-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
+# This file is distributed under the same license as the program package.
+#
+# Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
+#
+# Translators:
+# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:05+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-10 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: include/vlc/vlc.h:591
+#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
msgid "Control interfaces"
msgstr "Nadzorni vmesniki"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
-msgstr "Zvokovne nastavitve"
+msgstr "Nastavitve zvoka"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
msgid "General audio settings"
msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: src/video_output/video_output.c:436
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
+msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
msgid "Visualizations"
msgstr "Ponazoritve"
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ponazoritve zvoka"
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
+#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Video"
msgstr "Slika"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
-msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
+msgstr "Splošne nastavitve slike"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
+msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
+msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
+msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
msgid "Stream output"
msgstr "Prikaz pretoka"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
-"shranjuje dovodne valove.\n"
-"Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
-"valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
+"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
+"shranjuje dovodne zapise.\n"
+"Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
+"zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
"(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
+msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
+"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
"nastavitve ni priporočljivo.\n"
"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
+"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
"priporočljivo.\n"
"Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
+"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
"nastavitve ni priporočljivo.\n"
"Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
-msgstr "Serijski odvodni val."
+msgstr "Serijski odvodni zapis."
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
+#: src/playlist/engine.c:111
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja"
"Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
"seznam predvajanja."
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
-"Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
+"Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
"podnapisov."
#: include/vlc_config_cat.h:225
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Odpr&i mapo ..."
+msgstr "Odpri &mapo ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
+msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
-msgid "Information..."
-msgstr "Podrobnosti ..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Podrobnosti medija ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Codec Information..."
+msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
msgid "Messages..."
msgstr "Sporočila ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "Extended settings..."
msgstr "Razširjene nastavitve ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "Go to specific time..."
+msgstr "Pojdi na določen čas ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamki ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "VLM Configuration..."
+msgstr "VLM nastavitve ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "About VLC media player..."
msgstr "O predvajalniku VLC ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Fetch information"
-msgstr "Pridobi podrobnosti"
+msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Information..."
+msgstr "Podrobnosti ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Add node"
msgstr "Dodaj vozlišče"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
-msgstr "Pretok ..."
+msgstr "Pretakanje ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Save..."
msgstr "Shrani ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Odpri mapo ..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
msgid "Repeat all"
msgstr "Ponovi vse"
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Repeat one"
-msgstr "Ponovi izbrano"
+msgstr "Ponovi eno"
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr "Brez ponavljanja"
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-msgid "No random"
-msgstr "Ni naključno"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Random off"
+msgstr "Zvezno predvajanje"
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
-msgstr "Dodaj k zbirki"
+msgstr "Dodaj zbirki"
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
msgstr "Dodaj datoteko ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Advanced open..."
msgstr "Napredno odpiranje ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj mapo ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Shran seznam predvajanja v datoteko ..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Naloži datoteko s seznamom predvajanja ..."
+msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search filter"
msgstr "Filter iskanja"
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "Additional sources"
msgstr "Dodatni viri"
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid "Image clone"
msgstr "Podvajanje slike"
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
-msgstr "Kloniranje slike"
+msgstr "Pomnoževanje slike"
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Magnification"
msgstr "Povečevanje"
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
-msgstr "Povečaj del slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
+msgstr ""
+"Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid "Waves"
-msgstr "Valovi"
+msgstr "Valovanje"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Učinek \"Valov\" popačenja slike"
+msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Učinek \"Vodne gladine\" popačenja slike"
+msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Preobračanja barv slike"
+msgstr "Obračanje barv slike"
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
"Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
"Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
-"\"Zaznava robov\" slikovni učinek popačenja.\n"
+"\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
"Različne nastavitve določajo različne učinke."
