msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-11 00:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
-"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Language: Slovenian\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
-#: include/vlc_config_cat.h:36
-#: include/vlc_config_cat.h:127
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: include/vlc_config_cat.h:39
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
-#: include/vlc_config_cat.h:47
-#: src/libvlc.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
msgid "Control interfaces"
msgstr "Nadzorni vmesniki"
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:50
-#: include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
-#: include/vlc_config_cat.h:54
-#: src/input/es_out.c:1590
-#: src/libvlc.h:1237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-#: modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
-#: modules/stream_out/transcode.c:253
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
msgid "Audio settings"
msgstr "Zvokovne nastavitve"
-#: include/vlc_config_cat.h:57
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
-#: include/vlc_config_cat.h:60
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:426
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#: src/audio_output/input.c:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizacije"
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-#: src/audio_output/input.c:155
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Vzualizacija zvoka"
-#: include/vlc_config_cat.h:68
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Odvodne enote"
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
-#: include/vlc_config_cat.h:71
-#: src/libvlc.h:1582
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
-#: modules/stream_out/transcode.c:285
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
-#: include/vlc_config_cat.h:75
-#: src/input/es_out.c:1618
-#: src/libvlc.h:1272
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
-#: modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Slika"
msgid "Video settings"
msgstr "Nastavitve slike"
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-#: include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
msgstr "Podnapisi/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:90
-msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
-msgstr "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk\" na zaslonu."
+msgid ""
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
+msgstr ""
+"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
+"\" na zaslonu."
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Dovod / Kodek"
#: include/vlc_config_cat.h:100
-msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter nastavitve kodirnikov."
+msgid ""
+"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
+msgstr ""
+"Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
+"nastavitve kodirnikov."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Access modules"
msgstr "Enote dostopa"
#: include/vlc_config_cat.h:105
-msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
+"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
+"nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
+"predpomnilnika."
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Access filters"
msgstr "Filtri dostopa"
#: include/vlc_config_cat.h:111
-msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
-msgstr "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste res prepričani o delovanju."
+msgid ""
+"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
+"you are doing."
+msgstr ""
+"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
+"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
+"res prepričani o delovanju."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
-#: include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/libvlc.h:1511
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Prikaz pretoka"
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+"incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
msgstr ""
-"Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da shranjuje dovodne valove.\n"
-"Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo (prekodiranje, podvojevanje, ...)."
+"Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
+"shranjuje dovodne valove.\n"
+"Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
+"valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
+"(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
+"Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
+"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporočljivo.\n"
"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
#: include/vlc_config_cat.h:151
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
+"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
+"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
+"priporočljivo.\n"
"Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
#: include/vlc_config_cat.h:158
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
+"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
+"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporočljivo.\n"
"Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgstr "Serijski odvodni val."
#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
-msgstr "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
+"procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
+"različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
-#: include/vlc_config_cat.h:172
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:174
-msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
-msgstr "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+"SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
+"skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
#: include/vlc_config_cat.h:177
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
-#: include/vlc_config_cat.h:182
-#: src/libvlc.h:1637
-#: src/playlist/engine.c:93
-#: src/playlist/engine.c:95
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
+#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgstr "Predvajalna lista"
#: include/vlc_config_cat.h:183
-msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
+"predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
+"predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
-#: include/vlc_config_cat.h:188
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
msgid "Services discovery"
msgstr "Odkrivanje storitev"
#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
-msgstr "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na predvajalne liste."
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
+"predvajalne liste."
-#: include/vlc_config_cat.h:193
-#: src/libvlc.h:1472
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
msgstr "Značilnosti CPE"
#: include/vlc_config_cat.h:197
-msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
-msgstr "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
+msgstr ""
+"Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
+"vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "Advanced settings"
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Preostale napredne nastavitve"
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-#: modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
msgid "Network"
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika VLC."
+msgstr ""
+"Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
+"predvajalnika VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje podnapisov."
+msgstr ""
+"Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
+"podnapisov."
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in privzete besedilne datoteke."
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr ""
+"Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
+"privzete besedilne datoteke."
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
#: include/vlc_interface.h:141
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx\"\n"
+"Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
+"ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
+"\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:29
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1435
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1436
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1437
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1438
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1215
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Fetch information"
msgstr "Pridobi podrobnosti"
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
+#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
-msgstr "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni pogled\" za prikaz vseh možnosti."
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
+"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
-#: include/vlc_meta.h:28
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-podrobnosti"
-#: include/vlc_meta.h:29
-#: src/input/var.c:137
-#: modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
-#: modules/mux/asf.c:48
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: include/vlc_meta.h:30
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
-#: include/vlc_meta.h:32
-#: modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Položaj"
-#: include/vlc_meta.h:35
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: include/vlc_meta.h:36
-#: modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Stopnja"
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
-#: include/vlc_meta.h:39
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
+#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: include/vlc_meta.h:40
-#: src/input/es_out.c:1582
-#: src/libvlc.h:97
+#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: include/vlc_meta.h:41
-#: modules/misc/notify/notify.c:152
+#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
msgid "Now Playing"
msgstr "Predvaja se"
-#: include/vlc_meta.h:42
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"
"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
-#: src/audio_output/filters.c:154
-#: src/audio_output/filters.c:201
+#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
-#: src/audio_output/filters.c:155
-#: src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
-#: src/audio_output/input.c:83
-#: src/audio_output/input.c:129
-#: src/input/es_out.c:363
-#: src/libvlc.h:423
-#: src/video_output/video_output.c:402
+#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
+#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
-#: src/audio_output/input.c:85
-#: modules/visualization/visual/visual.c:130
+#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
msgid "Spectrum"
msgstr "Spekter"
-#: src/audio_output/input.c:126
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Uravnavanje zvoka"
-#: src/audio_output/input.c:148
-#: src/libvlc.h:205
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtri zvoka"
-#: src/audio_output/output.c:102
-#: src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Audio Channels"
msgstr "Zvočni kanali"
-#: src/audio_output/output.c:105
-#: src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l.c:126
-#: modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/alsa.c:223
-#: modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205
-#: modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182
-#: modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420
-#: modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
+#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
+#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/audio_output/output.c:107
-#: src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:268
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
-#: modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: src/audio_output/output.c:109
-#: src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:268
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86
-#: modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
msgstr "Desno"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
-#: src/extras/getopt.c:684
-#: src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
-#: src/extras/getopt.c:776
-#: src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Zaznamek %i"
-#: src/input/decoder.c:113
-#: src/input/decoder.c:125
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627
-#: modules/stream_out/es.c:365
+#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
#: src/input/decoder.c:137
#, c-format
-msgid "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
-
-#: src/input/es_out.c:385
-#: src/input/es_out.c:387
-#: src/input/es_out.c:393
-#: src/input/es_out.c:394
-#: modules/access/cdda/info.c:973
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
+"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
+
+#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
+#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
#: modules/access/cdda/info.c:1005
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Sled %i"
-#: src/input/es_out.c:467
-#: src/input/es_out.c:469
-#: src/input/es_out.c:569
-#: src/input/es_out.c:576
-#: src/input/var.c:126
-#: src/libvlc.h:454
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
+#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/input/es_out.c:1577
-#: modules/codec/faad.c:329
+#: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Predvajanje %d"
-#: src/input/es_out.c:1579
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/input/es_out.c:1590
-#: src/input/es_out.c:1618
-#: src/input/es_out.c:1645
+#: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: src/input/es_out.c:1593
-#: modules/codec/faad.c:333
+#: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
-#: src/input/es_out.c:1598
-#: modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorčna stopnja"
-#: src/input/es_out.c:1599
-#: modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
msgid "Bits per sample"
msgstr "Titi na vzorec"
-#: src/input/es_out.c:1610
-#: modules/access_output/shout.c:86
+#: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
msgid "Display resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
-#: src/input/es_out.c:1638
-#: modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
msgstr "Blokovno razmerje"
#: src/input/input.c:2056
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log datoteki."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
+"datoteki."
#: src/input/input.c:2131
msgid "Can't recognize the input's format"
#: src/input/input.c:2132
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
-msgstr "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
+msgstr ""
+"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
#: src/input/var.c:116
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
-#: src/input/var.c:132
-#: src/libvlc.h:460
+#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
-#: src/input/var.c:143
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
+#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"
-#: src/input/var.c:149
-#: modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
+#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
msgid "Navigation"
msgstr "Upravljanje"
-#: src/input/var.c:164
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Video Track"
msgstr "Slikovna sled"
-#: src/input/var.c:170
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvokovna sled"
-#: src/input/var.c:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Podnapisi"
msgid "Title %i"
msgstr "Naslov %i"
-#: src/input/var.c:308
-#: src/input/var.c:368
+#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Poglavje %i"
-#: src/input/var.c:347
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
msgid "Next chapter"
msgstr "Naslednje poglavje"
-#: src/input/var.c:352
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predhodno poglavje"
-#: src/interface/interaction.c:275
-#: src/interface/interaction.c:371
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
+#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Switch interface"
msgstr "Spremeni izgled"
-#: src/interface/interface.c:369
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Add Interface"
msgstr "Razširitve"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gibi miške"
-#: src/libvlc-common.c:275
-#: src/libvlc-common.c:443
-#: src/misc/modules.c:1685
+#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
#: src/misc/modules.c:1989
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Help options"
msgstr "Možnosti pomoči"
-#: src/libvlc-common.c:1223
-#: src/misc/configuration.c:1242
+#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
msgid "string"
msgstr "niz"
-#: src/libvlc-common.c:1240
-#: src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
msgid "integer"
msgstr "celo število"
-#: src/libvlc-common.c:1258
-#: src/misc/configuration.c:1231
+#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
msgid "float"
msgstr "plavajoče"
"\n"
"Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
-#: src/libvlc.h:38
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
msgid "British English"
msgstr "Britanska angleščina"
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "katalonščina"
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "češčina"
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "danščina"
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "nemščina"
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "španščina"
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "francoščina"
msgid "Galician"
msgstr "galščina"
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejščina"
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "madžarščina"
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "italjanščina"
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijščina"
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "korejščina"
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "malajščina"
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemščina"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brazilska portugalščina"
-#: src/libvlc.h:42
-#: src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "romunščina"
-#: src/libvlc.h:42
-#: src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr "ruščina"
-#: src/libvlc.h:42
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr "švedščina"
-#: src/libvlc.h:43
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
+#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
msgstr "slovaščina"
-#: src/libvlc.h:43
-#: src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr "turščina"
msgstr "tradicionalna kitajščina"
#: src/libvlc.h:63
-msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
-msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite različne nastavitve posamezne enote."
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
+"VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
+"različne nastavitve posamezne enote."
#: src/libvlc.h:67
msgid "Interface module"
msgstr "Modul vmesnika"
#: src/libvlc.h:69
-msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
+"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
-#: src/libvlc.h:73
-#: modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
#: src/libvlc.h:75
-msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
-msgstr "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
+"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
+"(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
#: src/libvlc.h:82
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:86
-msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, 1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
+"1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
#: src/libvlc.h:89
msgid "Be quiet"
msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
#: src/libvlc.h:98
-msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
+"samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
#: src/libvlc.h:102
msgid "Color messages"
msgstr "Barvna sporočila"
#: src/libvlc.h:104
-msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. Terminal zahteva Linux barvno podporo."
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
+"Terminal zahteva Linux barvno podporo."
#: src/libvlc.h:107
msgid "Show advanced options"
msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
#: src/libvlc.h:109
-msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
-msgstr "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
+"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
-#: src/libvlc.h:113
-#: modules/control/showintf.c:68
+#: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
#: src/libvlc.h:115
-msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob zaslona v celozaslonskem načinu."
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
+"zaslona v celozaslonskem načinu."
#: src/libvlc.h:118
msgid "Interface interaction"
msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
#: src/libvlc.h:120
-msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
-msgstr "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik potrebuje podatke uporabnika."
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
+"potrebuje podatke uporabnika."
#: src/libvlc.h:130
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
-msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov (spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
+"dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
+"(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
+"nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
#: src/libvlc.h:136
msgid "Audio output module"
msgstr "Enota odvajanja zvoka"
#: src/libvlc.h:138
-msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni izbor najboljšega načina predvajanja."
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
+"izbor najboljšega načina predvajanja."
-#: src/libvlc.h:142
-#: modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Omogoči zvok"
#: src/libvlc.h:144
-msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
+"zmanjša zahtevo po procesorski moči."
#: src/libvlc.h:147
msgid "Force mono audio"
msgstr "Privzeta jakost zvoka"
#: src/libvlc.h:152
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in 1024."
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr ""
+"Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
+"1024."
#: src/libvlc.h:155
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
#: src/libvlc.h:157
-msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
-msgstr "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
+"možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
#: src/libvlc.h:160
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
#: src/libvlc.h:162
-msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
+"1024."
#: src/libvlc.h:165
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
#: src/libvlc.h:167
-msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
+"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:171
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
#: src/libvlc.h:173
-msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
-msgstr "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
+"veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
+"uporabljen enostavnejši algoritem."
#: src/libvlc.h:178
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
#: src/libvlc.h:180
-msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
+"priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
#: src/libvlc.h:183
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
#: src/libvlc.h:185
-msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
-msgstr "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost omogočata)."
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
+"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
+"omogočata)."
#: src/libvlc.h:189
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
#: src/libvlc.h:191
-msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in če jo podpira zvočni val."
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
+"če jo podpira zvočni val."
#: src/libvlc.h:194
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
#: src/libvlc.h:196
-msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
+"še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
#: src/libvlc.h:202
msgid "On"
#: src/libvlc.h:207
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja predvajanja zvoka."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
+"predvajanja zvoka."
#: src/libvlc.h:210
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
#: src/libvlc.h:220
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
-msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi druge možnosti slike."
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
+"omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
+"omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
+"druge možnosti slike."
#: src/libvlc.h:226
msgid "Video output module"
msgstr "Enota odvajanja slike"
#: src/libvlc.h:228
-msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive metode."
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
+"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
+"metode."
-#: src/libvlc.h:231
-#: modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "Omogoči sliko"
#: src/libvlc.h:233
-msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s čimer bo sproščen del procesorske moči."
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
+"čimer bo sproščen del procesorske moči."
-#: src/libvlc.h:236
-#: modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
+#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid "Video width"
msgstr "Širina slike"
#: src/libvlc.h:238
-msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim značilnostim slike."
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
+"značilnostim slike."
