
-#: modules/stream_out/standard.c:90
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardna"
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "PID Zvoka"
-#: modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standardni odvod vala"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+#~ msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
+
+#~ msgid "SPU PID"
+#~ msgstr "SPU PID"
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#~ msgstr "Določi PID SPU enoti."
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
+#~ msgid "PMT PID"
+#~ msgstr "PMT PID"
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Sizes"
-msgstr "Velikosti"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#~ msgstr "Določi PID PMT enoti."
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
+#~ msgid "TS ID"
+#~ msgstr "TS ID"
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti"
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "NET ID"
+#~ msgstr "NET ID"
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Vrata UDP ukazov"
+#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#~ msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "PMT programska števila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
+#~ "\" to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
+#~ "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+
+#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k "
+#~ "ID od ES\"."
+
+#~ msgid "Set PID to ID of ES"
+#~ msgstr "Določi PID k ID od ES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
+#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
+#~ "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Poravnava podatkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko "
+#~ "prihrani količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
+#~ "peaks, especially for reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno "
+#~ "stopnjo med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom "
+#~ "bitne stopnje za referenčne sličice."
+
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Uporabi ključne sličice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
+#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
+#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
+#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
+#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
+#~ "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja "
+#~ "določi uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih "
+#~ "sličic. Na ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj "
+#~ "so I sličice največje sličice v pretoku."
+
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "PCR zamik (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
+#~ "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
+
+#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
+
+#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#~ msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+
+#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Največji B (odklonjeno)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+#~ "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
+#~ "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Šifriranje zvoka"
+
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
+
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Šifriranje slike"
+
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Šifriranje slike z CSA"
+
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "CSA Ključ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+
+#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+#~ msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+#~ "header from the value before encrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
+#~ "vrednosti pred samim dešifriranjem."
+
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
+
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Večdelna ločilna nit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
+
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
+
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
+
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "WAV zvijalec"
+
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "H.264 paketnik slike"
+
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
+
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "MPEG4 paketnik slike"
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Ukaz"
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Uskladi na Intra sliko"
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
+#~ msgid ""
+#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice "
+#~ "vplivajo na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP velikost"
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 packetizer"
+#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Lestvica deljenja"
+#~ msgid "Bonjour services"
+#~ msgstr "Bonjour storitve"
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Izklopi zvok"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Naprave"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+#~ msgid "Podcast URLs list"
+#~ msgstr "Lista URL Podcast"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
+#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#~ msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:51
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Kodirnik slike"
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Podcasti"
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"možnostmi)."
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Ciljni kodirnik slike"
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#~ msgid ""
+#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+#~ "However, you can specify a specific address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
+#~ "možno določiti drug naslov."
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Slikovna bitna stopnja"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Merilo slike"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP območje"
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
+#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
+#~ msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Določitev enote razpletanja."
+#~ msgid ""
+#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
+#~ "received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Največja širina slike"
+#~ msgid "Try to parse the announce"
+#~ msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Največja širina slike."
+#~ msgid ""
+#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
+#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. "
+#~ "Privzeto so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Največja višina slike"
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Omejen SAP način"
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Največja višina slike"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+#~ "announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne "
+#~ "objave."
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video filter"
-msgstr "Slikovni filter"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
-"prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
-"vejicami."
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
+#~ "hkrati pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+#~ "objavljanja."
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Objave SAP"
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Obreži sliko (levo)"
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Seja SAP"
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Seja"
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Orodje"
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Obreži sliko (desno)"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Uporabnik"
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Oblaganje slike (levo)"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Samodejni izbris"
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
+#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
+#~ msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Oblaganje slike (desno)"
+#~ msgid ""
+#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
+#~ "\" this stream later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za "
+#~ "\"iskanje\" pretoka kasneje."
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
+#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
+#~ "you will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
+#~ "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih "
+#~ "vrednostih boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Širina slikovnega platna"
+#~ msgid "ID Offset"
+#~ msgstr "Odmik ID"
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
+#~ msgid ""
+#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
+#~ "stream IDs bridge_in will register."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
+#~ "registracijo bridge_in ID pretoka."
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Višina slikovnega platna"
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Premoščanje"
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
+#~ msgid "Bridge out"
+#~ msgstr "Premoščanje izhoda"
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
-"primeren okvir."