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"Učinek \"Zaznava barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov slike, "
-"ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
+"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
+"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
-#: include/vlc_meta.h:32
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
+"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
+"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
+"ste začetnik pri uuporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
+"VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
+"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
+"predvajati datoteke v predvajalniku VLC<em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
+"shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
+"pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
+"niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
+"p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
+"vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogostejšimi vprašanji.</"
+"p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">forumih</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem "
+"seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
+"\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Pomoč projektu</"
+"h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
+"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
+"Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi "
+"<b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></html>"
+
+#: include/vlc_meta.h:167
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-podrobnosti"
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Artist"
-msgstr "Izvajalec"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Žanr"
-
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Album / Zbirka"
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Lega sledi"
-
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "Rating"
-msgstr "Stopnja"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Nastavitev"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Predvaja se"
-
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Publisher"
-msgstr "Izdajatelj"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
-msgstr "Kodiral"
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "Art URL"
-msgstr "Art URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
+#: include/vlc_meta.h:184
msgid "Codec Name"
msgstr "Ime kodeka"
-#: include/vlc_meta.h:52
+#: include/vlc_meta.h:185
msgid "Codec Description"
msgstr "Opis kodeka"
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
+#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
+#: src/audio_output/filters.c:221
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
+msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
+#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
+msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
+#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
+#: src/video_output/video_output.c:413
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/input.c:93
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:95
msgid "Scope"
msgstr "Območje"
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:97
msgid "Spectrum"
msgstr "Spekter"
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/input.c:134
msgid "Equalizer"
msgstr "Uravnavanje zvoka"
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtri zvoka"
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: src/audio_output/input.c:178
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Ponovno predvajanje"
+
+#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
msgid "Audio Channels"
msgstr "Zvočni kanali"
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:131
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:143
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Obratni stereo"
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/playlist/loadsave.c:146
+msgid "Media Library"
+msgstr "Zbirka medijev"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
-#: src/extras/getopt.c:713
+#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
-#: src/extras/getopt.c:717
+#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
-#: src/input/control.c:287
+#: src/input/control.c:310
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Zaznamek %i"
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
-
-#: src/input/decoder.c:118
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
-
-#: src/input/decoder.c:130
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
-
-#: src/input/decoder.c:140
+#: src/input/decoder.c:106
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
-#: src/input/decoder.c:141
+#: src/input/decoder.c:107
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
+"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
-#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
+
+#: src/input/decoder.c:160
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
+
+#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
+
+#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
+#: src/input/es_out.c:456
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Sled %i"
-#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: src/input/es_out.c:637
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:1413
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1414
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1415
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1416
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1981
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Predvajanje %d"
-#: src/input/es_out.c:1597
+#: src/input/es_out.c:1983
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:1997
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:2002
msgid "Sample rate"
-msgstr "Vzorčna stopnja"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:2003
#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2009
msgid "Bits per sample"
msgstr "Titi na vzorec"
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:2014
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:2015
#, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2026
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:2032
msgid "Display resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:2042
msgid "Frame rate"
msgstr "Blokovno razmerje"
-#: src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2049
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapis"
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2229
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
+msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2230
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
"datoteki."
-#: src/input/input.c:2252
+#: src/input/input.c:2325
msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
+msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
-#: src/input/input.c:2253
+#: src/input/input.c:2326
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
+#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/input/meta.c:43
+msgid "Artist"
+msgstr "Izvajalec"
+
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Genre"
+msgstr "Žanr"
+
+#: src/input/meta.c:45
+msgid "Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice"
+
+#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/input/meta.c:47
+msgid "Track number"
+msgstr "Številka sledi"
+
+#: src/input/meta.c:48
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/input/meta.c:49
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: src/input/meta.c:50
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/input/meta.c:51
+msgid "Setting"
+msgstr "Nastavitev"
+
+#: src/input/meta.c:52
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Predvaja se"
+
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Publisher"
+msgstr "Izdajatelj"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Kodiranje: "
+
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Povezava do oblikovanj"
+
+#: src/input/meta.c:58
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID Sledi"
+
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Podnapisi"
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:260
msgid "Next title"
msgstr "Naslednji naslov"
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:265
msgid "Previous title"
msgstr "Predhodni naslov"
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:288
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Naslov %i"
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Poglavje %i"
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:350
msgid "Next chapter"
msgstr "Naslednje poglavje"
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:355
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predhodno poglavje"
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medij: %s"
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
-#: src/interface/interface.c:339
+#: src/interface/interface.c:220
msgid "Switch interface"
msgstr "Zamenjaj vmesnik"
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interface.c:247
msgid "Add Interface"
msgstr "Razširitve"
-#: src/interface/interface.c:372
+#: src/interface/interface.c:253
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Vmesnik telnet"
-#: src/interface/interface.c:375
+#: src/interface/interface.c:256
msgid "Web Interface"
msgstr "Vmesnik spleta"
-#: src/interface/interface.c:378
+#: src/interface/interface.c:259
msgid "Debug logging"
msgstr "Beleženje razhroščevanja"
-#: src/interface/interface.c:381
+#: src/interface/interface.c:262
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gibi miške"
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
-#: src/misc/modules.c:2041
+#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
+#: src/modules/modules.c:2057
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/libvlc-common.c:298
+#: src/libvlc-common.c:297
msgid "Help options"
msgstr "Možnosti pomoči"
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
+#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
msgid "string"
msgstr "niz"
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
msgid "integer"
msgstr "celo število"
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
msgid "float"
msgstr "plavajoče"
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc-common.c:1561
msgid " (default enabled)"
msgstr " (privzeto omogočeno)"
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc-common.c:1562
msgid " (default disabled)"
msgstr " (privzeto onemogočeno)"
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc-common.c:1827
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC različica %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1630
+#: src/libvlc-common.c:1828
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1632
+#: src/libvlc-common.c:1830
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1635
+#: src/libvlc-common.c:1832
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc-common.c:1863
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc-common.c:1883
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:80
msgid "American English"
msgstr "ameriška angleščina"
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:82
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "brazilska portugalščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:83
msgid "British English"
msgstr "britanska angleščina"
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "katalonščina"
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "tradicionalna kitajščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "češčina"
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "danščina"
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "nemščina"
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "nizozemščina"
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "španščina"
+#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "finščina"
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "francoščina"
-#: src/libvlc-module.c:49
+#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Galician"
msgstr "galščina"
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruzijščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "nemščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejščina"
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "madžarščina"
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "italijanščina"
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "korejščina"
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "malajščina"
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "nizozemščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
+#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Occitan"
msgstr "okcitanščina"
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "brazilska portugalščina"
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "perzijščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "poljščina"
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "romunščina"
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "ruščina"
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:105
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "poenostavljena kitajščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "slovaščina"
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenščina"
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "španščina"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "švedščina"
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "turščina"
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljena kitajščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "tradicionalna kitajščina"
-
-#: src/libvlc-module.c:72
+#: src/libvlc-module.c:130
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
"različne nastavitve posamezne enote."