-#: src/libvlc.h:241
-#: modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#: modules/stream_out/transcode.c:71
+#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video height"
msgstr "Višina slike"
#: src/libvlc.h:243
-msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim značilnostim slike."
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
+"značilnostim slike."
#: src/libvlc.h:246
msgid "Video X coordinate"
msgstr "X koordinata slike"
#: src/libvlc.h:248
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
-msgstr "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
#: src/libvlc.h:251
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Y koordinata slike"
#: src/libvlc.h:253
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
-msgstr "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
#: src/libvlc.h:256
msgid "Video title"
msgstr "Naslov posnetka"
#: src/libvlc.h:258
-msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
-msgstr "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v vmesnik)."
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
+"vmesnik)."
#: src/libvlc.h:261
msgid "Video alignment"
msgstr "Postavitev slike"
#: src/libvlc.h:263
-msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate (primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
-
-#: src/libvlc.h:268
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421
-#: modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
+"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
+"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
+
+#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
msgstr "Sredinsko"
-#: src/libvlc.h:268
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
-#: src/libvlc.h:268
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"
-#: src/libvlc.h:269
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
msgstr "Zgoraj levo"
-#: src/libvlc.h:269
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
msgstr "Zgoraj desno"
-#: src/libvlc.h:269
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Spodaj levo"
-#: src/libvlc.h:269
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
+#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Spodaj desno"
msgstr "Sivinski prikaz slike"
#: src/libvlc.h:277
-msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
-msgstr "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se ohranja del procesorske moči."
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
+"ohranja del procesorske moči."
#: src/libvlc.h:280
msgid "Embedded video"
msgstr "Prekrij odvod slike"
#: src/libvlc.h:290
-msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
-msgstr "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti privzeto."
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
+"(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
+"uporabiti privzeto."
-#: src/libvlc.h:293
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
+#: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
msgid "Always on top"
msgstr "Vedno na vrhu"
msgstr "Prikazovanje oken"
#: src/libvlc.h:302
-msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
-msgstr "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
+"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
#: src/libvlc.h:305
msgid "Video output filter module"
msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
#: src/libvlc.h:307
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
+"slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
#: src/libvlc.h:311
msgid "Video filter module"
msgstr "Enota filtriranja slike"
#: src/libvlc.h:313
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr ""
+"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
+"na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
#: src/libvlc.h:317
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
-#: src/libvlc.h:321
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
#: src/libvlc.h:335
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih slik."
+msgstr ""
+"Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
+"slik."
#: src/libvlc.h:337
msgid "Video cropping"
msgstr "Obrezovanje slike"
#: src/libvlc.h:339
-msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, 16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
+"16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
#: src/libvlc.h:343
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
#: src/libvlc.h:345
-msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost 16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
+"16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
+"predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
+"so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
+"plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
#: src/libvlc.h:352
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
#: src/libvlc.h:354
-msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
-msgstr "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
+"dodani na listo razmerij vmesnika."
#: src/libvlc.h:357
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
#: src/libvlc.h:359
-msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
#: src/libvlc.h:362
msgstr "Popravi HDTV višino"
#: src/libvlc.h:364
-msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
+"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
+"onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
+"vrstic."
#: src/libvlc.h:369
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
#: src/libvlc.h:371
-msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
-msgstr "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke (1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite sorazmerje."
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
+"(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
+"sorazmerje."
#: src/libvlc.h:376
msgid "Skip frames"
msgstr "Preskoči sličice"
#: src/libvlc.h:378
-msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
-msgstr "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, kadar računalnik ni dovolj močan."
+msgid ""
+"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
+"your computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
+"kadar računalnik ni dovolj močan."
#: src/libvlc.h:381
msgid "Drop late frames"
msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
#: src/libvlc.h:383
-msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
-msgstr "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
+"kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
#: src/libvlc.h:386
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tiho usklajevanje"
#: src/libvlc.h:388
-msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
-msgstr "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja slike preko mehanizma usklajevanja."
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
+"slike preko mehanizma usklajevanja."
#: src/libvlc.h:397
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
-msgstr "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
+"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
#: src/libvlc.h:402
-msgid "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital Restrictions Management measure."
-msgstr "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja digitalnih Omejitev (DRM)."
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
+"digitalnih Omejitev (DRM)."
#: src/libvlc.h:405
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Sklicevanje števca na uro."
#: src/libvlc.h:407
-msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
-msgstr "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost na 10000."
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
+"na 10000."
#: src/libvlc.h:410
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Usklajevanje časa"
#: src/libvlc.h:412
-msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
+"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
-#: src/libvlc.h:416
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Usklajevanje omrežja"
#: src/libvlc.h:417
-msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega usklajevanja."
-
-#: src/libvlc.h:423
-#: src/libvlc.h:992
-#: src/video_output/vout_intf.c:264
-#: src/video_output/vout_intf.c:351
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-#: modules/audio_output/alsa.c:102
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
+"Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
+"usklajevanja."
+
+#: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
+#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
#: modules/gui/macosx/vout.m:201
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:155
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: src/libvlc.h:423
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
#: src/libvlc.h:431
-msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
-msgstr "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
+msgid ""
+"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
+"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
+"Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
#: src/libvlc.h:434
-#: modules/access_output/udp.c:80
-#: modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
#: src/libvlc.h:436
-#: modules/access_output/udp.c:82
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
-msgstr "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto vrednost)."
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+"vrednost)."
#: src/libvlc.h:440
-msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
+msgid "IPv6 multicast output interface"
+msgstr "IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
#: src/libvlc.h:442
-msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno tabelo."
+msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr ""
+"Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
+"usmerjevalno tabelo."
#: src/libvlc.h:444
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
#: src/libvlc.h:446
-msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno tabelo."
-
-#: src/libvlc.h:449
-msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Kodna točka DiffServ"
-
-#: src/libvlc.h:450
-msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
-msgstr "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
+msgid ""
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
+"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
+"usmerjevalno tabelo."
-#: src/libvlc.h:456
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
+#: src/libvlc.h:451
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
+"želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
-#: src/libvlc.h:462
-msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
+#: src/libvlc.h:457
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
+"Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
+"(primer: DVB pretok)"
-#: src/libvlc.h:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
+#: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
msgid "Audio track"
msgstr "Zvokovna sled"
-#: src/libvlc.h:470
+#: src/libvlc.h:465
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
-#: src/libvlc.h:473
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
+#: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
msgid "Subtitles track"
msgstr "Podnapisi"
-#: src/libvlc.h:475
+#: src/libvlc.h:470
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc.h:473
msgid "Audio language"
msgstr "Jezik zvoka"
-#: src/libvlc.h:480
-msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
-msgstr "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, kode držav z dvema ali tremi črkami)."
+#: src/libvlc.h:475
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
+"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
-#: src/libvlc.h:483
+#: src/libvlc.h:478
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jezik podnapisov"
-#: src/libvlc.h:485
-msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
-msgstr "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, kode držav z dvema ali tremi črkami)."
+#: src/libvlc.h:480
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
+"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
-#: src/libvlc.h:489
+#: src/libvlc.h:484
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID zvočne sledi"
-#: src/libvlc.h:491
+#: src/libvlc.h:486
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
-#: src/libvlc.h:493
+#: src/libvlc.h:488
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID sledi podnapisa"
-#: src/libvlc.h:495
+#: src/libvlc.h:490
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc.h:492
msgid "Input repetitions"
msgstr "Ponavljanje dovajanja"
-#: src/libvlc.h:499
+#: src/libvlc.h:494
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc.h:496
msgid "Start time"
msgstr "Začetni čas"
-#: src/libvlc.h:503
+#: src/libvlc.h:498
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc.h:500
msgid "Stop time"
msgstr "Končni čas"
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc.h:502
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc.h:504
msgid "Input list"
msgstr "Lista dovodov"
-#: src/libvlc.h:511
-msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
-msgstr "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po predvajanju."
+#: src/libvlc.h:506
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
+"predvajanju."
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc.h:509
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
-#: src/libvlc.h:516
-msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
-msgstr "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih z '#'."
+#: src/libvlc.h:511
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
+"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
+"z '#'."
-#: src/libvlc.h:520
+#: src/libvlc.h:515
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
-#: src/libvlc.h:522
-msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
-msgstr "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
+#: src/libvlc.h:517
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
+"zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
-#: src/libvlc.h:528
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče možnosti."
+#: src/libvlc.h:523
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
+"primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
+"nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
+"mnoge druge pripadajoče možnosti."
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc.h:529
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Določen položaj podnapisov"
-#: src/libvlc.h:536
-msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
-msgstr "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
+#: src/libvlc.h:531
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
+"namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
-#: src/libvlc.h:539
+#: src/libvlc.h:534
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Omogoči pod-slike"
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc.h:536
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
-#: src/libvlc.h:543
-#: src/libvlc.h:1352
-#: src/misc/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
-#: src/libvlc.h:545
-msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
+#: src/libvlc.h:540
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc.h:543
msgid "Text rendering module"
msgstr "Enota upodabljanja besedila"
-#: src/libvlc.h:550
-msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
-msgstr "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
+#: src/libvlc.h:545
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
+"omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
-#: src/libvlc.h:553
+#: src/libvlc.h:548
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Filter nalepk"
-#: src/libvlc.h:555
-msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
-msgstr "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi slikami (logotip) ali besedilom."
+#: src/libvlc.h:550
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+msgstr ""
+"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
+"slikami (logotip) ali besedilom."
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc.h:553
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
-#: src/libvlc.h:560
-msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
-msgstr "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v povezavi z imenom datoteke filma)."
+#: src/libvlc.h:555
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
+"povezavi z imenom datoteke filma)."
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc.h:558
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
-#: src/libvlc.h:565
+#: src/libvlc.h:560
msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. Možnosti so:\n"
+"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
+"Možnosti so:\n"
"0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
"1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
"2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
"3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
"4 = popolno ujemanje imen datotek"
-#: src/libvlc.h:573
+#: src/libvlc.h:568
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
-#: src/libvlc.h:575
-msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
-msgstr "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
+#: src/libvlc.h:570
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
-#: src/libvlc.h:578
+#: src/libvlc.h:573
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
-#: src/libvlc.h:580
-msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
-msgstr "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče samodejno zaznati poti."
+#: src/libvlc.h:575
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
+"samodejno zaznati poti."
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc.h:578
msgid "DVD device"
msgstr "DVD naprava"
-#: src/libvlc.h:586
-msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
-msgstr "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem (primer: D:)"
+#: src/libvlc.h:581
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
+msgstr ""
+"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
+"dvopičjem (primer: D:)"
-#: src/libvlc.h:590
+#: src/libvlc.h:585
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Privzeta DVD naprava."
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc.h:588
msgid "VCD device"
msgstr "VCD naprava"
-#: src/libvlc.h:596
-msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
+#: src/libvlc.h:591
+msgid ""
+"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
+"scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
+"pogon."
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc.h:595
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Privzeta VCD naprava."
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc.h:598
msgid "Audio CD device"
msgstr "Zvokovna CD naprava"
-#: src/libvlc.h:606
-msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
+#: src/libvlc.h:601
+msgid ""
+"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
+"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc.h:605
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
-#: src/libvlc.h:613
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
+#: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
msgid "Force IPv6"
msgstr "Zahtevaj IPv6"
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc.h:610
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
-#: src/libvlc.h:617
+#: src/libvlc.h:612
msgid "Force IPv4"
msgstr "Zahtevaj IPv4"
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc.h:614
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
-#: src/libvlc.h:621
+#: src/libvlc.h:616
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
-#: src/libvlc.h:623
+#: src/libvlc.h:618
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc.h:620
msgid "SOCKS server"
msgstr "Strežnik SOCKS"
-#: src/libvlc.h:627
-msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
-msgstr "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
-
-#: src/libvlc.h:630
+#: src/libvlc.h:622
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
+"Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
+
+#: src/libvlc.h:625
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
-#: src/libvlc.h:632
+#: src/libvlc.h:627
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
-#: src/libvlc.h:634
+#: src/libvlc.h:629
msgid "SOCKS password"
msgstr "Geslo SOCKS"
-#: src/libvlc.h:636
+#: src/libvlc.h:631
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
-#: src/libvlc.h:638
+#: src/libvlc.h:633
msgid "Title metadata"
msgstr "Metapodatek naslova"
-#: src/libvlc.h:640
+#: src/libvlc.h:635
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
-#: src/libvlc.h:642
+#: src/libvlc.h:637
msgid "Author metadata"
msgstr "Metapodatek avtorja"
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc.h:639
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
-#: src/libvlc.h:646
+#: src/libvlc.h:641
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metapodatek izvajalca"
-#: src/libvlc.h:648
+#: src/libvlc.h:643
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
-#: src/libvlc.h:650
+#: src/libvlc.h:645
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metapodatek žanra"
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc.h:647
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
-#: src/libvlc.h:654
+#: src/libvlc.h:649
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc.h:651
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
-#: src/libvlc.h:658
+#: src/libvlc.h:653
msgid "Description metadata"
msgstr "Metapodatek opisa"
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc.h:655
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
-#: src/libvlc.h:662
+#: src/libvlc.h:657
msgid "Date metadata"
msgstr "Metapodatek datuma"
-#: src/libvlc.h:664
+#: src/libvlc.h:659
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
-#: src/libvlc.h:666
+#: src/libvlc.h:661
msgid "URL metadata"
msgstr "Metapodatek URL"
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc.h:663
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
-#: src/libvlc.h:672
-msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
+#: src/libvlc.h:667
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
+"z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc.h:671
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
-#: src/libvlc.h:678
-msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: 'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
+#: src/libvlc.h:673
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
+"'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
+"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
-#: src/libvlc.h:683
+#: src/libvlc.h:678
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
-#: src/libvlc.h:685
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja predvajalnik."
+#: src/libvlc.h:680
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
+"predvajalnik."
-#: src/libvlc.h:694
-msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
-msgstr "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
+#: src/libvlc.h:689
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc.h:692
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
-#: src/libvlc.h:699
-msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
-msgstr "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
+#: src/libvlc.h:694
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
+"kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc.h:698
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc.h:700
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc.h:702
msgid "Display while streaming"
msgstr "Prikaži med pretakanjem"
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc.h:704
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc.h:706
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
-#: src/libvlc.h:713
-msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+#: src/libvlc.h:708
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc.h:711
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
-#: src/libvlc.h:718
-msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+#: src/libvlc.h:713
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc.h:716
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
-#: src/libvlc.h:723
-msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+#: src/libvlc.h:718
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc.h:721
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
-#: src/libvlc.h:728
-msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
-msgstr "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej določeno)"
+#: src/libvlc.h:723
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
+"predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
+"določeno)"
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc.h:727
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Prednostna lista paketnikov"
-#: src/libvlc.h:734
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal paketnike."