+#~ msgid "Bridge in"
+#~ msgstr "Premoščanje vhoda"
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Kodirnik zvoka"
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Odvod opisa pretoka"
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"možnostmi)."
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
+#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+#~ msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Bitna stopnja zvoka"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Zaslon"
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Prikaži odvod pretoka"
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Podvoji odvod pretoka"
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Zvočni kanali"
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Zvočni filter"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
-"pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Metoda za odvajanje slike."
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Kodirnik podnapisov"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
-#: modules/stream_out/transcode.c:150
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"možnostmi)."
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Odvodni zvijalec"
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
-#: modules/stream_out/transcode.c:154
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
-"Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
-"nalepk ločeno z vejicami."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
-#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD menu"
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Zvijalec odvoda slike"
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr "Privzeti zvijalec slike."
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Število niti"
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "Odvodni URL"
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "High priority"
-msgstr "Visoka prednost"
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "URL odvod zvoka"
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "URL slikovnega odvoda"
-#: modules/stream_out/transcode.c:177
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
-"slikovne sledi."
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
-#: modules/stream_out/transcode.c:181
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Osnovni odvod vala"
-#: modules/stream_out/transcode.c:196
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
+#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+#~ msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
-#: modules/stream_out/transcode.c:275
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
+#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#~ msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Pretvarjanje iz"
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "Mosaic bridge"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX pretvarjanje iz"
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
+#~ msgid "This is the output URL that will be used."
+#~ msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Prag osvetlitve"
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
-"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
+#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
+#~ "the SDP to be announced via SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
+#~ "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, "
+#~ "rtsp://naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Kontrast slike (0-2)"
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Zvijalec"
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni "
+#~ "določenega zvijalca (standardni RTP pretok)."
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Odtenek slike (0-360)"
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Ime seje"
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Opis seje"
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
+#~ "seje)."
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Svetlost slike (0-2)"
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "URL seje"
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
+#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
+#~ "SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku "
+#~ "(pogosto je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
+#~ "seje)."
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Popravek slike (0-10)"
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "E-naslov seje"
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
-"Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
+#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
+#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filter lastnosti slike"
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Prilagajanje slike"
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Prelivanje slike"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Število podvajanj"
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Vrata prenosa slike"
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Enote odvajanja slike"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+#~ "vrednost)."
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
-"ločite z vejico."
+#~ msgid "MP4A LATM"
+#~ msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filter podvajanja slike"
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v "
+#~ "RFC3016)."
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Podvajanje"
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "RTP prikaz valov"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:50
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
-"določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
-"naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
-"#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filter barvnega praga"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Barvni prag"
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Cilj odvoda"
-#: modules/video_filter/crop.c:70
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
+#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+#~ msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
-"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Samodejno obrezovanje"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Ime skupine seje"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
+#~ "SAP."
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Opis seje"
-#: modules/video_filter/crop.c:78
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
-"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
-"predstavlja razmerje 4/3."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
+#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Določeno razmerje"
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Telefonska številka seje"
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
-"4/3."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
+#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Število slik za spremembo"
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "SAP objavljanje"
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
-"zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
+#~ msgid "Announce this session with SAP."
+#~ msgstr "Objavi sejo z SAP."
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Število vrstic za spremembo"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standardna"
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
-"zagon ponovnega obrezovanja."
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Standardni odvod vala"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Število ne-črnih točk"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Datoteke"
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Preskoči delež (%)"
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Velikosti"
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
-"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Prag osvetlitve"
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti"
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filter obrezovanja slike"
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Vrata UDP ukazov"
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ukaz"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Razpleteni način"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "GOP velikost"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Način razpletenega pretakanja"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Lestvica deljenja"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filter razpletanja slike."
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
-#: modules/video_filter/extract.c:54
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Izločanje RGB komponente"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Izklopi zvok"
-#: modules/video_filter/extract.c:55
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
-#: modules/video_filter/extract.c:65
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "slika-filter-dogodek"
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Kodirnik slike"
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Popačen način"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+#~ "možnostmi)."
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tip gradienta slike"
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
-"barve."
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Slikovna bitna stopnja"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Uporabi učinek risanja"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#~ msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Merilo slike"
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Edge"
-msgstr "Rob"
+#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#~ msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Hough"
-msgstr "Zastavljanje"
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filter gradienta slike"
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filter obračanja slike"
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Obračanje barv"
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Določitev enote razpletanja."
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Logo imena datotek"
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Največja širina slike"
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
-"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
-"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Največja širina slike."