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
msgstr "Enote vmesnika"
-#: src/libvlc-module.c:78
+#: src/libvlc-module.c:136
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Dodatne enote vmesnika"
-#: src/libvlc-module.c:84
+#: src/libvlc-module.c:142
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
"(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:149
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
"1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Be quiet"
msgstr "Ne sporočaj"
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:158
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:160
msgid "Default stream"
-msgstr "Privzeti val"
+msgstr "Privzeti zapis"
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:162
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
+msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
"Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
"samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Color messages"
msgstr "Barvna sporočila"
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
"Terminal zahteva Linux barvno podporo."
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
-#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
-#: src/libvlc-module.c:124
+#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
"Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
"zaslona v celozaslonskem načinu."
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Interface interaction"
msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
"potrebuje podatke uporabnika."
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
"nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Audio output module"
msgstr "Enota odvajanja zvoka"
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
"izbor najboljšega načina predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:209
msgid "Enable audio"
msgstr "Omogoči zvok"
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
"zmanjša zahtevo po procesorski moči."
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Force mono audio"
msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Default audio volume"
msgstr "Privzeta jakost zvoka"
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
"1024."
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
"Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
"možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
+msgstr "Raven jakosti predvajanja"
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
"Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
"1024."
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:238
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
"uporabljen enostavnejši algoritem."
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
-"priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
+"Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
+"je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:250
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
"omogočata)."
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:256
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:258
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
-"če jo podpira zvočni val."
+"če jo podpira zvočni zapis."
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:263
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
-"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
-"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
+"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
"posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "On"
msgstr "Vključeno"
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
"predvajanja zvoka."
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Ponazoritve zvoka"
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
-#: src/libvlc-module.c:229
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+#: src/libvlc-module.c:283
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Način ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:287
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
+"podrobnosti ponovnega predvajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:292
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:294
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:296
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
+
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "None"
+msgstr "Noben"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "Track"
+msgstr "Sled"
+
+#: src/libvlc-module.c:309
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
"omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
"omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
"druge možnosti slike."
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Video output module"
msgstr "Enota odvajanja slike"
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
"metode."
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Enable video"
msgstr "Omogoči sliko"
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
"čimer bo sproščen del procesorske moči."
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:325
msgid "Video width"
msgstr "Širina slike"
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
"značilnostim slike."
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Video height"
msgstr "Višina slike"
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:332
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
"značilnostim slike."
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Video X coordinate"
msgstr "X koordinata slike"
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
-msgstr ""
-"Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Y koordinata slike"
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
-msgstr ""
-"Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Video title"
msgstr "Naslov posnetka"
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:347
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
"vmesnik)."
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Video alignment"
msgstr "Postavitev slike"
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Center"
msgstr "Sredinsko"
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
msgid "Top-Left"
msgstr "Zgoraj levo"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
msgid "Top-Right"
msgstr "Zgoraj desno"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Spodaj levo"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Spodaj desno"
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Zoom video"
msgstr "Povečaj sliko"
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Sivinski prikaz slike"
+msgstr "Prikaz slike v sivinah"
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
+"Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
"ohranja del procesorske moči."
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:369
msgid "Embedded video"
msgstr "Vložena slika"
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
+msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:375
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Overlay video output"
msgstr "Prekrij odvod slike"
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
"uporabiti privzeto."
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
msgid "Always on top"
msgstr "Vedno na vrhu"
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:386
+msgid "Show media title on video."
+msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
+
+#: src/libvlc-module.c:388
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Show video title for x miliseconds."
+msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
+
+#: src/libvlc-module.c:394
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Lega naslova slike."
+
+#: src/libvlc-module.c:396
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
+
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Window decorations"
msgstr "Prikazovanje oken"
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:408
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
-#: src/libvlc-module.c:314
+#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Video output filter module"
msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
-#: src/libvlc-module.c:316
+#: src/libvlc-module.c:413
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
"slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid "Video filter module"
msgstr "Enota filtriranja slike"
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
"na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:423
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format zajetega posnetka"
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Predogled zajetega posnetka"
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
"slik."
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Video cropping"
msgstr "Obrezovanje slike"
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
"16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
"plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:458
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
+msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:460
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
-"dodani na listo razmerij vmesnika."