+#: src/libvlc.h:729
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
+"paketnike."
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc.h:732
msgid "Mux module"
msgstr "Enota zvijanja"
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc.h:734
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
-#: src/libvlc.h:741
+#: src/libvlc.h:736
msgid "Access output module"
msgstr "Enota odvoda dostopa"
-#: src/libvlc.h:743
+#: src/libvlc.h:738
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
-#: src/libvlc.h:745
+#: src/libvlc.h:740
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Nadzor SAP toka"
-#: src/libvlc.h:747
-msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
+#: src/libvlc.h:742
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
+"Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
-#: src/libvlc.h:751
+#: src/libvlc.h:746
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Zamik SAP objavljanja"
-#: src/libvlc.h:753
-msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
-msgstr "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana privzeto določen zamik objavljanja."
+#: src/libvlc.h:748
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
+"privzeto določen zamik objavljanja."
-#: src/libvlc.h:763
-msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
-msgstr "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je priporočljivo pustiti omogočene."
+#: src/libvlc.h:758
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
+"priporočljivo pustiti omogočene."
-#: src/libvlc.h:766
+#: src/libvlc.h:761
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Omogoči podporo FPU"
-#: src/libvlc.h:768
-msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
-msgstr "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc.h:763
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr ""
+"Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
+"predvajalnik VLC izkoristi."
-#: src/libvlc.h:771
+#: src/libvlc.h:766
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
-#: src/libvlc.h:773
-msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc.h:768
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc.h:771
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
-#: src/libvlc.h:778
-msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc.h:773
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
-#: src/libvlc.h:781
+#: src/libvlc.h:776
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
-#: src/libvlc.h:783
-msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc.h:778
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
-#: src/libvlc.h:786
+#: src/libvlc.h:781
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
-#: src/libvlc.h:788
-msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc.h:783
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
-#: src/libvlc.h:791
+#: src/libvlc.h:786
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
-#: src/libvlc.h:793
-msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+#: src/libvlc.h:788
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
-#: src/libvlc.h:796
+#: src/libvlc.h:791
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
-#: src/libvlc.h:798
-msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
+#: src/libvlc.h:793
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
-#: src/libvlc.h:803
-msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
-msgstr "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo spreminjati."
+#: src/libvlc.h:798
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
+"spreminjati."
-#: src/libvlc.h:806
+#: src/libvlc.h:801
msgid "Memory copy module"
msgstr "Enota kopiranja spomina"
-#: src/libvlc.h:808
-msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni opremi."
+#: src/libvlc.h:803
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
+"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
+"opremi."
-#: src/libvlc.h:811
+#: src/libvlc.h:806
msgid "Access module"
msgstr "Enota dostopa"
-#: src/libvlc.h:813
-msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
+#: src/libvlc.h:808
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
+"enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
-#: src/libvlc.h:817
+#: src/libvlc.h:812
msgid "Access filter module"
msgstr "Enota filtriranja dostopa"
-#: src/libvlc.h:819
-msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
-msgstr "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna pri časovnem zamiku."
+#: src/libvlc.h:814
+msgid ""
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
+msgstr ""
+"Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
+"pri časovnem zamiku."
-#: src/libvlc.h:822
+#: src/libvlc.h:817
msgid "Demux module"
msgstr "Enota razvijanja"
-#: src/libvlc.h:824
-msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
+#: src/libvlc.h:819
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
+"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
+"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
-#: src/libvlc.h:829
+#: src/libvlc.h:824
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
-#: src/libvlc.h:831
-msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
+#: src/libvlc.h:826
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
+"izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
+"nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
+"stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
-#: src/libvlc.h:837
+#: src/libvlc.h:832
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
-#: src/libvlc.h:839
-msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
-msgstr "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
+#: src/libvlc.h:834
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
+"Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
+"drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
-#: src/libvlc.h:843
+#: src/libvlc.h:838
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Zmanjšaj število niti"
-#: src/libvlc.h:845
+#: src/libvlc.h:840
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
-#: src/libvlc.h:847
+#: src/libvlc.h:842
msgid "Modules search path"
msgstr "Pot iskanja enot"
-#: src/libvlc.h:849
+#: src/libvlc.h:844
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
-#: src/libvlc.h:851
+#: src/libvlc.h:846
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
-#: src/libvlc.h:853
+#: src/libvlc.h:848
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
-#: src/libvlc.h:855
+#: src/libvlc.h:850
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
-#: src/libvlc.h:857
+#: src/libvlc.h:852
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
+msgstr ""
+"Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
-#: src/libvlc.h:859
+#: src/libvlc.h:854
msgid "Collect statistics"
msgstr "Zberi statistiko"
-#: src/libvlc.h:861
+#: src/libvlc.h:856
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
-#: src/libvlc.h:863
+#: src/libvlc.h:858
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Zagon kot demonski proces"
-#: src/libvlc.h:865
+#: src/libvlc.h:860
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
-#: src/libvlc.h:867
+#: src/libvlc.h:862
msgid "Write process id to file"
msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
-#: src/libvlc.h:869
+#: src/libvlc.h:864
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
-#: src/libvlc.h:871
+#: src/libvlc.h:866
msgid "Log to file"
msgstr "Zabeleži v datoteko"
-#: src/libvlc.h:873
+#: src/libvlc.h:868
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
-#: src/libvlc.h:875
+#: src/libvlc.h:870
msgid "Log to syslog"
msgstr "Zabeleži v syslog"
-#: src/libvlc.h:877
+#: src/libvlc.h:872
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
-#: src/libvlc.h:879
+#: src/libvlc.h:874
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
-#: src/libvlc.h:881
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
-msgstr "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
+#: src/libvlc.h:876
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
+"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
+"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
+"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
-#: src/libvlc.h:887
+#: src/libvlc.h:882
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
-#: src/libvlc.h:889
+#: src/libvlc.h:884
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
-#: src/libvlc.h:892
+#: src/libvlc.h:887
msgid "One instance when started from file"
msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
-#: src/libvlc.h:894
+#: src/libvlc.h:889
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
-#: src/libvlc.h:896
+#: src/libvlc.h:891
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Povečaj prednost procesa"
-#: src/libvlc.h:898
-msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
-msgstr "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost sistema."
+#: src/libvlc.h:893
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
+"dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
+"prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
+"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
+"sistema."
-#: src/libvlc.h:905
+#: src/libvlc.h:900
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
-#: src/libvlc.h:907
-msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
+#: src/libvlc.h:902
+msgid ""
+"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
+"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
+"Win9x implementation but you might experience problems with it."
+msgstr ""
+"Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
+"vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
+"zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
-#: src/libvlc.h:912
+#: src/libvlc.h:907
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
-#: src/libvlc.h:915
-msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) in 2 (počasen in pravilen)."
+#: src/libvlc.h:910
+msgid ""
+"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
+"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
+"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
+"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+msgstr ""
+"Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
+"spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
+"natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
+"in 2 (počasen in pravilen)."
-#: src/libvlc.h:924
+#: src/libvlc.h:919
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
-#: src/libvlc.h:926
-msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
-msgstr "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
+#: src/libvlc.h:921
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
+"predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
-#: src/libvlc.h:935
-msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
-msgstr "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate tudi v oknu predvajalne liste."
+#: src/libvlc.h:930
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
+"tudi v oknu predvajalne liste."
-#: src/libvlc.h:938
+#: src/libvlc.h:933
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
-#: src/libvlc.h:940
-msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
-msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo (takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
+#: src/libvlc.h:935
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
+"(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc.h:938
msgid "Album art policy"
msgstr "Album art primernost"
-#: src/libvlc.h:945
+#: src/libvlc.h:940
msgid "Choose when to download and cache album art."
msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
-#: src/libvlc.h:952
+#: src/libvlc.h:947
msgid "Never download"
msgstr "Nikoli ne prenašaj"
-#: src/libvlc.h:952
+#: src/libvlc.h:947
msgid "Download when asked"
msgstr "Prenesi ob zahtevi"
-#: src/libvlc.h:953
+#: src/libvlc.h:948
msgid "Download when track starts playing"
msgstr "Prenos ob predvajanju"
-#: src/libvlc.h:954
+#: src/libvlc.h:949
msgid "Download everything ASAP"
msgstr "Takojšnji prenos"
-#: src/libvlc.h:956
+#: src/libvlc.h:951
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Enote odkrivanja storitev"
-#: src/libvlc.h:958
-msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne vrednosti so sap, hal, ..."
+#: src/libvlc.h:953
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
+"vrednosti so sap, hal, ..."
-#: src/libvlc.h:961
+#: src/libvlc.h:956
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
-#: src/libvlc.h:963
+#: src/libvlc.h:958
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
-#: src/libvlc.h:965
+#: src/libvlc.h:960
msgid "Repeat all"
msgstr "Ponovi vse"
-#: src/libvlc.h:967
+#: src/libvlc.h:962
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
-#: src/libvlc.h:969
+#: src/libvlc.h:964
msgid "Repeat current item"
msgstr "Ponovi trenutni predmet"
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc.h:966
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc.h:968
msgid "Play and stop"
msgstr "Predvajaj in ustavi"
-#: src/libvlc.h:975
+#: src/libvlc.h:970
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc.h:972
msgid "Play and exit"
msgstr "Predvajaj iz napusti program"
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc.h:974
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc.h:976
msgid "Use media library"
msgstr "Uporabi media knjižnico"
-#: src/libvlc.h:983
-msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
-msgstr "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu predvajalnika."
+#: src/libvlc.h:978
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
+"predvajalnika."
-#: src/libvlc.h:986
+#: src/libvlc.h:981
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Uporabi strukturo liste"
-#: src/libvlc.h:988
-msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really needed."
-msgstr "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost \"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
+#: src/libvlc.h:983
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
+msgstr ""
+"Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
+"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
-#: src/libvlc.h:992
+#: src/libvlc.h:987
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
-#: src/libvlc.h:992
+#: src/libvlc.h:987
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc.h:996
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih \"hitre tipke\"."
-
-#: src/libvlc.h:1004
-#: src/video_output/vout_intf.c:411
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
-#: modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:436
-#: modules/gui/macosx/controls.m:859
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+msgstr ""
+"Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
+"\"hitre tipke\"."