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Največja višina slike"
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Največja višina slike"
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Slikovni filter"
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po "
+#~ "uporabi prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani "
+#~ "ločeno z vejicami."
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-msgid "X coordinate"
-msgstr "X koordinata"
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y koordinata"
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Obreži sliko (levo)"
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Prosojnost logotipa"
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Lega logotipa"
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Obreži sliko (desno)"
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
-"zgoraj desno)."
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filter slike logotipa"
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Prekrivanje logotipa"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
-#: modules/video_filter/logo.c:124
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filter logotipa"
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Oblaganje slike (levo)"
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filter povečevanja slike"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
-"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
-"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
-"številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
-"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
-"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
-"= ime, $O = jazik zvoka, $P = lega (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja "
-"zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
-
-#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "X offset"
-msgstr "Odmik X osi:"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Y offset"
-msgstr "Odmik Y osi:"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-msgid "Timeout"
-msgstr "Časovna omejitev"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:102
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
-"je 0 (neprestano prikazane)."
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
-"popolno motno)"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Velikost pisave v točkah"
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Oblaganje slike (desno)"
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
-#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
-"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
-"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Širina slikovnega platna"
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Lega oznak"
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
-#: modules/video_filter/marq.c:120
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
-"zgoraj desno)."
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Višina slikovnega platna"
-#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
-msgid "Misc"
-msgstr "Razno"
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
-#: modules/video_filter/marq.c:163
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Prikaz oznak"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Transparency"
-msgstr "Prosojnost"
+#~ msgid ""
+#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
+#~ "primeren okvir."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
-"(privzeto)."
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Kodirnik zvoka"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+#~ "možnostmi)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Bitna stopnja zvoka"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border width"
-msgstr "Širina robu"
+#~ msgid ""
+#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali "
+#~ "48000)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Zvočni kanali"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Border height"
-msgstr "Višina robu"
+#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#~ msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Zvočni filter"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Poravnav mozaika"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
+#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
+#~ "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
-"(primer 6 = zgoraj desno)."
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Metoda postavitve"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+#~ "možnostmi)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
-"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
-"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Število vrstic"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
-"\"določeno\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
+#~ "list of subpicture modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
+#~ "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
+#~ "nalepk ločeno z vejicami."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Število stolpcev"
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "OSD menu"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
-"postavitve \"določeno\")."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
-"elementov."
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Število niti"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Ohrani originalno velikost"
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
+#~ msgid "High priority"
+#~ msgstr "Visoka prednost"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Elements order"
-msgstr "Razvrstitev elementov"
+#~ msgid ""
+#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#~ msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
-"listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Odmik v razvrstitvi"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne "
+#~ "in slikovne sledi."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
-"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
-"koordinat (primer: 10,10,150,10)"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje "
+#~ "kodiranja."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
-"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Modri zaslon"
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
-"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
-"\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
-"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
-"privzeta)."
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:160
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Modri zaslon U vrednost"
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
-"Privzeta vrednost je 120 za modro."
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:163
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Modri zaslon V vrednost"
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Pretvarjanje iz"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:164
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
-"Privzeta vrednost je 90 za modro."
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "MMX pretvarjanje iz"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Modri zaslon U toleranca"
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
-"med 10 in 20 so videti smiselne."
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Prag osvetlitve"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Modri zaslon V toleranca"
+#~ msgid ""
+#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+#~ "threshold value will be the brighness defined below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
+#~ "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
-"med 10 in 20 so videti smiselne."
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Kontrast slike (0-2)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "fixed"
-msgstr "določeno"
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "offsets"
-msgstr "odmiki"
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Odtenek slike (0-360)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:187
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mozaični filter slike"
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mozaik"
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:48
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:49
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Svetlost slike (0-2)"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Megljenje gibanja"
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filter megljenja gibanja"
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Popravek slike (0-10)"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Zaznavanje gibanja"
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Filter lastnosti slike"
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
+#~ msgid "Image adjust"
+#~ msgstr "Prilagajanje slike"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Prelivanje slike"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "OpenCV primer"
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Število podvajanj"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Enote odvajanja slike"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+#~ "separated list of modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
+#~ "ločite z vejico."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filter podvajanja slike"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Podvajanje"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Ne prikaži slike."