+"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
+"dodani na seznam razmerij vmesnika."
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
+msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
-msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
+msgstr ""
+"Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:468
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Popravi HDTV višino"
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
"vrstic."
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:475
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:477
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
"sorazmerje."
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Skip frames"
msgstr "Preskoči sličice"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
-"kadar računalnik ni dovolj močan."
+"kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Drop late frames"
msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:488
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
"kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:491
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tiho usklajevanje"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:493
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
"slike preko mehanizma usklajevanja."
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
"digitalnih Omejitev (DRM)."
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Sklicevanje števca na uro."
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
"na 10000."
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Usklajevanje časa"
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Usklajevanje omrežja"
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
"usklajevanja."
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
+#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
-#: src/libvlc-module.c:434
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "UDP port"
msgstr "vrata UDP"
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
-"Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
+"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
+"omrežja (v bajtih)."
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:541
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:543
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
"vrednost)."
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:547
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:549
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
"razpredelnico."
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:551
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:553
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
"usmerjevalno razpredelnico."
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:556
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Kodna točka DiffServ"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:563
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
"želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
-"Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
+"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
+"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
"(primer: DVB pretok)"
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:575
msgid "Audio track"
msgstr "Zvokovna sled"
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:577
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Subtitles track"
msgstr "Podnapisi"
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:582
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Audio language"
msgstr "Jezik zvoka"
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:587
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
"Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:590
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jezik podnapisov"
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:592
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:596
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID zvočne sledi"
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:600
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID sledi podnapisa"
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Input repetitions"
msgstr "Ponavljanje dovajanja"
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Start time"
msgstr "Začetni čas"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:610
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Stop time"
msgstr "Končni čas"
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:614
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Run time"
+msgstr "Čas predvajanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
+
+#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Input list"
-msgstr "Lista dovodov"
+msgstr "Seznam dovodov"
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
+"Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
"predvajanju."
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:627
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
-"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
-"z '#'."
+"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
+"ločenih z '#'."
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
+msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:633
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
+"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
"zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
"mnoge druge pripadajoče možnosti."
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Določena lega podnapisov"
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
"namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Omogoči pod-slike"
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:652
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
msgid "On Screen Display"
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Text rendering module"
msgstr "Enota upodabljanja besedila"
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
"omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Filter nalepk"
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
-"slikami (logotip) ali besedilom."
+"slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:668
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:670
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
"povezavi z imenom datoteke filma)."
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:675
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
"4 = popolno ujemanje imen datotek"
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:685
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
"samodejno zaznati poti."
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:693
msgid "DVD device"
msgstr "DVD naprava"
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
"dvopičjem (primer: D:)"
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:700
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Privzeta DVD naprava."
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:703
msgid "VCD device"
msgstr "VCD naprava"
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:706
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
"Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
"pogon."
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:710
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Privzeta VCD naprava."
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Audio CD device"
msgstr "Zvokovna CD naprava"
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:716
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Force IPv6"
msgstr "Zahtevaj IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Force IPv4"
msgstr "Zahtevaj IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:731
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "SOCKS server"
msgstr "Strežnik SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
"Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:740
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:742
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:744
msgid "SOCKS password"
msgstr "Geslo SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:748
msgid "Title metadata"
msgstr "Metapodatek naslova"
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:752
msgid "Author metadata"
msgstr "Metapodatek avtorja"
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:754
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metapodatek izvajalca"
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metapodatek žanra"
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:768
msgid "Description metadata"
msgstr "Metapodatek opisa"
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Date metadata"
msgstr "Metapodatek datuma"
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid "URL metadata"
msgstr "Metapodatek URL"
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:782
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
"z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
+msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:788
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
+"Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
"'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
+msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:795
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
+"Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
"predvajalnik."
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "Prefer system plugins over vlc"
+msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
+"ali vstavke predvajalnika."
+
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
-"kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
+"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:818
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:820
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:822
msgid "Display while streaming"
msgstr "Prikaži med pretakanjem"
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
+msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:831
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
"določeno)"
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:849
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
+"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Prednostna lista paketnikov"
+msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
"paketnike."
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid "Mux module"
msgstr "Enota zvijanja"
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:859
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Access output module"
msgstr "Enota odvoda dostopa"
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:863
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Nadzor SAP toka"
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
"Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:871
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Zamik SAP objavljanja"
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:873
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
"privzeto določen zamik objavljanja."
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
"Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
"priporočljivo pustiti omogočene."
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Omogoči podporo FPU"
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
"Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
"predvajalnik VLC izkoristi."
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:892
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
"izkoristi."
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
"izkoristi."
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
"izkoristi."
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
"izkoristi."
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:910
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:912
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
"izkoristi."
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:922
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
"spreminjati."
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Memory copy module"
msgstr "Enota kopiranja spomina"
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
"opremi."
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:930
msgid "Access module"
msgstr "Enota dostopa"
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:932
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
"enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:936
msgid "Access filter module"
msgstr "Enota filtriranja dostopa"
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
"Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
"pri časovnem zamiku."