+
+#: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
+#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
+#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc.h:1000
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
-#: src/libvlc.h:1006
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
+#: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
msgid "Play/Pause"
msgstr "Predvajanje/Pavza"
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc.h:1002
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc.h:1003
msgid "Pause only"
msgstr "Samo pavza"
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc.h:1004
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc.h:1005
msgid "Play only"
msgstr "Samo predvajaj"
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc.h:1006
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
-#: src/libvlc.h:1012
-#: modules/control/hotkeys.c:620
-#: modules/gui/macosx/controls.m:792
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
+#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Faster"
msgstr "Hitreje"
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc.h:1008
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
-#: src/libvlc.h:1014
-#: modules/control/hotkeys.c:626
-#: modules/gui/macosx/controls.m:793
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
+#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Slower"
msgstr "Počasneje"
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc.h:1010
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
-#: src/libvlc.h:1016
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:313
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc.h:1012
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
-#: src/libvlc.h:1018
-#: modules/control/hotkeys.c:609
-#: modules/gui/macosx/controls.m:812
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
+#: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
+#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc.h:1014
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
-#: src/libvlc.h:1020
-#: modules/gui/macosx/controls.m:804
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
+#: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
+#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
-#: modules/misc/notify/xosd.c:228
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc.h:1016
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
-#: src/libvlc.h:1022
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/video_filter/marq.c:147
+#: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
+#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:176
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc.h:1018
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc.h:1020
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc.h:1022
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
-#: src/libvlc.h:1028
+#: src/libvlc.h:1023
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kratek skok naprej"
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc.h:1025
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc.h:1026
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc.h:1028
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc.h:1029
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Dolg skok nazaj"
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc.h:1031
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc.h:1033
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Zelo kratek skok naprej"
-#: src/libvlc.h:1040
+#: src/libvlc.h:1035
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc.h:1036
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kratek skok naprej"
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc.h:1038
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc.h:1039
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Srednje dolg skok naprej"
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc.h:1041
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc.h:1042
msgid "Long forward jump"
msgstr "Dolg skok naprej"
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc.h:1044
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc.h:1046
msgid "Very short jump length"
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc.h:1047
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc.h:1048
msgid "Short jump length"
msgstr "Dolžina kratkega skoka"
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc.h:1049
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc.h:1050
msgid "Medium jump length"
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
-#: src/libvlc.h:1056
+#: src/libvlc.h:1051
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc.h:1052
msgid "Long jump length"
msgstr "Dolžina dolgega skoka"
-#: src/libvlc.h:1058
+#: src/libvlc.h:1053
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
-#: src/libvlc.h:1060
-#: modules/control/hotkeys.c:243
+#: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc.h:1056
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc.h:1057
msgid "Navigate up"
msgstr "Skok navzgor"
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc.h:1058
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc.h:1059
msgid "Navigate down"
msgstr "Skok navzdol"
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc.h:1060
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
-#: src/libvlc.h:1066
+#: src/libvlc.h:1061
msgid "Navigate left"
msgstr "Skok levo"
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc.h:1062
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc.h:1063
msgid "Navigate right"
msgstr "Skok desno"
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc.h:1064
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc.h:1065
msgid "Activate"
msgstr "Izbor"
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc.h:1066
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc.h:1067
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Pojdi na DVD menu"
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc.h:1068
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc.h:1069
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc.h:1070
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc.h:1071
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc.h:1072
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc.h:1073
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc.h:1074
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc.h:1075
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc.h:1076
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc.h:1077
msgid "Volume up"
msgstr "Povečaj glasnost"
-#: src/libvlc.h:1083
+#: src/libvlc.h:1078
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
-#: src/libvlc.h:1084
+#: src/libvlc.h:1079
msgid "Volume down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc.h:1080
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
-#: src/libvlc.h:1086
-#: modules/gui/macosx/controls.m:849
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Mute"
msgstr "Brez zvoka"
-#: src/libvlc.h:1087
+#: src/libvlc.h:1082
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
-#: src/libvlc.h:1088
+#: src/libvlc.h:1083
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Zamik podnapisov naprej"
-#: src/libvlc.h:1089
+#: src/libvlc.h:1084
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
-#: src/libvlc.h:1090
+#: src/libvlc.h:1085
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
-#: src/libvlc.h:1091
+#: src/libvlc.h:1086
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
-#: src/libvlc.h:1092
+#: src/libvlc.h:1087
msgid "Audio delay up"
msgstr "Zamik zvoka naprej"
-#: src/libvlc.h:1093
+#: src/libvlc.h:1088
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
-#: src/libvlc.h:1094
+#: src/libvlc.h:1089
msgid "Audio delay down"
msgstr "Zamik zvoka nazaj"
-#: src/libvlc.h:1095
+#: src/libvlc.h:1090
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
-#: src/libvlc.h:1096
+#: src/libvlc.h:1091
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Predvajalna lista 1"
-#: src/libvlc.h:1097
+#: src/libvlc.h:1092
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Predvajalna lista 2"
-#: src/libvlc.h:1098
+#: src/libvlc.h:1093
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Predvajalna lista 3"
-#: src/libvlc.h:1099
+#: src/libvlc.h:1094
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Predvajalna lista 4"
-#: src/libvlc.h:1100
+#: src/libvlc.h:1095
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Predvajalna lista 5"
-#: src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc.h:1096
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Predvajalna lista 6"
-#: src/libvlc.h:1102
+#: src/libvlc.h:1097
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Predvajalna lista 7"
-#: src/libvlc.h:1103
+#: src/libvlc.h:1098
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Predvajalna lista 8"
-#: src/libvlc.h:1104
+#: src/libvlc.h:1099
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Predvajalna lista 9"
-#: src/libvlc.h:1105
+#: src/libvlc.h:1100
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Predvajalna lista 10"
-#: src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc.h:1101
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
-#: src/libvlc.h:1107
+#: src/libvlc.h:1102
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
-#: src/libvlc.h:1108
+#: src/libvlc.h:1103
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
-#: src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc.h:1104
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
-#: src/libvlc.h:1110
+#: src/libvlc.h:1105
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
-#: src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc.h:1106
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
-#: src/libvlc.h:1112
+#: src/libvlc.h:1107
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
-#: src/libvlc.h:1113
+#: src/libvlc.h:1108
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
-#: src/libvlc.h:1114
+#: src/libvlc.h:1109
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
-#: src/libvlc.h:1115
+#: src/libvlc.h:1110
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
-#: src/libvlc.h:1116
+#: src/libvlc.h:1111
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
-#: src/libvlc.h:1117
+#: src/libvlc.h:1112
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
-#: src/libvlc.h:1119
-#: modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
-#: src/libvlc.h:1120
-#: modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
-#: src/libvlc.h:1121
-#: modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
-#: src/libvlc.h:1122
-#: modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
-#: src/libvlc.h:1123
-#: modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
-#: src/libvlc.h:1124
-#: modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
-#: src/libvlc.h:1125
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
-#: src/libvlc.h:1126
-#: modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
-#: src/libvlc.h:1127
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
-#: src/libvlc.h:1128
-#: modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
-#: src/libvlc.h:1130
+#: src/libvlc.h:1125
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
-#: src/libvlc.h:1132
+#: src/libvlc.h:1127
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
-#: src/libvlc.h:1133
-msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
+#: src/libvlc.h:1128
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
-#: src/libvlc.h:1134
+#: src/libvlc.h:1129
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
-#: src/libvlc.h:1135
-msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
+#: src/libvlc.h:1130
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
-#: src/libvlc.h:1137
+#: src/libvlc.h:1132
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
-#: src/libvlc.h:1138
+#: src/libvlc.h:1133
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
-#: src/libvlc.h:1139
+#: src/libvlc.h:1134
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Kroži med ponapisi"
-#: src/libvlc.h:1140
+#: src/libvlc.h:1135
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
-#: src/libvlc.h:1141
+#: src/libvlc.h:1136
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
-#: src/libvlc.h:1142
+#: src/libvlc.h:1137
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
-#: src/libvlc.h:1143
+#: src/libvlc.h:1138
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
-#: src/libvlc.h:1144
+#: src/libvlc.h:1139
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
-#: src/libvlc.h:1145
+#: src/libvlc.h:1140
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
-#: src/libvlc.h:1146
+#: src/libvlc.h:1141
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
-#: src/libvlc.h:1147
+#: src/libvlc.h:1142
msgid "Show interface"
msgstr "Pokaži vmesnik"
-#: src/libvlc.h:1148
+#: src/libvlc.h:1143
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
-#: src/libvlc.h:1149
+#: src/libvlc.h:1144
msgid "Hide interface"
msgstr "Skrij vmesnik"
-#: src/libvlc.h:1150
+#: src/libvlc.h:1145
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
-#: src/libvlc.h:1151
+#: src/libvlc.h:1146
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Zajemanje slike"
-#: src/libvlc.h:1152
+#: src/libvlc.h:1147
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
-#: src/libvlc.h:1154
-#: modules/access_filter/record.c:54
+#: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
#: modules/access_filter/record.c:55
msgid "Record"
msgstr "Snemanje"
-#: src/libvlc.h:1155
+#: src/libvlc.h:1150
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
-#: src/libvlc.h:1157
-#: src/libvlc.h:1158
-#: src/video_output/vout_intf.c:214
+#: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
-#: src/libvlc.h:1160
-#: src/libvlc.h:1161
+#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Pomanjševanje"
-#: src/libvlc.h:1163
-#: src/libvlc.h:1164
+#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
-#: src/libvlc.h:1165
-#: src/libvlc.h:1166
+#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
-#: src/libvlc.h:1168
-#: src/libvlc.h:1169
+#: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
-#: src/libvlc.h:1170
-#: src/libvlc.h:1171
+#: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
-#: src/libvlc.h:1173
-#: src/libvlc.h:1174
+#: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
-#: src/libvlc.h:1175
-#: src/libvlc.h:1176
+#: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
-#: src/libvlc.h:1178
-#: src/libvlc.h:1179
+#: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
-#: src/libvlc.h:1180
-#: src/libvlc.h:1181
+#: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
-#: src/libvlc.h:1185
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.h:1180
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n"
+" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
-"Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno listo.\n"
+"Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
+"listo.\n"
"Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
"\n"
"Možnosti-stili:\n"
" in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
"\n"
"Skladnja pretoka MRL:\n"
-" [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:možnost=vrednost ...]\n"
+" [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
+"[:možnost=vrednost ...]\n"
"\n"
" Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
-" Pari :option=value pairs can be specified.\n"
+" Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
+"URL skladnja:\n"
+" [file://]filename Medijska datoteka\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n"
-" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:1297
-#: src/video_output/vout_intf.c:423
-#: modules/gui/macosx/controls.m:421
-#: modules/gui/macosx/controls.m:858
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+" screen:// Zajem zaslona\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
+" [vcd://][device] VCD naprava\n"
+" [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
+" udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
+" UDP pretok poslan preko pretočnega "
+"strežnika\n"
+" vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
+" vlc:quit Izhod iz programa\n"
+
+#: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
+#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Zajem slike"
-#: src/libvlc.h:1310
+#: src/libvlc.h:1305
msgid "Window properties"
msgstr "Lastnosti oken"
-#: src/libvlc.h:1353
+#: src/libvlc.h:1348
msgid "Subpictures"
msgstr "Nalepke"
-#: src/libvlc.h:1360
-#: modules/codec/subsdec.c:144
-#: modules/demux/subtitle.c:66
+#: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
-#: src/libvlc.h:1377
-#: modules/stream_out/transcode.c:151
+#: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "Prekrivanja"
-#: src/libvlc.h:1385
+#: src/libvlc.h:1380
msgid "France"
msgstr "France"
-#: src/libvlc.h:1387
+#: src/libvlc.h:1382
msgid "Track settings"
msgstr "Nastavitve sledi"
-#: src/libvlc.h:1409
+#: src/libvlc.h:1404
msgid "Playback control"
msgstr "Nadzor predvajanja"
-#: src/libvlc.h:1424
+#: src/libvlc.h:1419
msgid "Default devices"
msgstr "Privzete naprave"
-#: src/libvlc.h:1433
+#: src/libvlc.h:1428
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavitve omrežja"
-#: src/libvlc.h:1445
+#: src/libvlc.h:1440
msgid "Socks proxy"
msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
-#: src/libvlc.h:1454
+#: src/libvlc.h:1449
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
-#: src/libvlc.h:1484
+#: src/libvlc.h:1479
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodirniki"
-#: src/libvlc.h:1491
-#: modules/access/v4l2.c:56
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
+#: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Datoteka"
-#: src/libvlc.h:1527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc.h:1559
+#: src/libvlc.h:1553
msgid "CPU"
msgstr "CPE"
-#: src/libvlc.h:1581
+#: src/libvlc.h:1575
msgid "Special modules"
msgstr "Posebne enote"
-#: src/libvlc.h:1588
+#: src/libvlc.h:1582
msgid "Plugins"
msgstr "Vključki"
-#: src/libvlc.h:1596
+#: src/libvlc.h:1590
msgid "Performance options"
msgstr "Možnosti izvrševanja"
-#: src/libvlc.h:1738
+#: src/libvlc.h:1732
msgid "Hot keys"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#: src/libvlc.h:2049
+#: src/libvlc.h:2043
msgid "Jump sizes"
msgstr "Velikost skokov"
-#: src/libvlc.h:2128
+#: src/libvlc.h:2122
msgid "main program"
msgstr "glavni program"
-#: src/libvlc.h:2138
+#: src/libvlc.h:2129
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+msgstr ""
+"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2144
-msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+#: src/libvlc.h:2131
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+msgstr ""
+"izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
+"možnostjo --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2149
+#: src/libvlc.h:2133
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
-#: src/libvlc.h:2154
+#: src/libvlc.h:2135
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
-#: src/libvlc.h:2160
+#: src/libvlc.h:2137
msgid "print a list of available modules"
msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
-#: src/libvlc.h:2166
+#: src/libvlc.h:2139
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+msgstr ""
+"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2171
+#: src/libvlc.h:2141
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
-#: src/libvlc.h:2176
+#: src/libvlc.h:2143
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
-#: src/libvlc.h:2181
+#: src/libvlc.h:2145
msgid "use alternate config file"
msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
-#: src/libvlc.h:2186
+#: src/libvlc.h:2147
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
-#: src/libvlc.h:2191
+#: src/libvlc.h:2149
msgid "print version information"
msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
msgid "Zulu"
msgstr "zulujščina"
-#: src/misc/iso_lang.c:70
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
+#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: src/misc/vlm.c:1138
-#: src/misc/vlm.c:1245
+#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medij: %s"
-#: src/playlist/engine.c:106
-#: src/playlist/engine.c:108
+#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
#: src/playlist/loadsave.c:137
msgid "Media Library"
msgstr "Medijska knjižnica"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
-#: src/video_output/video_output.c:400
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "Razpletanje"
-#: src/video_output/video_output.c:404
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
-#: src/video_output/video_output.c:406
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "Prelivanje"
-#: src/video_output/video_output.c:408
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr "Sredina"
-#: src/video_output/video_output.c:410
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:412
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dvojno"
-#: src/video_output/vout_intf.c:259
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/video_filter/crop.c:63
+#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
-#: src/video_output/vout_intf.c:346
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "R_azmerje velikosti"
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
-#: modules/access/cdda.c:59
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#: modules/access/dvb/access.c:73
-#: modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:64
-#: modules/access/dvdread.c:62
-#: modules/access/fake.c:40
-#: modules/access/file.c:80
-#: modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:44
-#: modules/access/http.c:56
-#: modules/access/mms/mms.c:46
-#: modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37
-#: modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37
-#: modules/access/udp.c:42
-#: modules/access/v4l.c:74
+#: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
+#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
#: modules/access/cdda.c:61
-msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access/cdda.c:65
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496
-#: modules/gui/macosx/open.m:587
+#: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvočni CD"
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-#: modules/access/directory.c:78
-#: modules/codec/x264.c:321
-#: modules/codec/x264.c:328
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
+#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "none"
msgstr "noben"
"libcddb (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
+"in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
+"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
+"25 blokov na dostop."
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
+msgstr ""
+"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP protokola."
+msgstr ""
+"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+"protokola."
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
-msgstr "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko sta oba na voljo."
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
+"sta oba na voljo."
-#: modules/access/cdda/info.c:328
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/dvdread.c:85
-#: modules/access/vcdx/info.c:88
-#: modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
-#: modules/access/cdda/info.c:328
-#: modules/access/cdda/info.c:396
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/vcdx/info.c:103
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Sledi"
-#: modules/access/cdda/info.c:393
-#: modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-#: modules/access/vcdx/access.c:471
-#: modules/access/vcdx/info.c:286
-#: modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
+#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
+#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
msgid "Track"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju mape.\n"
-"Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z vejico."
+"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
+"mape.\n"
+"Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
+"vejico."
#: modules/access/directory.c:90
msgid "Directory"
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#: modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#: modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "None"
msgstr "Noben"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/v4l.c:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
msgid "Video device name"
msgstr "Ime slikovne naprave"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#: modules/access/v4l.c:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
msgid "Audio device name"
msgstr "Ime zvokovne naprave"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
-msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
+"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+msgstr ""
+"Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Video size"
msgstr "Velikost slike"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used."
+msgstr ""
+"Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
+"nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
-#: modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 (privzeto), RV24, etc.)."
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, etc.)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic (primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
+"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid "Device properties"
msgstr "Lastnosti naprave"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgstr "Kode držav uglaševanja"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
-msgstr "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 predstavlja privzeto)."
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
+"predstavlja privzeto)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Tuner input type"
msgstr "Spona slikovnega dovoda"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
-msgstr "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
+"nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
+"\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
+"predstavlja privzete vrednosti."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Audio input pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Video output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+msgstr ""
+"Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Audio output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+msgstr ""
+"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "AM Tuner mode"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali DSS."
+msgstr ""
+"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
+"DSS."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:229
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow dovod"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-#: modules/audio_output/alsa.c:111
-#: modules/video_output/directx/directx.c:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
+#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
msgid "Refresh list"
msgstr "Osveži listo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
msgid "Capturing failed"
msgstr "Zajem ni uspel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
+msgid ""
+"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
#, c-format
msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Uglasitev adapterja"
#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
-msgstr "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko onemogočite, če imate težave."
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
+"onemogočite, če imate težave."
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Visoka LNB napetost"
#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
-msgstr "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne podpirajo vsi vmesniki."
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
+"podpirajo vsi vmesniki."