+#~ msgid ""
+#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
+#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
+#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
+#~ "določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
+#~ "naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
+#~ "#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Prikaži dovod slike"
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Filter barvnega praga"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Prikaži procesirano sliko"
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Barvni prag"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Pokaži samo napake"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
+#~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
+#~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
+#~ "predstavlja razmerje 4/3."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
-"filtra OpenCV"
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Določeno razmerje"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Barvni filter OpenCV"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
+#~ "razmerje 4/3."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Število slik za spremembo"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Filter ovijanja odvoda"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od "
+#~ "predhodnega zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega "
+#~ "obrezovanja."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Število vrstic za spremembo"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Obširnost filter ovijanja"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
+#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Število ne-črnih točk"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Preskoči delež (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
+#~ "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Nastavitvena datoteka"
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Prag osvetlitve"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Pot do slik OSM menuja"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "Menu position"
-msgstr "Lega menuja"
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Razpleteni način"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
-"(primer 6 = zgoraj desno)."
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Časovna omejitev menuja"
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Način razpletenega pretakanja"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
-"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filter razpletanja slike."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
-"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
-"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
-"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
+#~ msgid "RGB component to extract"
+#~ msgstr "Izločanje RGB komponente"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
+#~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:83
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
+
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Popačen način"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Aktivna okna"
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
+#~ msgid "Gradient image type"
+#~ msgstr "Tip gradienta slike"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
+#~ msgid ""
+#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+#~ "keep colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
+#~ "obdrži barve."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:92
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Uporabi učinek risanja"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
+#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" "
+#~ "učinka."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
-"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
-"območja)"
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Rob"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
+#~ msgid "Hough"
+#~ msgstr "Zastavljanje"
+
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Filter gradienta slike"
+
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Filter obračanja slike"
+
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Obračanje barv"
+
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Logo imena datotek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+#~ "simply enter its filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
+#~ "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
+#~ "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
+#~ msgid "Logo animation # of loops"
+#~ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je "
+#~ "onemogočeno."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
+#~ msgid "Logo individual image time in ms"
+#~ msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
+
+#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#~ msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
+
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "X koordinata"
+
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
+#~ "sliko."
+
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Y koordinata"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
+#~ "sliko."
+
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Prosojnost logotipa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)."
+#~ msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
+
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Lega logotipa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
+#~ "6 = zgoraj desno)."
+
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filter slike logotipa"
+
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Prekrivanje logotipa"
+
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Filter logotipa"
+
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Filter povečevanja slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
+#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
+#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
+#~ "žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
+#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
+#~ "bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
+#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jazik zvoka, $P = lega "
+#~ "(%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
+#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
+
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Odmik X osi:"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
+#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Odmik Y osi:"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top."
+#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Časovna omejitev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
+#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta "
+#~ "vrednost je 0 (neprestano prikazane)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
+#~ "= totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
+#~ "popolno motno)"
+
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Velikost pisave v točkah"
+
+#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost "
+#~ "pisave)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
+#~ "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja "
+#~ "za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+#~ "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Lega oznak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+#~ "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer "
+#~ "6 = zgoraj desno)."
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Razno"
+
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Prikaz oznak"
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Prosojnost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+#~ "opaque (default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
+#~ "(privzeto)."
+
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
+
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
+
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
+
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Širina robu"
+
+#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
+
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Višina robu"
+
+#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
+
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Poravnav mozaika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
+#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Metoda postavitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Število vrstic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
+#~ "set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve "
+#~ "določena z \"določeno\"."
+
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Število stolpcev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
+#~ "is set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
+#~ "postavitve \"določeno\")."
+
+#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
+#~ "elementov."
+
+#~ msgid "Keep original size"
+#~ msgstr "Ohrani originalno velikost"
+
+#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+#~ msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
+
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Razvrstitev elementov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
+#~ "\"mosaic-bridge\" module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
+#~ "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
+
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Odmik v razvrstitvi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
+#~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
+#~ "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno "
+#~ "listo koordinat (primer: 10,10,150,10)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
+#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
+#~ "caching at input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
+#~ "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Modri zaslon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+#~ "blending (blue by default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
+#~ "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje "
+#~ "vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev "
+#~ "(modra je privzeta)."
+
+#~ msgid "Bluescreen U value"
+#~ msgstr "Modri zaslon U vrednost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 120 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
+#~ "255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
+
+#~ msgid "Bluescreen V value"
+#~ msgstr "Modri zaslon V vrednost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 90 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
+#~ "255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
+
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Modri zaslon U toleranca"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Tanjšanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. "
+#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Modri zaslon V toleranca"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
-"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. "
+#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "določeno"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "odmiki"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
-"območja."