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Demux module"
msgstr "Enota razvijanja"
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
"stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
"drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Zmanjšaj število niti"
-#: src/libvlc-module.c:853
+#: src/libvlc-module.c:964
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Modules search path"
msgstr "Pot iskanja enot"
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Collect statistics"
msgstr "Zberi statistiko"
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Zagon kot demonski proces"
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Write process id to file"
msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Log to file"
msgstr "Zabeleži v datoteko"
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Log to syslog"
msgstr "Zabeleži v syslog"
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
-"Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
+"Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "One instance when started from file"
msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Povečaj prednost procesa"
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1027
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
"sistema."
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
-"vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
-"zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
-"spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
-"natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
-"in 2 (počasen in pravilen)."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
"seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
+"Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
"tudi v oknu seznama predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
"(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Album art policy"
msgstr "Album art primernost"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Manual download only"
-msgstr "prenos na zahtevo"
+msgstr "Prenos na zahtevo"
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "When track starts playing"
msgstr "Ob predvajanju sledi"
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Ob dodajanju sledi"
+msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Enote odkrivanja storitev"
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1068
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
"vrednosti so sap, hal, ..."
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Repeat current item"
msgstr "Ponovi trenutni predmet"
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Play and stop"
msgstr "Predvajaj in ustavi"
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Play and exit"
-msgstr "Predvajaj in zapusti program"
+msgstr "Predvajaj in ustavi"
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
+msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Use media library"
-msgstr "Uporabi knjižnico"
+msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1093
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-"Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
-"predvajalnika."
+"Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
+"zagonu predvajalnika."
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Uporabi strukturo seznama predvajanja"
+msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
-"Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
+"Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
"\"hitre tipke\"."
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1116
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Predvajanje/Pavza"
+msgstr "Predvajanje/Premor"
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
+msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Pause only"
-msgstr "Samo pavza"
+msgstr "Samo premor"
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
+msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play only"
msgstr "Samo predvajaj"
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Faster"
msgstr "Hitreje"
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Slower"
msgstr "Počasneje"
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Position"
msgstr "Lega"
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kratek skok naprej"
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Dolg skok nazaj"
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Zelo kratek skok naprej"
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kratek skok naprej"
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Srednje dolg skok naprej"
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Long forward jump"
msgstr "Dolg skok naprej"
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Very short jump length"
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Short jump length"
msgstr "Dolžina kratkega skoka"
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Medium jump length"
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Long jump length"
msgstr "Dolžina dolgega skoka"
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Navigate up"
msgstr "Skok navzgor"
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Navigate down"
msgstr "Skok navzdol"
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Navigate left"
msgstr "Skok levo"
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Navigate right"
msgstr "Skok desno"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Activate"
msgstr "Izbor"
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Pojdi na DVD menu"
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Volume up"
msgstr "Povečaj glasnost"
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Volume down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Mute"
msgstr "Brez zvoka"
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Zamik podnapisov naprej"
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Audio delay up"
msgstr "Zamik zvoka naprej"
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Audio delay down"
msgstr "Zamik zvoka nazaj"
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Seznam predvajanja 1"
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Seznam predvajanja 2"
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Seznam predvajanja 3"
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Seznam predvajanja 4"
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Seznam predvajanja 5"
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Seznam predvajanja 6"
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Seznam predvajanja 7"
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Seznam predvajanja 8"
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Seznam predvajanja 9"
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Seznam predvajanja 10"
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Kroži med podnapisi"
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
+msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Show interface"
msgstr "Pokaži vmesnik"
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Hide interface"
msgstr "Skrij vmesnik"
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Zajemanje slike"
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Record"
msgstr "Snemanje"
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Dump"
msgstr "Odlaganje"
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
+"Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
+#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
+#: src/video_output/vout_intf.c:231
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
-#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Pomanjševanje"
-#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
+"slikovnim odvodom."