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
+"območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-#: modules/access_output/http.c:70
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr "Datoteka certifikata"
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-#: modules/access_output/http.c:73
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-#: modules/access_output/http.c:77
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr "Skrbniška CA datoteka"
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-#: modules/access_output/http.c:82
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr "Datoteka CRL"
msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
#: modules/access/dvb/access.c:717
-msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
-msgstr "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več podrobnosti o obliki nove skladnje."
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
+"podrobnosti o obliki nove skladnje."
#: modules/access/dvb/access.c:763
msgid "Illegal Polarization"
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgid "dv"
msgstr "dv"
-#: modules/access/dvdnav.c:60
-#: modules/access/dvdread.c:58
+#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD kot"
-#: modules/access/dvdnav.c:62
-#: modules/access/dvdread.c:60
+#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Privzet DVD kot"
-#: modules/access/dvdnav.c:66
-#: modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
#: modules/access/dvdnav.c:68
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Neposredno zaženi menu"
#: modules/access/dvdnav.c:70
-msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
-msgstr "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
+"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVD with menus"
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav dovod"
-#: modules/access/dvdnav.c:296
-#: modules/access/dvdread.c:236
-#: modules/access/dvdread.c:495
-#: modules/access/dvdread.c:557
+#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
+#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
msgid "Playback failure"
msgstr "Napaka predvajanja"
#: modules/access/dvdnav.c:297
-msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno dešifrirati celotnega diska."
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
+"dešifrirati celotnega diska."
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
-"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
-"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega uporablja libcss.\n"
+"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
+"pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
+"časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
+"naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
+"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
+"vsi ključe naslovov.\n"
+"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
+"pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
+"uporablja libcss.\n"
"Privzeta metoda je: ključ."
-#: modules/access/dvdread.c:85
+#: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
msgid "title"
msgstr "naslov"
msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
#: modules/access/fake.c:42
-msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access/fake.c:44
-#: modules/access/pvr.c:73
-#: modules/access/v4l.c:137
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
msgid "Framerate"
msgstr "Hitrost sličic"
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
-#: modules/access/fake.c:47
-#: modules/stream_out/bridge.c:36
+#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:49
-msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
-msgstr "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto 0)."
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
+"0)."
#: modules/access/fake.c:51
msgid "Duration in ms"
msgstr "TRajanje v ms"
#: modules/access/fake.c:53
-msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta vrednost 0, določa neomejen pretok)."
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
+"vrednost 0, določa neomejen pretok)."
-#: modules/access/fake.c:57
-#: modules/codec/fake.c:75
+#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr "Ponaredek"
#: modules/access/file.c:82
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
#: modules/access/file.c:84
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
#: modules/access/file.c:86
-msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
-msgstr "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo datototek ločenih z vejico."
+msgid ""
+"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
+"a comma-separated list of files."
+msgstr ""
+"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
+"datototek ločenih z vejico."
#: modules/access/file.c:90
msgid "File input"
msgstr "Datotečni dovod"
-#: modules/access/file.c:91
-#: modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
-#: modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371
-#: modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: modules/access/file.c:248
-#: modules/access/file.c:417
-#: modules/access/file.c:602
-#: modules/access/file.c:627
+#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
+#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
msgid "File reading failed"
msgstr "Neuspešno branje datoteke"
msgstr "Deljenost časovnega zamika"
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
-msgstr "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Timeshift directory"
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
+msgstr ""
+"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
-msgstr "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
+"nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58
-#: modules/access_filter/timeshift.c:59
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
msgid "Timeshift"
msgstr "Časovni zamik"
#: modules/access/ftp.c:56
-msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "Uporabniško ime FTP"
-#: modules/access/ftp.c:59
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
msgid "FTP password"
msgstr "Geslo FTP"
-#: modules/access/ftp.c:62
-#: modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
msgid "FTP upload output"
msgstr "odvod FTP pošiljanja"
-#: modules/access/ftp.c:132
-#: modules/access/ftp.c:142
-#: modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213
-#: modules/access/ftp.c:221
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
+#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
#: modules/access/gnomevfs.c:46
-msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "HTTP namestniški strežnik"
#: modules/access/http.c:52
-msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena sistemska nastavitev."
+msgid ""
+"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
+"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
+"sistemska nastavitev."
#: modules/access/http.c:58
-msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Samodejno ponovno poveži"
#: modules/access/http.c:67
-msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
msgstr "Neprekinjen pretok"
#: modules/access/http.c:72
-msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
-msgstr "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server).You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
+"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
+"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP overitev"
-#: modules/access/http.c:288
-#: modules/demux/live555.cpp:753
+#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgstr "Izbira vseh pretokov."
#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
-msgstr "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. Lahko izberete vse."
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
+"Lahko izberete vse."
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Maximum bitrate"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
-#: modules/access_output/dummy.c:40
-#: modules/stream_out/dummy.c:47
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Dummy odvod vala"
-#: modules/access_output/dummy.c:41
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
msgid "File stream output"
msgstr "Odvod pretoka datoteke"
-#: modules/access_output/http.c:58
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:123
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
-#: modules/access_output/http.c:61
-#: modules/control/telnet.c:81
+#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
+msgstr ""
+"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
#: modules/access_output/http.c:74
-msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
#: modules/access_output/http.c:78
-msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
+"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
#: modules/access_output/http.c:83
-msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
+"Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "MP3 val"
#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik."
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
+"MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik."
#: modules/access_output/shout.c:76
msgid "Genre description"
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
-#: modules/access_output/shout.c:89
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorčna stopnja"
msgstr "Javni pretok"
#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
+"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
+"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST odvod"
-#: modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:63
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:81
+msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+msgstr "Čas ohranjanja (TTL) za odvodni pretok."
-#: modules/access_output/udp.c:86
+#: modules/access_output/udp.c:84
msgid "Group packets"
msgstr "Skupinski paketi"
-#: modules/access_output/udp.c:87
-msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema."
+#: modules/access_output/udp.c:85
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
+"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
+"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
-#: modules/access_output/udp.c:92
+#: modules/access_output/udp.c:90
msgid "Raw write"
msgstr "Raw pisanje"
-#: modules/access_output/udp.c:93
-msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
+#: modules/access_output/udp.c:91
+msgid ""
+"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
+"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr ""
+"Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
+"ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
-#: modules/access_output/udp.c:99
+#: modules/access_output/udp.c:97
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP odvod pretoka"
#: modules/access/pvr.c:49
-msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgid "PVR radio device"
msgstr "Radijska naprava PVR"
-#: modules/access/pvr.c:58
-#: modules/access/v4l.c:97
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
-#: modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/v4l.c:99
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:62
-#: modules/access/v4l.c:103
+#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
-#: modules/access/pvr.c:66
-#: modules/access/v4l.c:106
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Height"
msgstr "Višina"
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
-#: modules/access/pvr.c:70
-#: modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
-#: modules/access/pvr.c:71
-#: modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
-#: modules/access/pvr.c:74
-#: modules/access/v4l.c:138
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
msgstr "B sličice"
#: modules/access/pvr.c:81
-msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
-#: modules/access/pvr.c:98
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1373
+#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:101
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
+"svideo)"
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:144
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:144
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:144
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:144
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
-msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access/rtsp/access.c:47
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Pravi RTSP"
msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
#: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Zajem velikosti dela"
#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
+"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Screen Input"
msgstr "Zaslonski dovod"
-#: modules/access/screen/screen.c:63
-#: modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: modules/access/smb.c:63
-msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB dovod"
#: modules/access/tcp.c:39
-msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr "TCP dovod"
#: modules/access/udp.c:44
-msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/udp.c:47
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
#: modules/access/udp.c:49
-msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
-msgstr "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni razdeljeni paketi."
+msgid ""
+"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+"truncated packets are found"
+msgstr ""
+"Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
+"razdeljeni paketi."
#: modules/access/udp.c:52
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
#: modules/access/udp.c:54
-msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
-msgstr "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
+"čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
-#: modules/access/udp.c:61
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654
-#: modules/gui/macosx/open.m:692
+#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP dovod"
-#: modules/access/v4l2.c:52
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
#: modules/access/v4l2.c:54
-msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
-msgstr "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
#: modules/access/v4l2.c:58
-msgid "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
#: modules/access/v4l2.c:63
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2 dovod"
#: modules/access/v4l.c:76
-msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/v4l.c:80
-msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
-msgstr "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
#: modules/access/v4l.c:84
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
-msgstr "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
#: modules/access/v4l.c:88
-msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 (privzeto), RV24, ...)."
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, ...)."
#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
-#: modules/access/v4l.c:100
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
+#: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
msgid "Audio Channel"
msgstr "Zvočni kanali"
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
-#: modules/access/v4l.c:109
-#: modules/gui/macosx/extended.m:114
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Svetlost posnetka."
-#: modules/access/v4l.c:112
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117
+#: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Odtenek posnetka."
-#: modules/access/v4l.c:115
-#: modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Color of the video input."
msgstr "Barva posnetka."
-#: modules/access/v4l.c:118
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Capture the audio stream in stereo."
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489
-#: modules/gui/macosx/open.m:579
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja."
-#: modules/access/vcdx/access.c:280
-#: modules/access/vcdx/access.c:363
-#: modules/access/vcdx/access.c:689
-#: modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
+#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr "Vnos"
-#: modules/access/vcdx/access.c:408
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Odseki"
-#: modules/access/vcdx/access.c:427
-#: modules/access/vcdx/access.c:708
-#: modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5188
msgid "Segment"
msgstr "Odsek"
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD format"
-#: modules/access/vcdx/info.c:91
-#: modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "tip"
msgid "unknown type"
msgstr "neznan tip"
-#: modules/access/vcdx/info.c:298
-#: modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr "ID liste"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
+msgstr ""
+"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
-msgstr "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem primeru se predvaja po sledeh."
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
+"primeru se predvaja po sledeh."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
-msgstr "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na določene časovne enote."
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
+"določene časovne enote."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
-msgstr "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, nadzor navigacije pretoka."
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
+"nadzor navigacije pretoka."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
-"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
+"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
+"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
+"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgstr "Poravnava zamika"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
-msgstr "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
+"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
+"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers."
-msgstr "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
+"pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
+"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
msgid "Left rear"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino predstavitve."
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
+"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
+"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
+"predstavitve."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Doseg trakov"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
-msgstr "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\""
+msgstr ""
+"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
+"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
+"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Two pass"
msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj občutljvo za kratke spremembe."
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
+"vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
+"občutljvo za kratke spremembe."
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
msgstr "Najvišja izravnava"
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
+"bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
+"Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Normalizator jakosti"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:50
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Navaden mešalec zvoka"
-#: modules/audio_output/alsa.c:85
-#: modules/codec/x264.c:315
-#: modules/codec/x264.c:321
-#: modules/codec/x264.c:328
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "default"
msgstr "privzeto"
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Ime ALSA naprave"
-#: modules/audio_output/alsa.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
-#: modules/audio_output/auhal.c:974
-#: modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132
-#: modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177
-#: modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
+#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
+#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
+#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Audio Device"
msgstr "Zvokovna naprava"
-#: modules/audio_output/alsa.c:186
-#: modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225
-#: modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183
-#: modules/audio_output/sdl.c:202
+#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
+#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
#: modules/audio_output/waveout.c:433
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: modules/audio_output/alsa.c:199
-#: modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181
-#: modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
+#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
-#: modules/audio_output/alsa.c:247
-#: modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249
-#: modules/audio_output/waveout.c:449
+#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
+#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 preko S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
+msgstr ""
+"Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
-#: modules/audio_output/alsa.c:434
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485
-#: modules/audio_output/auhal.c:244
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
msgid "Audio output failed"
msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
-#: modules/audio_output/alsa.c:435
-#: modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
msgstr "aRts odvod zvoka"
#: modules/audio_output/auhal.c:131
-msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
-msgstr "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za predvajanje zvoka."
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
+"menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
+"predvajanje zvoka."
#: modules/audio_output/auhal.c:137
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
#: modules/audio_output/auhal.c:245
-msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
#: modules/audio_output/auhal.c:429
msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
#: modules/audio_output/auhal.c:430
-msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
+"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
+"Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
#: modules/audio_output/auhal.c:1019
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (kodiran odvod)"
-#: modules/audio_output/directx.c:205
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Odvodna naprava"
#: modules/audio_output/directx.c:207
-msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
+"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
-#: modules/audio_output/directx.c:209
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
+#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
msgid "Use float32 output"
msgstr "Uporabi float32 odvod"
-#: modules/audio_output/directx.c:211
-#: modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
+#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
+"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
#: modules/audio_output/directx.c:215
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX odvod zvoka"
-#: modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427
+#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
msgstr "Odvodni format"
#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Število odvodnih kanalov"
#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
-msgstr "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite število."
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
+"število."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
-msgstr "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to možnost."
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
+"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
+"možnost."
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "Linux OSS audio output"
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#: modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50
-#: modules/codec/vorbis.c:155
+#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kakovost kodiranja"
msgstr "Položaj nalepk"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
-msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
-msgstr "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Encoding X coordinate"
msgid "AAC extension"
msgstr "AACe razširitev"
-#: modules/codec/fake.c:45
-#: modules/video_output/image.c:79
+#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
msgid "Image file"
msgstr "Slikovna datoteka"
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
-#: modules/codec/fake.c:50
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Output video width."
msgstr "Odvodna širina slike."
-#: modules/codec/fake.c:53
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Output video height."
msgstr "Odvodna višina slike."
-#: modules/codec/fake.c:54
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
+msgstr ""
+"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
+"zaslonske točke."
-#: modules/codec/fake.c:60
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Razpletena slika"
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
-#: modules/codec/fake.c:63
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Enota razpletanja"
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
msgstr "vzorec"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+"WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid "Decoding"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Direct rendering"
msgstr "Neposredno prikazovanje"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
-"Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) se lahko pojavi veliko napak.\n"
-"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo napak)."
+"Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
+"se lahko pojavi veliko napak.\n"
+"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
+"napak)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid "Workaround bugs"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
msgstr ""
"Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
"1 samodejna zaznava\n"
"16 brez podlaganja\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel barve.\n"
-"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite 40."
+"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
+"40."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr "Pohiti"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar lahko znižuje kakovost predvajanja."
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
+"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
+"lahko znižuje kakovost predvajanja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Post processing quality"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
msgstr ""
"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
-"Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo bolj kakovostno sliko."
+"Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
+"predvajajo bolj kakovostno sliko."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Debug mask"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
+"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
+"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
"1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
"2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
"4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
-msgstr "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko zahteven."
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+"zahteven."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar močno poveča hitrost delovanja."