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Mozaični filter slike"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Mozaik"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
-"območja."
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
-"območja."
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "Megljenje gibanja"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "srednja lega (v %)"
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "Filter megljenja gibanja"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
-"(Lagrange) obledelega območja."
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Popravek barve (rdeča)"
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Popravek barve (zelena)"
+#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
+#~ msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "OpenCV primer"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Popravek barve (modra)"
+#~ msgid "Haar cascade filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+#~ msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Počrnitev rdeče"
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
+#~ msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Počrnitev zelene"
+#~ msgid "RGB32"
+#~ msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Ne prikaži slike."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Počrnitev modre"
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Prikaži dovod slike"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Prikaži procesirano sliko"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Pobleditev rdeče"
+#~ msgid "Show only errors"
+#~ msgstr "Pokaži samo napake"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ msgid "Show errors and warnings"
+#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Pobleditev zelene"
+#~ msgid "Show everything including debug messages"
+#~ msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Pobleditev modre"
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
+#~ msgid ""
+#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+#~ "OpenCV filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
+#~ "filtra OpenCV"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-"komponenta)."
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Barvni filter OpenCV"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
+#~ msgid ""
+#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
+#~ "filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra "
+#~ "OpenCV"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-"komponenta)."
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
+#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-"komponenta)."
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Obširnost filter ovijanja"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-"komponenta)."
+#~ msgid "OpenCV internal filter name"
+#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
+#~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+#~ msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-"komponenta)."
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-"komponenta)."
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Pot do slik OSM menuja"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:185
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Možnosti Xinerama"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:186
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Psychedelic filter slike"
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Lega menuja"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Število vrstic sestavljanke"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane "
+#~ "možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Časovna omejitev menuja"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Določi predel kot črno območje"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
+#~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
-"črnim območjem."
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih "
+#~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
+#~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
+#~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
+#~ "1000 ms."
+
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
+
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Aktivna okna"
+
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
+
+#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+#~ msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
+
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Panoramix"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
+#~ "območja)"
+
+#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
+#~ msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
+
+#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+#~ msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
+
+#~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
+#~ msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
+
+#~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
+
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Tanjšanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+#~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
+#~ "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
+
+#~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
+#~ msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
+
+#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
+#~ "območja."
+
+#~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
+#~ msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
+
+#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
+#~ "območja."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filter za igro sestavljanke."
+#~ msgid "Attenuation, end (in %)"
+#~ msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
-#: modules/video_filter/ripple.c:49
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Ripple filter slike"
+#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
+#~ "območja."
-#: modules/video_filter/rotate.c:49
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Kot v stopinjah"
+#~ msgid "middle position (in %)"
+#~ msgstr "srednja lega (v %)"
-#: modules/video_filter/rotate.c:50
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
+#~ "(Lagrange) of blended zone"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
+#~ "(Lagrange) obledelega območja."
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filter slike vrtenja"
+#~ msgid "Gamma (Red) correction"
+#~ msgstr "Popravek barve (rdeča)"
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Rotate"
-msgstr "Vrtenje"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL virov"
+#~ msgid "Gamma (Green) correction"
+#~ msgstr "Popravek barve (zelena)"
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Hitrost virov"
+#~ msgid "Gamma (Blue) correction"
+#~ msgstr "Popravek barve (modra)"
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "Max length"
-msgstr "Največja dolžina"
+#~ msgid "Black Crush for Red"
+#~ msgstr "Počrnitev rdeče"
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
+#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Čas osveževanja"
+#~ msgid "Black Crush for Green"
+#~ msgstr "Počrnitev zelene"
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
-"posodobi."
+#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr "Vir slik"
+#~ msgid "Black Crush for Blue"
+#~ msgstr "Počrnitev modre"
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
+#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
-"povsem motno."
+#~ msgid "White Crush for Red"
+#~ msgstr "Pobleditev rdeče"
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Text position"
-msgstr "Lega besedila"
+#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
+#~ msgid "White Crush for Green"
+#~ msgstr "Pobleditev zelene"
-#: modules/video_filter/rss.c:199
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
+#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
+#~ msgid "White Crush for Blue"
+#~ msgstr "Pobleditev modre"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:43
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
+#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:44
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
+#~ msgid "Black Level for Red"
+#~ msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:60
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
+#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
+#~ "komponenta)."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:61
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filter izostritve slike"
+#~ msgid "Black Level for Green"
+#~ msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tip preoblikovanja"
+#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
+#~ "komponenta)."