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Označi gradnik na levem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Izberi trenutni gradnik"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
"Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
"predvajanja.\n"
-"Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
+"Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
"\n"
"Možnosti-stili:\n"
" --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
" vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
" vlc:quit Izhod iz programa\n"
-#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
msgid "Snapshot"
msgstr "Zajem slike"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Window properties"
msgstr "Lastnosti oken"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1518
msgid "Subpictures"
msgstr "Nalepke"
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1525
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Overlays"
msgstr "Prekrivanja"
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "France"
-msgstr "France"
+msgstr "Francija"
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1552
msgid "Track settings"
msgstr "Nastavitve sledi"
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1574
msgid "Playback control"
msgstr "Nadzor predvajanja"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1591
msgid "Default devices"
msgstr "Privzete naprave"
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1600
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavitve omrežja"
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1612
msgid "Socks proxy"
msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1621
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1651
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodirniki"
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1658
msgid "Input"
msgstr "Datoteka"
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1698
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/libvlc-module.c:1731
msgid "CPU"
msgstr "CPE"
-#: src/libvlc-module.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Special modules"
msgstr "Posebne enote"
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#: src/libvlc-module.c:1622
+#: src/libvlc-module.c:1767
msgid "Performance options"
msgstr "Možnosti izvrševanja"
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1911
msgid "Hot keys"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#: src/libvlc-module.c:2096
+#: src/libvlc-module.c:2275
msgid "Jump sizes"
msgstr "Velikost skokov"
-#: src/libvlc-module.c:2175
+#: src/libvlc-module.c:2354
msgid "main program"
msgstr "glavni program"
-#: src/libvlc-module.c:2185
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2364
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
-"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2191
+#: src/libvlc-module.c:2370
msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
msgstr ""
"izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
-"možnostjo --advanced)"
+"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2196
+#: src/libvlc-module.c:2375
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
-#: src/libvlc-module.c:2201
+#: src/libvlc-module.c:2380
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
-#: src/libvlc-module.c:2207
+#: src/libvlc-module.c:2386
msgid "print a list of available modules"
msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
-#: src/libvlc-module.c:2213
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2391
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
+
+#: src/libvlc-module.c:2397
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
msgstr ""
-"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
+"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2402
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
-#: src/libvlc-module.c:2223
+#: src/libvlc-module.c:2407
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
-#: src/libvlc-module.c:2228
+#: src/libvlc-module.c:2412
msgid "use alternate config file"
msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
-#: src/libvlc-module.c:2233
+#: src/libvlc-module.c:2417
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
-#: src/libvlc-module.c:2238
+#: src/libvlc-module.c:2422
msgid "print version information"
msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
-#: src/misc/configuration.c:1181
+#: src/modules/configuration.c:1284
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
-#: src/misc/configuration.c:1192
+#: src/modules/configuration.c:1295
msgid "key"
msgstr "Ključ"
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:105
-msgid "Media Library"
-msgstr "Medijska knjižnica"
-
-#: src/playlist/tree.c:59
+#: src/playlist/tree.c:61
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
msgid "Amharic"
msgstr "amharščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabščina"
-
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "armenščina"
msgid "Fijian"
msgstr "fidžijščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "finščina"
-
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "frisianščina"
msgid "Panjabi"
msgstr "pandžabščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "perzijščina"
-
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "palščina"
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "polščina"
-
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalščina"
msgstr "kečvanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
msgid "Original audio"
-msgstr "Omogoči zvok"
+msgstr "Običajni zvok"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:411
msgid "Deinterlace"
msgstr "Razpletanje"
-#: src/video_output/video_output.c:407
+#: src/video_output/video_output.c:415
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
-#: src/video_output/video_output.c:409
+#: src/video_output/video_output.c:417
msgid "Blend"
msgstr "Prelivanje"
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:419
msgid "Mean"
msgstr "Sredina"
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/video_output/video_output.c:421
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:423
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
+#: src/video_output/vout_intf.c:243
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Četrtina"
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
+#: src/video_output/vout_intf.c:245
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Polovica"
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
+#: src/video_output/vout_intf.c:247
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dvojno"
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
+#: src/video_output/vout_intf.c:276
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "R_azmerje velikosti"
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Napaka med branjem CD medija"
-
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Ni naključno"
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Zvočni CD"
+#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Zvočni CD dovod"
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
+#~ "n>=0."
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Strežnik CDDB"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Vrata CDDB"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Način obračanja"
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "noben"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "prekrivanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
+#~ "onemogočite, če imate težave."
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "polno"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Budget način"
#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
+#~ "kartico."
+
+#~ msgid "Network Identifier"
+#~ msgstr "Določevanje omrežja"
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "LNB napetost"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Visoka LNB napetost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
+#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
+
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "22 kHz toni"
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
+
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+#~ msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+#~ msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+#~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
+
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tip modulacije"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "128"
+#~ msgstr "128"
+
+#~ msgid "256"
+#~ msgstr "256"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+
+#~ msgid "6 MHz"
+#~ msgstr "6 MHz"
+
+#~ msgid "7 MHz"
+#~ msgstr "7 MHz"
+
+#~ msgid "8 MHz"
+#~ msgstr "8 MHz"
+
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
+
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Satellite Azimuth"
+#~ msgstr "Azimut satelita"
+
+#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+#~ msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
+
+#~ msgid "Satellite Elevation"
+#~ msgstr "Višina satelita"
+
+#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+#~ msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
+
+#~ msgid "Satellite Longitude"
+#~ msgstr "Geografska dolžina satelita"
+
+#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+#~ msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Satelitska polarizacija"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
+
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Vodoravno"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Navpično"
+
+#~ msgid "Circular Left"
+#~ msgstr "Krožno levo"
+
+#~ msgid "Circular Right"
+#~ msgstr "Krožno desno"
+
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
+
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Zvočni CD"
+
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Zvočni CD dovod"
+
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
+
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Strežnik CDDB"
+
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
+
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Vrata CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
+
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "noben"
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "prekrivanje"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "polno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "Sledi"
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Sled"
-
#~ msgid "MRL"
#~ msgstr "MRL"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
+#~ "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
#~ "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
#~ "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
#~ "expand: vse podmape so razširjene.\n"
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Noben"
-
#~ msgid "Cable"
#~ msgstr "Kabel"
#~ "vrednost."