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
+"močno poveča hitrost delovanja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
#, fuzzy
msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:<option>...]]...\n"
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
-" y nochrom chrominance filtring disabled\n"
+" y nochrom chrominance filtring "
+"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
-"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter 1\n"
-"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter 1\n"
+"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
+"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
-"al autolevels automatic brightness / contrast\n"
-" f fullyrange stretch luminance to (0..255)\n"
+"al autolevels automatic brightness / "
+"contrast\n"
+" f fullyrange stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
-"li linipoldeint linear interpolating deinterlace\n"
-"ci cubicipoldeint cubic interpolating deinterlacer\n"
+"li linipoldeint linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
-"<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:<možnost>...]]...\n"
+"<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
+"<možnost>...]]...\n"
"Primer dolge oblike:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint privzeto,-vdeblock\n"
"Primer kratke oblike:\n"
"kratko dolgo ime kratke dolge možnosti opis\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
-" y nochrom chrominance filtring disabled\n"
+" y nochrom chrominance filtring "
+"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
-"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter 1\n"
-"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter 1\n"
+"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
+"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
-"al autolevels automatic brightness / contrast\n"
-" f fullyrange stretch luminance to (0..255)\n"
+"al autolevels automatic brightness / "
+"contrast\n"
+" f fullyrange stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
-"li linipoldeint linear interpolating deinterlace\n"
-"ci cubicipoldeint cubic interpolating deinterlacer\n"
+"li linipoldeint linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
+msgstr ""
+"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
+"boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Delitveni posrednik I"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa enake vrednosti I in P sličic)."
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
+"enake vrednosti I in P sličic)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
-#: modules/codec/x264.c:269
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Zmanjševanje hrupa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
+"dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
-msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
-msgstr "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
+"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
msgid "Quality level"
msgstr "Stopnja kakovosti"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
+"kodiranje)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
-msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
+"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
+"gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Določena delitvena lestvica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med 0.01 in 255.0)."
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
+"0.01 in 255.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Stroga standardna skladnost"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, 1)."
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
+"1)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maska gibanja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Border masking"
msgstr "Maska robov"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
-msgstr "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
+"Določitev H264 priporoča vrednost -4."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "odstranjevanje barv"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
-msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost 7."
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
+"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Post processing"
msgstr "Po procesiranje"
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (najvišje)"
-#: modules/codec/flac.c:173
+#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
-#: modules/codec/flac.c:178
+#: modules/codec/flac.c:176
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
-#: modules/codec/flac.c:184
+#: modules/codec/flac.c:182
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac zvočni paketnik"
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex kodirnik zvoka"
-#: modules/codec/speex.c:559
-#: modules/codec/speex.c:576
+#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
msgid "Speex comment"
msgstr "Speex pripomba"
-#: modules/codec/speex.c:559
+#: modules/codec/speex.c:552
msgid "Mode"
msgstr "Način"
msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Oblikovani podnapisi"
#: modules/codec/subsdec.c:139
-msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
-msgstr "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
+"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Text subtitles decoder"
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin dekodirnik"
-#: modules/codec/theora.c:92
-#: modules/codec/vorbis.c:157
-msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
+"stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora opomba"
#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+"določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna bitna stopnja (CBR)."
+msgstr ""
+"Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
+"bitna stopnja (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
#: modules/codec/vorbis.c:161
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje aplikacij."
+msgstr ""
+"Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
#: modules/codec/vorbis.c:162
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
#: modules/codec/vorbis.c:164
-msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
-msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje aplikacij."
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"aplikacij."
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid "CBR encoding"
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
-#: modules/codec/vorbis.c:625
+#: modules/codec/vorbis.c:616
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis opomba"
msgstr "Največja GOP velikost"
#: modules/codec/x264.c:45
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun natančnosti iskanja."
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
+"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
+"natančnosti iskanja."
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
#: modules/codec/x264.c:60
-msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 in 16."
+msgstr ""
+"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
+"in 16."
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
#: modules/codec/x264.c:75
-msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
#: modules/codec/x264.c:78
msgstr "Uporaba B sličic"
#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
-msgstr "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, negativne pa manj."
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
+"negativne pa manj."
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
#: modules/codec/x264.c:83
-msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
-msgstr "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno prerazporedi sličice."
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
+"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
+"prerazporedi sličice."
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
+"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Število sklicnih sličic"
#: modules/codec/x264.c:93
-msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in 16."
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
+"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
+"16."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, vrednost 6 pa ostro."
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
+"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
+"vrednost 6 pa ostro."
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "H.264 level"
msgstr "Stopnja H.264"
#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
+"vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
+"kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Določi QP"
#: modules/codec/x264.c:123
-msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
+"bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
-msgstr "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje je med 0.0 in 1.0."
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
+"je med 0.0 in 1.0."
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
-#: modules/codec/x264.c:169
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
-msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
-msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
#: modules/codec/x264.c:203
msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij 1 (hitro)\n"
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
+"1 (hitro)\n"
" - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
" - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
#: modules/codec/x264.c:210
-msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 in 64."
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+"napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
+"za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
+"je med 0 in 64."
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
-msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med 1 in 7."
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 7."
#: modules/codec/x264.c:224
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
-msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med 1 in 6."
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 6."
#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
-msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med 1 in 5."
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 5."
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v nasprotju z eno določitvijo na blok."
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
+"nasprotju z eno določitvijo na blok."
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Ignore chroma in motion estimation"
msgstr "Pražni koeficient P sličic"
#: modules/codec/x264.c:265
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
-msgstr "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen koeficient."
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
+"koeficient."
#: modules/codec/x264.c:270
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
-msgstr "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
+"Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "PSNR izračunavanje"
#: modules/codec/x264.c:289
-msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost kodiranja."
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM izračunavanje"
#: modules/codec/x264.c:293
-msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost kodiranja."
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"kodiranja."
#: modules/codec/x264.c:296
msgid "Quiet mode"
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tihi način."
-#: modules/codec/x264.c:299
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
-msgstr "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi nastavitvami."
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
+"nastavitvami."
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Access unit delimiters"
msgid "all"
msgstr "vse"
-#: modules/codec/x264.c:328
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "spatial"
msgstr "prostorsko"
-#: modules/codec/x264.c:328
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "temporal"
msgstr "začasno"
-#: modules/codec/x264.c:328
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
msgstr "samodejno"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
+msgstr ""
+"Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Zvočna sled: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:445
-#: modules/control/hotkeys.c:474
+#: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Sled podnapisov: %s"
msgstr "Naslov gostitelja"
#: modules/control/http/http.c:36
-msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
+"vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
+"preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
-#: modules/control/http/http.c:40
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "Izvorna mapa"
msgstr "Upravljalci"
#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/usr/bin/perl)."
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
+"usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "Možnosti nastavljanja"
#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
-msgstr "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med nalaganjem."
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
+"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
+"nalaganjem."
#: modules/control/ntservice.c:55
-msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
+"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
+"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr "Pokaži položaj pretoka"
#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
#: modules/control/rc.c:163
msgstr "TCP ukazni dovod"
#: modules/control/rc.c:171
-msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
-msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
+"in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
-#: modules/control/rc.c:175
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
+#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
#: modules/control/rc.c:177
-msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
+"prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
+"predvajanja, ker ni odprtega okna."
#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
-#: modules/control/rc.c:1319
-#: modules/control/rc.c:1798
-#: modules/control/rc.c:1868
-#: modules/control/rc.c:2037
+#: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
+#: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
#: modules/control/rc.c:2136
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
-#: modules/control/rc.c:2121
-#: modules/control/rc.c:2160
+#: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
msgstr "Gostitelj"
#: modules/control/telnet.c:73
-msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
+"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
+"lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
-#: modules/control/telnet.c:77
-#: modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: modules/control/telnet.c:78
-msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
#: modules/control/telnet.c:82
-msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
-msgstr "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Ustvarjanje kazala"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
-msgstr "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali npopolna (ni mogoče iskanje)"
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
+"npopolna (ni mogoče iskanje)"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
msgid "Don't repair"
msgstr "Ne popravi"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2322
-#: modules/demux/avi/avi.c:2345
+#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Popravljam AVI indeks..."
msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/live555.cpp:65
-msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
+"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
#: modules/demux/live555.cpp:68
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
#: modules/demux/live555.cpp:69
-msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
+"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
+"povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "RTSP user name"
msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
-#: modules/demux/live555.cpp:97
-#: modules/demux/live555.cpp:98
+#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
-#: modules/demux/live555.cpp:104
-#: modules/demux/live555.cpp:105
+#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Overitev RTSP"
-#: modules/demux/mjpeg.c:43
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
+#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "Sličice na sekundo"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) za živi pretok (preko kamere)"
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
+"za živi pretok (preko kamere)"
#: modules/demux/mjpeg.c:50
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Prednalaganje map"
#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
-msgstr "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri pokvarjenih datotekah)."
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
+"pokvarjenih datotekah)."
#: modules/demux/mkv.cpp:413
msgid "Seek based on percent not time"
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane datoteke)."
+msgstr ""
+"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
+"datoteke)."
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+msgstr ""
+"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
+"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Ponovi tip dosega"
#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
+msgid ""
+"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
+"specific one. Choose which type you want to use"
+msgstr ""
+"Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
+"zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
#: modules/demux/mpc.c:59
msgid "MusePack demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne liste slike."
+msgstr ""
+"Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
+"liste slike."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podrobnosti Podcast"
msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
#: modules/demux/ps.c:40
-msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
-msgstr "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite izračun preko bitne stopnje."
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
+"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
+"izračun preko bitne stopnje."
-#: modules/demux/ps.c:52
-#: modules/demux/ps.c:63
+#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS razvijalec"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 sekund)"
+msgstr ""
+"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
+"sekund)"
#: modules/demux/subtitle.c:52
-msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in SubRIP (SRT) podnapisi."
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+"SubRIP (SRT) podnapisi."
#: modules/demux/subtitle.c:55
-msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in \"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
+"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
+"\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "Sličice na sekundo"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
+msgstr ""
+"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Določitev ID ES v PID"
#: modules/demux/ts.c:94
-msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
+"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
+"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Filename of dump"
msgstr "Pripni"
#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
-msgstr "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo izbrisana."
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
+"izbrisana."
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
+"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
-#: modules/demux/ts.c:3146
-#: modules/demux/ts.c:3180
+#: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
msgid "clean effects"
msgstr "počisti učinke"
-#: modules/demux/ts.c:3150
-#: modules/demux/ts.c:3184
+#: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
msgid "hearing impaired"
msgstr "slušno omejeni"
-#: modules/demux/ts.c:3154
-#: modules/demux/ts.c:3188
+#: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "vidno omejeni"
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
+#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
+#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "Lastnosti"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737
-#: modules/gui/macosx/open.m:783
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
+#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
msgid "Open File"
msgstr "Odpri podnapise"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "O Programu"
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
-#: modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "OK"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
msgid "Randomize"
msgstr "Naključno predvajanje"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:667
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-#: modules/gui/macosx/about.m:73
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "About VLC media player"
msgstr "O predvajalniku VLC"
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Kodno prevedel %s"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
msgid "Extract"
msgstr "Izvleček"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
-#: modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:663
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
msgid "Untitled"
msgstr "Brez naslova"
msgstr "Ni dovoda"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje zaznamkov."
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
+"zaznamkov."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
msgid "Input has changed"
msgstr "Dovod je spremenjen"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
+"predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "Neveljaven izbor"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje zaznamkov."
+msgstr ""
+"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
+"zaznamkov."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/controls.m:840
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
msgid "Jump To Time"
msgstr "Skoči na čas"
msgid "Random Off"
msgstr "Zvezno predvajanje"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:235
-#: modules/gui/macosx/controls.m:295
-#: modules/gui/macosx/controls.m:824
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+#: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
+#: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Ponovi izbrano"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:251
-#: modules/gui/macosx/controls.m:324
-#: modules/gui/macosx/controls.m:831
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
+#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Ponovi vse"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:300
+#: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
#: modules/gui/macosx/controls.m:329
msgid "Repeat Off"
msgstr "Ne ponavljaj"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:407
-#: modules/gui/macosx/controls.m:854
+#: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Half Size"
msgstr "Polovična velikost"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:409
-#: modules/gui/macosx/controls.m:855
+#: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna velikost"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:411
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856
+#: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Double Size"
msgstr "Dvojna velikost"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:413
-#: modules/gui/macosx/controls.m:860
-#: modules/gui/macosx/controls.m:871
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
+#: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Float on Top"
msgstr "Plavaj v ospredju"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:415
-#: modules/gui/macosx/controls.m:857
+#: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Prilagodi zaslonu"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:817
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:838
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Step Forward"
msgstr "Korak naprej"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:839
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
msgid "Step Backward"
msgstr "Korak nazaj"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Previj"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hitro naprej"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1425
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1426
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1427
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1428
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1209
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268
-#: modules/misc/notify/xosd.c:233
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
msgid "Pause"
msgstr "Pavza"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr "2 prehoda"
msgid "Preamp"
msgstr "Predojačanje"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
msgstr "Razširjen pregled"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "Slikovni filtri"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr "Prilagajanje slike"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
msgid "More Info"
msgstr "Več podrobnosti"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#: modules/video_filter/wave.c:51
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
msgstr "Valovanje"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-#: modules/video_filter/ripple.c:51
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
msgid "Ripple"
msgstr "Kodranje"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
msgid "Blur"
msgstr "Zameglitev"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Image clone"
msgstr "Podvajanje slike"
msgid "Invert colors"
msgstr "Obrnjene barve"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "Preoblikovanje"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Obračanje slike"
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalizacija jakosti"
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "Največja izravnava"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "Barva"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:119
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "Prosojnost"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+#: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
msgstr "Več podrobnosti"
#: modules/gui/macosx/extended.m:619
msgid ""
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-"Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami.."
+"Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
+"nastavitvami.."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
msgid "(no item is being played)"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr "Preostali čas: %i sekund"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:389
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Napake in opozorila"
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Nadzornik"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1030
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1351
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
msgid "VLC media player"
msgstr "Predvajalnik VLC"
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži vse"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1501
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
msgid "Quit VLC"
msgstr "Izhod"
msgid "Open Recent"
msgstr "Odpri nedavne"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1987
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
msgid "Clear Menu"
msgstr "Počisti Menu"
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Volume Up"
msgstr "Povečaj glasnost"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
msgid "Video Device"
msgstr "Slikovna naprava"
msgid "Extended Controls"
msgstr "Razširjeni nadzor"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:427
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
msgstr "Vložen odvod slike"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgid ""
+"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgstr "Slikovna naprava"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
-msgstr "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
+"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
-msgstr "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko (privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
+"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
+"ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
-msgstr "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati namiznih ikon."