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
+#~ msgid "Black Level for Blue"
+#~ msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Obrni za 90 stopinj"
+#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
+#~ "komponenta)."
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Obrni za 180 stopinj"
+#~ msgid "White Level for Red"
+#~ msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
+#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
+#~ "komponenta)."
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Obrni vodoravno"
+#~ msgid "White Level for Green"
+#~ msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Obrni navpično"
+#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
+#~ "komponenta)."
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filter preoblikovanja slike"
+#~ msgid "White Level for Blue"
+#~ msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
+#~ "komponenta)."
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Možnosti Xinerama"
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti elementa"
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Psychedelic filter slike"
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Število vrstic sestavljanke"
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Wall filter slike"
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Stena slike"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Določi predel kot črno območje"
-#: modules/video_filter/wave.c:50
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Wave filter slike"
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
+#~ "črnim območjem."
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII Art"
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Filter za igro sestavljanke."
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII-art prikaz valov"
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Ripple filter slike"
-#: modules/video_output/caca.c:81
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
+#~ msgid "Angle in degrees"
+#~ msgstr "Kot v stopinjah"
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+#~ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Filter slike vrtenja"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Vrtenje"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
+#~ msgid "Feed URLs"
+#~ msgstr "URL virov"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
-"spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
-"dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
-"pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
-"prekrivanja."
+#~ msgid "Speed of feeds"
+#~ msgstr "Hitrost virov"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
+#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+#~ msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
-"kakovost slike (ni miganja)."
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Največja dolžina"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:145
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:146
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
-"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
-"\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Čas osveževanja"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
+#~ "the feeds are never updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli "
+#~ "ne posodobi."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:153
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
-"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
-"določena slika ozadja."
+#~ msgid "Feed images"
+#~ msgstr "Vir slik"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:179
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX prikaz valov"
+#~ msgid "Display feed images if available."
+#~ msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:319
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Tapeta"
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+#~ "totally opaque."
+#~ msgstr ""
+#~ "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
+#~ "povsem motno."
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL prikaz valov"
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Lega besedila"
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
+#~ "desno)."
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
-"fb0)."
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 zaslon"
+#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
+#~ msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
-"Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
+#~ msgid "Augment contrast between contours."
+#~ msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 prikaz valov"
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filter izostritve slike"
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Image format"
-msgstr "Format slike"
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Tip preoblikovanja"
-#: modules/video_output/image.c:50
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid "Image width"
-msgstr "Širina slike"
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Obrni za 90 stopinj"
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
-"značilnostim slike."
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Obrni za 180 stopinj"
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid "Image height"
-msgstr "Višina slike"
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
-#: modules/video_output/image.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
-"značilnostim slike."
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Obrni vodoravno"
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Razmerje snemanja"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Obrni navpično"
-#: modules/video_output/image.c:63
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
-"slike."
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filter preoblikovanja slike"
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Predpona imena datoteke"
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
-"format\"."
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
-#: modules/video_output/image.c:72
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
-"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti elementa"
-#: modules/video_output/image.c:81
-msgid "Image video output"
-msgstr "Image prikaz valov"
+#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#~ msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Wall filter slike"
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Cube"
-msgstr "Kocka"
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Stena slike"
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Prosojna kocka"
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Wave filter slike"
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Valj"
+#~ msgid "ASCII Art"
+#~ msgstr "ASCII Art"
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Torus"
-msgstr "Torus"
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "ASCII-art prikaz valov"
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Sphere"
-msgstr "Krogla"
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#~ msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje "
+#~ "slike."
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
+#~ "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
+#~ "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
+#~ "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri "
+#~ "uporabljanju prekrivanja."
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
+#~ "kakovost slike (ni miganja)."
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "OpenGL radij cilindra"
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Ime želene naprave zaslona"
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+#~ msgid ""
+#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
+#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
+#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
+#~ "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali "
+#~ "\"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+#~ "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
+#~ "določena slika ozadja."
+
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "DirectX prikaz valov"
+
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Tapeta"
+
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "OpenGL prikaz valov"
+
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
+
+#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
+#~ "fb0)."