#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
+#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
-#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
+#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
#~ "vrednost."
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
#~ msgstr ""
-#~ "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
-#~ "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
+#~ "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+#~ "vrednost."
#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
+#~ msgstr "Format barv vnosa slike"
#~ msgid ""
#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
#~ "(privzeto), RV24, etc.)."
#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
+#~ msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
#~ msgid ""
#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
#~ "frequency mapping (0 means default)."
#~ msgstr ""
-#~ "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
-#~ "predstavlja privzeto)."
+#~ "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco "
+#~ "(0 predstavlja privzeto)."
#~ msgid "Tuner input type"
#~ msgstr "Tip uglaševala"
#~ msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Spona slikovnega dovoda"
+#~ msgstr "Spona dovoda slike"
#~ msgid ""
#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
#~ "settings will not be changed."
#~ msgstr ""
-#~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
-#~ "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
-#~ "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
-#~ "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
+#~ "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video "
+#~ "ali uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate "
+#~ "pravilno določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste "
+#~ "vrednosti tu. Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
+#~ msgstr "Spona zvočnega dovoda"
#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
+#~ "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
#~ "možnostmi."
#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Spona slikovnega odvoda"
+#~ msgstr "Spona odvoda slike"
#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
-#~ "možnostmi."
+#~ "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
+#~ msgstr "Spona zvočnega odvoda"
#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
+#~ "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" "
#~ "možnostmi."
#~ msgid "AM Tuner mode"
#~ msgstr "DirectShow dovod"
#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Osveži listo"
+#~ msgstr "Osveži seznam"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Zajem ni uspel"
+#~ msgstr "Neuspešen zajem"
#~ msgid ""
#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
#~ msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Uglasitev adapterja"
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
-#~ "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
-#~ "n>=0."
-
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
-
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
-
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
+#~ "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Način obračanja"
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
-#~ "onemogočite, če imate težave."
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Budget način"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
-#~ "kartico."
+#~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
+#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Datoteka certifikata"
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB napetost"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
-
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Visoka LNB napetost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
-#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
-
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz toni"
-
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
-
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
-
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
-
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tip modulacije"
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
-
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
-
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
-
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
-
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
-
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
-
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
-
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
-
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
-
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
-
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
-#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
-
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Datoteka certifikata"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
-
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
#~ msgstr "Datoteka CRL"
#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
+
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "(privzeto 0)."
#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "TRajanje v ms"
+#~ msgstr "Trajanje v ms"
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
-#~ "listo datototek ločenih z vejico."
+#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Datotečni dovod"
#~ msgid "File reading failed"
#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
-#~ msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
+#~ msgid "VLC could not read file."
+#~ msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
+
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "Hitrost prenosa"
+
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
#~ "control pace or pause."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
-#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
+#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Časovni zamik"
#~ msgstr "FTP dovod"
#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "odvod FTP pošiljanja"
+#~ msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
+#~ msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
+#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
-#~ msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-#~ msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
+#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+#~ msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
+#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]"
#~ "@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
#~ "disconnect."
#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani "
+#~ "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani "
#~ "prekinitvi."
#~ msgid "Continuous stream"
#~ msgid ""
#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
-#~ "other types of HTTP streams."
+#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
+#~ "all other types of HTTP streams."
#~ msgstr ""
#~ "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
#~ "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
#~ msgstr "HTTP overitev"
#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
+#~ msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
+#~ "določeno dolžino v milisekundah."
+
+#~ msgid "Pace"
+#~ msgstr "Ritem"
+
+#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+#~ msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
+
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
+
+#~ msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+#~ msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
+
+#~ msgid "JACK audio input"
+#~ msgstr "JACK zvočni vnos"
+
+#~ msgid "JACK Input"
+#~ msgstr "JACK vnos"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
#~ msgstr ""
-#~ "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi "
-#~ "stopnjami. Lahko izberete vse."
+#~ "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
+#~ "hitrostmi. Lahko izberete vse."
#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Največja bitna stopnja"
+#~ msgstr "Največja bitna hitrost"
#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
+#~ msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Dummy odvod vala"
+#~ msgstr "Dummy odvod zapisa"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Dummy"
#~ msgstr "Uporabniško ime"
#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
+#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Geslo"
#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
+#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
#~ msgid "Mime"
#~ msgstr "Mime"
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
#~ msgstr ""
#~ "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
-#~ "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
+#~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
+#~ "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Odvod HTTP valov"
+#~ msgstr "Odvod HTTP zapisov"
#~ msgid "Stream name"
#~ msgstr "Ime pretoka"
#~ msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "MP3 val"
+#~ msgstr "MP3 zapis"
#~ msgid ""
#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
#~ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
+#~ msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja"
+#~ msgstr "Vzorčna hitrost"
#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
+#~ msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
#~ msgid "Number of channels"
#~ msgstr "Število kanalov"
#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
+#~ msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
+#~ msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
+#~ msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
#~ msgid "Stream public"
#~ msgstr "Javni pretok"
#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
#~ "icecast."