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
+"namiznih ikon."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Remember wizard options"
msgid "Open Source"
msgstr "Odprta koda"
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-#: modules/gui/wince/open.cpp:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242
-#: modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Uporabi DVD menuje"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:478
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS mapa"
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-#: modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
+#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:656
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Dovoli časovni zamik"
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:241
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavitve..."
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Delay"
msgstr "Zamik"
msgid "Subtitle File"
msgstr "Datoteka s podnapisi"
-#: modules/gui/macosx/open.m:530
-#: modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590
-#: modules/gui/macosx/open.m:598
+#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
+#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "Ne najdem %@s"
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
-#: modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Pretok"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Možnosti pretvarjanja"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163
-#: modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
msgid "SAP announce"
msgstr "Objava SAP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182
-#: modules/gui/macosx/output.m:635
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "Objava RTSP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:183
-#: modules/gui/macosx/output.m:641
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "Objava HTTP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184
-#: modules/gui/macosx/output.m:647
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
msgid "Advanced Information"
msgstr "Napredne podrobnosti"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
msgid "Read at media"
msgstr "Preberi preko medija"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
msgid "Input bitrate"
msgstr "Dovodna bitna stopnja"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
msgid "Demuxed"
msgstr "Razvito"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Bitna stopnja pretoka"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Dekodirani bloki"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
msgid "Displayed frames"
msgstr "Prikazane sličice"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
msgid "Lost frames"
msgstr "Izgubljene sličice"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
msgid "Streaming"
msgstr "Pretakanje"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslani paketi"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslani biti"
msgid "Send rate"
msgstr "Stopnja pošiljanja"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
msgid "Played buffers"
msgstr "Predvajan medpomnilnik"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
msgid "Lost buffers"
msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:418
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Shrani predvajalno listo..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:421
msgid "Expand Node"
msgstr "Razširi vozlišče"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Podrobnosti pretoka"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
msgid "No items in the playlist"
msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Išči po predvajalni listi"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
msgid "File Format:"
msgstr "Format datoteke:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Extended M3U"
msgstr "Razširjen M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1373
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1383
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:662
msgid "Save Playlist"
msgstr "Shrani predvajalno listo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
msgid "New Node"
msgstr "Novo vozlišče"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
msgid "Empty Folder"
msgstr "Prazna mapa"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh nastavitev."
+msgstr ""
+"Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+"nastavitev."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
-#: modules/video_filter/marq.c:140
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "Oznake"
msgid "Save settings"
msgstr "Shrani nastavitve"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
msgid "Enabled"
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
msgid "Timestamp:"
msgstr "Časovni žig:"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
msgid "Opaqueness:"
msgstr "Prepustnost:"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr "(v točkah)"
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
msgstr "Črna"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr "Bela"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr "Kostanjeva"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksija"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
msgstr "Olivna"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
msgstr "Modrozelena"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
msgstr "Rumenozelena"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr "Škrlatna"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr "Mornarsko modra"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr "Cijano"
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
-#: modules/gui/macosx/update.m:211
-#: modules/gui/macosx/update.m:259
+#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in RAW)"
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
+"RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
-msgstr "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
+"MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
+"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:213
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG in RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Programski MPEG pretok"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Prenosni MPEG pretok"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
-msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
-msgstr "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
-msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
+"Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:287
-msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
-msgstr "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med 224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima vrednostima 239.255."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
+"vrednostima 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
-msgstr "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
+"več prilagajanja."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:525
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "Pretoči na omrežje"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Izberite dovodni val."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:563
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "Izberite..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:468
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delni izvleček"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja (primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij končni čas so določeni v sekundah."
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
+"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
+"končni čas so določeni v sekundah."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:474
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
msgid "Streaming method"
msgstr "Metoda pretakanja"
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr "Prekodiranje"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
-msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
+"spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:476
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
msgid "Transcode audio"
msgstr "Prekodiranje zvoka"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:478
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
msgid "Transcode video"
msgstr "Prekodiranje slike"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
-msgstr "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
-msgstr "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku obstaja."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
+"obstaja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgstr "Oblika ovijanja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
+"možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:470
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
msgid "SAP Announce"
msgstr "Objavljanje SAP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Lokalno predvajanje"
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
-msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
-msgstr "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali prekodiranja."
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
+"prekodiranja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
msgid "Summary"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
msgstr ""
-"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali posamezniku.\n"
+"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
+"posamezniku.\n"
"\n"
-"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in besedilo pomoči v tem oknu."
+"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
+"besedilo pomoči v tem oknu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega zvoka z kodeki slike.\n"
+"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
+"zvoka z kodeki slike.\n"
"\n"
"Popravite vnos in poskusite znova."
msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
-msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
msgid "No file selected"
msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "Finish"
msgid "%i items"
msgstr "%i predmetov"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
msgstr "da"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "da: od %@ na %@ sek"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
-"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih pretokov."
+"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
+"prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
+"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
+"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
+"pretokov."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
-msgstr "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost na 1."
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
msgstr ""
-"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
msgstr ""
"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
"\n"
-"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali pretakanje."
+"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
+"pretakanje."
#: modules/gui/ncurses.c:100
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Začetna točka brskalnika"
#: modules/gui/ncurses.c:102
-msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
-msgstr "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
#: modules/gui/ncurses.c:107
msgid "Ncurses interface"
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
-#: modules/gui/pda/pda.c:220
-#: modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
+#: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr "Prekodiranje:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr "omogoči"
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
msgstr "Lastnosti"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
+"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
+"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
msgid "Personnalize"
msgstr "Poosebi"
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
-msgid "Caching"
-msgstr "Predpomnjenje"
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
+msgid "Caching"
+msgstr "Predpomnjenje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
+msgid "Browse"
+msgstr "Prebrskaj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
+msgid "Very Small)</string>"
+msgstr "Zelo majhno)</string>"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
+#, fuzzy
+msgid "text"
+msgstr "Naslednji"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
+msgid "Big"
+msgstr "Veliko"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
+msgid "Very Big"
+msgstr "Zelo veliko"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
+#, fuzzy
+msgid "QWidget"
+msgstr "Širina"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
+msgid "layoutWidget"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
+#, fuzzy
+msgid "geometry"
+msgstr "Spektrometer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
+msgid "QHBoxLayout"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
+#, fuzzy
+msgid "margin"
+msgstr "amharščina"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "spacing"
+msgstr "Predpomnjenje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
+msgid "QLabel"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
+msgid "alignSubLabel"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
+msgid "qrichtext"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
+msgid "text/css"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
+msgid "Alignment"
+msgstr "Postavitev"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
+msgid "Right)</string>"
+msgstr "Desno)</string>"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
+msgid "QToolButton"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
+msgid "optionsSubButton"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
+#, fuzzy
+msgid "QPushButton"
+msgstr "paštu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
+msgid "extraAudioButton"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
-msgid "Browse"
-msgstr "Prebrskaj"
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
+#, fuzzy
+msgid "Line"
+msgstr "Linearno"
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348
-#: modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Malo"
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
+#, fuzzy
+msgid "line"
+msgstr "Obris"
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-#: modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Običajno"
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
+#, fuzzy
+msgid "orientation"
+msgstr "Več podrobnosti"
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
-msgid "Big"
-msgstr "Veliko"
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "QGroupBox"
+msgstr "Skupina"
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
-msgid "Very Big"
-msgstr "Zelo veliko"
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
+msgid "audioGroupBox"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
-msgid "Alignment"
-msgstr "Postavitev"
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "omogoči"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
msgid "Extra Audio File"
msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
+#, fuzzy
+msgid "checkable"
+msgstr "omogoči"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
+msgid "checked"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
+#, fuzzy
+msgid "horizontalLayout_3"
+msgstr "Obrni vodoravno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
+msgid "audioOpenLabel"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
msgid "Media File"
msgstr "Medijske datoteke"
msgid "Peripheric Path"
msgstr "Zunanja pot"
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
-msgid "Right)</string>"
-msgstr "Desno)</string>"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
-msgid "Very Small)</string>"
-msgstr "Zelo majhno)</string>"
-
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Od"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgstr "Odpri predvajalno listo"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
+"liste|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
-msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je ne spreminjajte."
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
+"ne spreminjajte."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
-msgstr "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken ne obnaša pravilno."
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
+"ne obnaša pravilno."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
msgid "Skins"
"(WinCE vmesnik)\n"
"\n"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
"(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
"\n"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
msgid "Compiled by "
msgstr "Kodno prevedel"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
msgid "Compiler: "
msgstr "Kodni prevajalnik:"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
"VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
msgid "Open:"
msgstr "Odpri:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
msgid "Choose file"
msgstr "Izberi datoteko"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream between these bookmarks"
-msgstr "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+"Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+"prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje zaznamkov."
+msgstr ""
+"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
+"zaznamkov."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje zaznamkov."
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
+"delovanje zaznamkov."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
-msgstr "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med urejanjem za ohranjanje vnosa."
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
+"urejanjem za ohranjanje vnosa."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
+#, fuzzy
+msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
+msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
msgstr "&Zapri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
-msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
msgstr ""
"V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
-"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo zgornjih možnosti."
+"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
+"zgornjih možnosti."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Razišči disk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
-msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip najdenega medija."
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
+"Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
+"vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
+"V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
+"primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
+"diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
+"najdenega medija."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "Uporabi DVD pogon."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
-msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo predvajalnik sam preiskal vse enote."
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+"predvajalnik sam preiskal vse enote."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
msgstr "Uporabi CD pogon"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
-msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo predvajalnik sam preiskal vse enote."
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+"predvajalnik sam preiskal vse enote."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Številka naslova."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
-msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
-msgstr "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže podnapisov."
+msgid ""
+"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
+"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
+"podnapisov."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od 0 do 7."
+msgstr ""
+"Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
+"0 do 7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr "Številka sledi."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
-msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
-msgstr "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne prikaže podnapisov."
+msgid ""
+"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+"prikaže podnapisov."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
-msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
+msgid ""
+"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+"Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
-msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+"Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
+"vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
-msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
-msgstr "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "Cilj:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
-msgstr "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev pretoka."
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
+"Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
+"pretoka."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
+#: modules/stream_out/rtp.c:106
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
msgstr "Datoteka s podnapisi"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "Create"
+msgstr "Sredinsko"
+
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
msgid "VLM stream"
msgstr "VLM pretok"
msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do vseh."
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
+"vseh."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
-"Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
+"Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
+"prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
"\n"
-"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
+"format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
-"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v sekundah).\n"
+"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
+"sekundah).\n"
"\n"
-"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP pretoka pa ne).\n"
+"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
+"pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
+"pretoka pa ne).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
-msgstr "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+"zabojnika obiščite naslednjo stran."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
-msgstr "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
-msgstr "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "Prosim, vnesite naslov."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
-msgstr "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo vsi formati."
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
+"vsi formati."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
-msgstr "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost na 1."
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
msgstr ""
-"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "Save to file"
msgstr "Shrani v datoteko"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
-
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
-msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
-msgstr "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano gibanje."
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+"gibanje."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Creates several clones of the image"
msgid "Blurring"
msgstr "Zameglitev"
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-#: modules/video_filter/magnify.c:60
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr "Povečava"
msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
+"zvok -> Uravnavanje zvoka)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
-"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno zagnati pretok.\n"
+"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+"zagnati pretok.\n"
"\n"
-"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
+"filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
msgid "Stopped"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1512
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Lastnosti..."
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG in RAW)"
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"in RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
+"omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
+"računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
-msgstr "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
-msgstr "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora strežnik oddajati pretok večkrat."
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
-msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
+"pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
+"pretoka preko http://yourip:8080."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje slike, Slikovni filtri...)."
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+"Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
+"slike, Slikovni filtri...)."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
msgstr "Predvajalni pogled"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
-msgstr "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+"Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
+"lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
+"vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
+"orodni vrstici (lahko oba)."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-msgstr "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
+msgstr ""
+"Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Dummy oblika barve slike"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
+"formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
+"najprimernejšega."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi nastavitvami."
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+"nastavitvami."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
+"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
-#: modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-#: modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:152
+#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
+#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: modules/misc/freetype.c:84
-#: modules/misc/win32text.c:55
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
-#: modules/misc/freetype.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:56
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
-msgstr "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
+"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
-#: modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
msgstr "Motnost"
-#: modules/misc/freetype.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:63
-msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. (0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
+"(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
-#: modules/misc/freetype.c:94
-#: modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
msgstr "Privzeta barva besedila"
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#: modules/misc/win32text.c:67
-msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-#: modules/misc/freetype.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:71
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativna velikost pisave"
-#: modules/misc/freetype.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:72
-msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
+"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
-#: modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
msgstr "Manjše"
-#: modules/misc/freetype.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:78
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
-#: modules/misc/freetype.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:78
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
msgstr "Večje"
msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
+"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
msgstr "Učinki pisav"
#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
-msgstr "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Background"
msgid "Fat Outline"
msgstr "močan obris"
-#: modules/misc/freetype.c:132
-#: modules/misc/win32text.c:90
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
msgid "Text renderer"
msgstr "Upodabljanje besedila"
msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
#: modules/misc/gnutls.c:65
-msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni potrebna."
+msgid ""
+"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
+"uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
+"potrebna."
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
+"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
#: modules/misc/gnutls.c:76
-msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
-msgstr "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA certifikat)."
+msgid ""
+"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+"approved Certification Authority)."
+msgstr ""
+"Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
+"certifikat)."
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
+msgid ""
+"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
+"host name."
msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
-#: modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:84
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgstr "Format beleženja"
#: modules/misc/logger.c:120
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in \"syslog\"."
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
+"in \"syslog\"."
#: modules/misc/logger.c:124
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
-msgstr "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:129
msgid "Logging"
msgstr "Strežnik Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:59
-msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
-msgstr "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila poslana lokalno."
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
+"poslana lokalno."