+
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
+
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "X11 zaslon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
+#~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
+
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
+
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000 prikaz valov"
+
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Format slike"
+
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
+
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Širina slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
+#~ "prilagojena značilnostim slike."
+
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Višina slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
+#~ "prilagojena značilnostim slike."
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z x-osi"
+#~ msgid "Recording ratio"
+#~ msgstr "Razmerje snemanja"
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#~ msgid ""
+#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
+#~ "recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
+#~ "slike."
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z y-osi"
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Predpona imena datoteke"
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko "
+#~ "\"predponaŠTEVILKA.format\"."
-#: modules/video_output/opengl.c:161
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z z-osi"
+#~ msgid "Always write to the same file"
+#~ msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#~ msgid ""
+#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V "
+#~ "tem primeru številka slike ni pripeta datoteki."
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Image prikaz valov"
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
-#: modules/video_output/opengl.c:168
-msgid "Effect"
-msgstr "Učinki"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Kocka"
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Prosojna kocka"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT vložen zaslon"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Valj"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
-"sistemskega okolja."
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT Embedded prikaz valov"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Krogla"
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Širina zajete slike"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta širina zajete slike."
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Višina zajete slike"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta višina zajete slike."
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Chroma"
-msgstr "Barva"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Element zajemanja"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib prikaz valov"
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
-#: modules/video_output/wingdi.c:221
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
-#: modules/video_output/wingdi.c:225
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI prikaz valov"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo adapter"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
-"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
-"strani.\n"
-"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
-"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-"2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
-"nad sliko."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
-"vrednost DISPLAY."
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
-"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Učinki"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Uporabi deljen spomin"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "QT vložen zaslon"
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+#~ "sistemskega okolja."
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 prikaz valov"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "QT Embedded prikaz valov"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
-"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Oblika XVimage barv"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Širina zajete slike"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
-"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Višina zajete slike"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVMC številka adapterja"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
-"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Barva"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 ime zaslona"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
-"vrednost DISPLAY."
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
-"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Element zajemanja"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlib prikaz valov"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Izbor načina obrezovanja."
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI prikaz valov"
+
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "XVideo adapter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
+#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
+#~ "pravilno)."
+
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
+#~ "slabe strani.\n"
+#~ "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
+#~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+#~ "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
+#~ "stvari nad sliko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
+#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
+
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
+#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Uporabi deljen spomin"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
+#~ "strežnikom."
+
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "X11 prikaz valov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
+#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
+#~ "pravilno)."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Oblika XVimage barv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
+#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
+
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "XVMC številka adapterja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
+#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
+#~ "pravilno)."
+
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "X11 ime zaslona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
+#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
+
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
+#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Širina Goom prikaza"
+#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#~ msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Višina Goom prikaza"
+#~ msgid "Goom display width"
+#~ msgstr "Širina Goom prikaza"
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
-"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+#~ msgid "Goom display height"
+#~ msgstr "Višina Goom prikaza"
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom hitrost animiranja"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
+#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
+#~ "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
+#~ msgid "Goom animation speed"
+#~ msgstr "Goom hitrost animiranja"
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Učinek Goom"
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Goom"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista učinkov"
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Učinek Goom"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
-"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Lista učinkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
+#~ "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Število trakov"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Število trakov"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Ločevanje trakov"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Ločevanje trakov"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Število praznih točk med trakovi."
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Ojačevanje"
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Ojačevanje"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Omogoči vrhove"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Omogoči vrhove"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
+#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+#~ msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
+#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
+#~ msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#~ msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Omogoči trakove"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Omogoči trakove"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Izris trakov spektrometera."
+#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
+#~ msgstr "Izris trakov spektrometera."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Omogoči bazo"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Omogoči bazo"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radij bazne točke"
+#~ msgid "Base pixel radius"
+#~ msgstr "Radij bazne točke"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
+#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#~ msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Spektralno območje"
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Spektralno območje"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
+#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#~ msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Višina vrhov"
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Višina vrhov"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Širina vrha"
+#~ msgid "Peak extra width"
+#~ msgstr "Širina vrha"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
+#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#~ msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr "V-plane barvar"
+#~ msgid "V-plane color"
+#~ msgstr "V-plane barvar"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Število zvezd"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Število zvezd"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Vmesnik ponazoritve"
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Vmesnik ponazoritve"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filter ponazoritev"
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Filter ponazoritev"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Spektralna analiza"
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Spektralna analiza"