#: modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "Growl password"
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl vključek obveščanja"
-#: modules/misc/notify/growl.c:145
-#: modules/misc/notify/msn.c:163
+#: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:136
msgid "(no title)"
msgstr "(brez naslova)"
-#: modules/misc/notify/growl.c:146
-#: modules/misc/notify/msn.c:164
+#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
msgstr "(ni izvajalca)"
-#: modules/misc/notify/growl.c:147
-#: modules/misc/notify/msn.c:165
+#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no album)"
msgstr "(ni albuma)"
msgstr "Oblika MSN naslova"
#: modules/misc/notify/msn.c:64
-msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
+"Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:71
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Navpični odmik"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, privzeto 30 točk)"
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
+"privzeto 30 točk)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
msgstr "Odmik sence"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
-msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
-#: modules/misc/probe/hal.c:52
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
+#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
+"enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
#: modules/misc/rtsp.c:52
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
-"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov 0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
+"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
+"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
"Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgstr "Največje število povezav."
#: modules/misc/rtsp.c:58
-msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
-msgstr "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
+"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "Datoteka SVG predloge"
#: modules/misc/svg.c:67
-msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
msgstr "Različni testi pritiskov"
#: modules/misc/win32text.c:58
-msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
-msgstr "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, če je določena vrednost več kot 0."
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size. "
+msgstr ""
+"Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
+"če je določena vrednost več kot 0."
#: modules/misc/win32text.c:91
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
-msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
+"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
#: modules/mux/mp4.c:57
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV zvijalec"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS zamik (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
+"izravnalniku dekodirnika odjemalca."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr "PID Slike"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgstr "PMT programska števila"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno \"Določen PID na ID ES enote\" ."
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
+"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
+"od ES\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Določi PID k ID od ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
+"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Data alignment"
msgstr "Poravnava podatkov"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
+"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
-msgstr "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne stopnje za referenčne sličice."
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
+"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
+"stopnje za referenčne sličice."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
msgstr "Uporabi ključne sličice"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
-msgstr "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
+"določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
+"uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
+"ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
+"največje sličice v pretoku."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR zamik (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
+"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
msgstr "Največji B (odklonjeno)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v izravnalniku dekodirnika odjemalca."
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
+"izravnalniku dekodirnika odjemalca."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
msgstr "CSA Ključ"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
-msgstr "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting. "
+msgstr ""
+"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
+"pred samim dešifriranjem."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Večdelna ločilna nit"
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
+msgid ""
+"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
+"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+msgstr ""
+"Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Uskladi na Intra sliko"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
+"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
-#: modules/services_discovery/daap.c:53
-#: modules/services_discovery/daap.c:189
+#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
msgid "DAAP shares"
msgstr "DAAP skupna raba"
msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
#: modules/services_discovery/sap.c:81
-msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
-msgstr "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno določiti drug naslov."
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
+"določiti drug naslov."
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
+"so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Omejen SAP način"
#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
-msgstr "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
+"pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
#: modules/services_discovery/sap.c:114
-msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
-msgstr "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP objavljanja."
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+"objavljanja."
#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
msgid "SAP sessions"
msgstr "Seja SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:826
-#: modules/services_discovery/sap.c:830
+#: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
msgid "Session"
msgstr "Seja"
msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
-msgstr "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje\" pretoka kasneje."
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
+"\" pretoka kasneje."
#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
-msgstr "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
+"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
+"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "ID Offset"
msgstr "Odmik ID"
#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
-msgstr "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in registracijo bridge_in ID pretoka."
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
+"registracijo bridge_in ID pretoka."
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge"
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
-#: modules/stream_out/display.c:50
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Podvoji odvod pretoka"
-#: modules/stream_out/es.c:38
-#: modules/stream_out/standard.c:39
+#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output access method"
msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
-#: modules/stream_out/es.c:49
-#: modules/stream_out/standard.c:43
+#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr "Odvodni zvijalec"
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Osnovni odvod vala"
-#: modules/stream_out/es.c:366
-#: modules/stream_out/es.c:380
+#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
-msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
+"Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
+"položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Muxer"
msgstr "Zvijalec"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega zvijalca (standardni RTP pretok)."
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
+"zvijalca (standardni RTP pretok)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
-#: modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
msgstr "Ime seje"
#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgstr "Opis seje"
#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
+msgid ""
+"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session URL"
msgstr "URL seje"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
+"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "Session email"
msgstr "E-naslov seje"
#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
+"v SDP (Opisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Vrata prenosa zvoka"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgstr "Vrata prenosa slike"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev ohranjevanja povazave (TTL) za odvodni pretok."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
+msgstr ""
+"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
+#: modules/stream_out/rtp.c:107
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP prikaz valov"
msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgstr "Ime skupine seje"
#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
-msgstr "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi SAP."
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
+"SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "SAP announcing"
msgstr "Kodirnik slike"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)."
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr "Slikovni filter"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z vejicami."
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
+"prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"vejicami."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop (top)"
msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
-msgstr "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi primeren okvir."
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
+"primeren okvir."
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Audio encoder"
msgstr "Kodirnik zvoka"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)."
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
msgstr "Zvočni filter"
#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
+"pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Kodirnik podnapisov"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)."
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
+"možnostmi)."
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
#: modules/stream_out/transcode.c:153
-msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
-msgstr "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk ločeno z vejicami."
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
+"Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
+"nalepk ločeno z vejicami."
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD menu"
#: modules/stream_out/transcode.c:160
-msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr "Visoka prednost"
#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
-msgstr "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in slikovne sledi."
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
+"slikovne sledi."
#: modules/stream_out/transcode.c:176
-msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
-msgstr "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
msgstr "Pretvarjanje iz"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid " to "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX pretvarjanje iz"
msgstr "Prag osvetlitve"
#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je določen za nastavitvijo osvetljenosti."
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
+"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
+msgstr ""
+"Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
msgstr "Enote odvajanja slike"
#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
-msgstr "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote ločite z vejico."
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
+"ločite z vejico."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
#: modules/video_filter/crop.c:56
-msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-msgstr "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + <levi odmik> + <zgornji odmik>."
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
+"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Automatic cropping"
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filter obrezovanja slike"
-#: modules/video_filter/crop.c:267
-#: modules/video_filter/crop.c:346
+#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
msgid "Cropping failed"
msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
-#: modules/video_filter/crop.c:268
-#: modules/video_filter/crop.c:347
+#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
msgstr "Tip gradienta slike"
#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
-msgstr "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži barve."
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
+"barve."
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Apply cartoon effect"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
+msgstr ""
+"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Edge"
msgstr "Logo imena datotek"
#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
-msgstr "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno datoteko enostavno vnesite njeno ime."
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
+"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
+"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Logo animation # of loops"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
+msgstr ""
+"Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinata"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
+msgstr ""
+"Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinata"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
+msgstr ""
+"Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Prosojnost logotipa"
#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgstr "Položaj logotipa"
#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filter povečevanja slike"
#: modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
-
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
+"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
+"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
+"številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
+"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
+"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
+"= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
+"stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
+"vrstica) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset"
msgstr "Odmik X osi:"
-#: modules/video_filter/marq.c:102
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
-#: modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:136
+#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset"
msgstr "Odmik Y osi:"
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
msgstr "Časovna omejitev"
#: modules/video_filter/marq.c:106
-msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
-msgstr "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost je 0 (neprestano prikazane)."
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
+"je 0 (neprestano prikazane)."
#: modules/video_filter/marq.c:110
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = popolno motno)"
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
+"popolno motno)"
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
+msgstr ""
+"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
-#: modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid "Marquee position"
msgstr "Položaj oznak"
#: modules/video_filter/marq.c:124
-msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"zgoraj desno)."
-#: modules/video_filter/marq.c:163
-#: modules/video_filter/rss.c:191
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
msgstr "Prosojnost"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
-msgstr "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno (privzeto)."
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
+"(privzeto)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Poravnav mozaika"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"(primer 6 = zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "Metoda postavitve"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#: modules/video_filter/panoramix.c:84
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Število vrstic"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
-msgstr "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z \"določeno\"."
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
+"\"določeno\"."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129
-#: modules/video_filter/panoramix.c:80
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
-msgstr "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda postavitve \"določeno\")."
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
+"postavitve \"določeno\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih elementov."
+msgstr ""
+"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
+"elementov."
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep original size"
msgstr "Razvrstitev elementov"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
-msgstr "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
+"listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Offsets in order"
msgstr "Odmik v razvrstitvi"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo koordinat (primer: 10,10,150,10)"
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
+"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
+"koordinat (primer: 10,10,150,10)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
-msgstr "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
+"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Bluescreen"
msgstr "Modri zaslon"
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
-msgstr "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi \"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je privzeta)."
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+"blending (blue by default)."
+msgstr ""
+"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
+"\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
+"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
+"privzeta)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Modri zaslon U vrednost"
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
-msgstr "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 120 za modro."
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Modri zaslon V vrednost"
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
-msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
-msgstr "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"Privzeta vrednost je 90 za modro."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Modri zaslon U toleranca"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
#: modules/video_filter/mosaic.c:170
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Modri zaslon V toleranca"
#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
+"med 10 in 20 so videti smiselne."
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "fixed"
msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
+"filtra OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Barvni filter OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Pot do slik OSM menuja"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
-msgstr "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
msgstr "Položaj menuja"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
-msgstr "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"(primer 6 = zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "Časovna omejitev menuja"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
-msgstr "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
+"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
+"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
+"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
+"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:88
-#: modules/video_filter/wall.c:61
+#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "Aktivna okna"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
+msgstr ""
+"Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
-msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
-msgstr "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega območja)"
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
+"območja)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "Tanjšanje"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
+"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid "Attenuation, begin (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega območja."
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
+"območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega območja."
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
+"območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Attenuation, end (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega območja."
+msgstr ""
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
+"območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
msgstr "srednji položaj (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
-msgstr "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti (Lagrange) obledelega območja."
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
+"(Lagrange) obledelega območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Popravek barve (rdeča)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgstr "Popravek barve (zelena)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Popravek barve (modra)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
+"komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
msgid "Xinerama option"
msgstr "Čas osveževanja"
#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
-msgstr "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne posodobi."
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
+"posodobi."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
-msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = povsem motno."
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
+"povsem motno."
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Text position"
msgstr "Položaj besedila"
#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/rss.c:199
msgid "RSS and Atom feed display"
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
-#: modules/video_filter/scale.c:53
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
+#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Merilni filter slike"
msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
-msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
#: modules/video_output/directx/directx.c:132
-msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
+"spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
+"dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
+"pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
+"prekrivanja."
#: modules/video_output/directx/directx.c:137
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
#: modules/video_output/directx/directx.c:139
-msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
-msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša kakovost slike (ni miganja)."
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
+"kakovost slike (ni miganja)."
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Ime želene naprave zaslona"
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
-msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
+"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:148
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Omogoči način slike ozadja"
#: modules/video_output/directx/directx.c:150
-msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni določena slika ozadja."
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
+"določena slika ozadja."
#: modules/video_output/directx/directx.c:176
msgid "DirectX video output"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
-#: modules/video_output/opengl.c:180
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL prikaz valov"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
+"fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
-#: modules/video_output/ggi.c:56
-#: modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
+#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display"
msgstr "X11 zaslon"
msgstr "Širina slike"
#: modules/video_output/image.c:52
-msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena značilnostim slike."
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image height"
msgstr "Višina slike"
#: modules/video_output/image.c:57
-msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena značilnostim slike."
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
msgstr "Razmerje snemanja"
#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje slike."
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
+"slike."
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr "Predpona imena datoteke"
#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA.format\"."
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
+"format\"."
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem primeru številka slike ni pripeta datoteki."
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
+"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
#: modules/video_output/image.c:80
msgid "Image video output"
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#: modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Cube"
msgstr "Kocka"
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#: modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Prosojna kocka"
msgstr "QT vložen zaslon"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost sistemskega okolja."
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+"sistemskega okolja."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Barva"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI prikaz valov"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adapter"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-#: modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94
-#: modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
msgstr ""
-"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe strani.\n"
-"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-"2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari nad sliko."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54
+"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
+"strani.\n"
+"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
+"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+"2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
+"nad sliko."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
+"vrednost DISPLAY."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108
-#: modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
msgstr "Uporabi deljen spomin"
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
+msgstr ""
+"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 prikaz valov"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "Oblika XVimage barv"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
+"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Višina Goom prikaza"
#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
+"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom hitrost animiranja"
#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektralna analiza"
+#~ msgid "Multicast output interface"
+#~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
+
+#~ msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
+#~ "tabelo."
+
+#~ msgid "DiffServ Code Point"
+#~ msgstr "Kodna točka DiffServ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type "
+#~ "Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of "
+#~ "Service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip "
+#~ "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
+#~ "omrežja."
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Nastavitve filtrov slike"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB Izvajalec"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB Kategorija"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB ID diska"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB razširjeni podatki"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB Žanr"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB leto"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB Naslov"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Texst urejanje"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Tekst sestavljanje"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Tekst ID diska"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Tekst žanr"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Tekst sporočila"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Tekst pisec pesmi"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Tekst izvajalec"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Tekst naslov"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacije"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 pripravljalec"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 izdajatelj"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Enota ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 nabor jakosti"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konzola"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Po kategoriji"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Dodan ročno"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
+#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Corba nadzor"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reaktivnost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Corba vmesnik bo prevzel vodenje dogodkov vsakih 50ms/reaktvnost. 5000 je "
+#~ "smiselna vrednost."
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "corba nadzorna enota"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Popravljam AVI indeks..."
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke dela"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplikacija za zvijanje"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplikacija za pisanje"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Poslušalci"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz privzete predvajalne liste"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Podcast povezava"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Podcast avtorske pravice"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Podcast kategorija"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Podcast ključne besede"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podcast podnapis"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Podcast datum publikacije"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Podcast izvajalec"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Podcast podkategorije"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Podcast trajanje"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tip Podcast"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Mime tip"
+
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "TTA razvijalec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
+#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+#~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
+#~ "nastavitvami.."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake, ki je preprečila pravilni zagon programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Če ste mnenja, da je to napaka, prosim, sledite navodilom na:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Odpri okno sporočil"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Razveljavi"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Obreži robove v celozaslonskem načinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "V celozaslonskem načinu obreži sliko, da bo prikaz brez črnega robu. "
+#~ "(samo OpenGL)."
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Običajno predvajanje"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i predmetov v predvajalni listi (%i ni prikazanih)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Datoteka M3U"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Sortiraj po albumu"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Objave seje (SAP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\" \"hough\" in "
+#~ "\"psychedelic\"."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je "
+#~ "onemogočeno."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Prikaz besedila oznak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika zapisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
+#~ "minute, %S = sekunde)."
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
+#~ "desno)."
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Čas prekrivanja"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Filter prikaza časa"