#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
-#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji "
+#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
+#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti "
#~ "za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
#~ msgid "IceCAST output"
#~ "Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev "
#~ "omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema."
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Raw pisanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
-#~ "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
-
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
+#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
+#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Norma"
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+#~ msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Širina"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Višina"
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frekvenca"
#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
+#~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Vrh bitne stopnje"
+#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
+#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "Bitni način"
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Način bitne hitrosti"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
+#~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Bitna maska zvoka"
#~ msgstr "Pravi RTSP"
#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Povezovanje ni uspelo."
+#~ msgstr "Neuspešna povezava"
#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
#~ msgid "Session failed"
#~ msgstr "Neuspešna seja"
#~ "milisekundah."
#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
+#~ msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
#~ msgid "Capture fragment size"
#~ msgstr "Zajem velikosti dela"
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so "
-#~ "najdeni razdeljeni paketi."
-
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
+#~ "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/"
+#~ "video0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standardna"
+
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
+#~ "I420, RV24, ...)."
#~ msgid ""
#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
+#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO način"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+#~ "48000)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
+#~ "44100, 48000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
+#~ "milisekundah."
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Video4Linux2"
#~ "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala "
#~ "nedoločena."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
-
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
+#~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
#~ msgid "Tuner"
#~ msgstr "Uglaševalo"
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
+#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
#~ "44100)"
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
-
#~ msgid "MJPEG"
#~ msgstr "MJPEG"
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "VCD format"
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
-
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikacija"
#~ msgstr "konec"
#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "predvajalna lista"
+#~ msgstr "seznam predvajanja"
#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "razširjena lista izborov"
+#~ msgstr "razširjeni seznam izborov"
#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "lista izbire"
+#~ msgstr "seznam izbire"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "neznan tip"
#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID liste"
+#~ msgstr "ID seznama"
#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "(Super) Video CD"
#~ msgstr "Učinek slušalk"
#~ msgid "Use downmix algorithme."
-#~ msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
+#~ msgstr "Uporabi downmix algoritem."
#~ msgid ""
#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
#~ "full of speakers."
#~ msgstr ""
-#~ "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je "
-#~ "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
-#~ "zvočniki."
+#~ "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri "
+#~ "mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
+#~ msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
#~ msgid ""
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
#~ msgstr "Levo spredaj"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
+#~ msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
#~ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
+#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
#~ msgid "MPEG audio decoder"
#~ msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
#~ msgid ""
#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\""
+#~ "4 -2 0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi "
#~ "trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s "
#~ msgid "Low freq (Hz)"
#~ msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
-#~ msgid "Low freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
+#~ msgid "Low freq gain (dB)"
+#~ msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
#~ msgid "High freq (Hz)"
#~ msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
-#~ msgid "High freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
+#~ msgid "High freq gain (dB)"
+#~ msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
#~ msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
-#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
+#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
+#~ msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
#~ msgid "Freq 1 Q"
#~ msgstr "Frekvenca 1 Q"
#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
#~ msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
-#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
+#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
+#~ msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
#~ msgid "Freq 2 Q"
#~ msgstr "Frekvenca 2 Q"
#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
#~ msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
-#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
-#~ msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
+#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
+#~ msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
#~ msgid "Freq 3 Q"
#~ msgstr "Frekvenca 3 Q"
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "prostorsko"
+
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Float32 mešalec zvoka"
#~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Ni zvokovne naprave"
+#~ msgstr "Ni zvočne naprave"
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto"
-#~ "\"."
+#~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
+#~ msgstr "Napaka odvoda zvoka"
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
+#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
+#~ msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, this option will automatically connect sound output to the "
+#~ "first writable JACK clients found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim "
+#~ "najdenim primerno nastavljenim uporabnikom."
+
+#~ msgid "Connect to clients matching"
+#~ msgstr "Povezovanje z uporabniki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match "
+#~ "this regular expression will be considered for connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
+#~ "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
+
#~ msgid "JACK audio output"
#~ msgstr "JACK odvod zvoka"
#~ msgid "Raw audio encoder"
#~ msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
+#~ msgid "CDG video decoder"
+#~ msgstr "CDG dekodirnik slike"
+
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
#~ msgid "AAC extension"
#~ msgstr "AACe razširitev"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Slikovna datoteka"
#~ msgid "Path of the image file for fake input."
#~ msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
+
#~ msgid "Output video width."
#~ msgstr "Odvodna širina slike."
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
+#~ msgid "Chroma used."
+#~ msgstr "Uporabljena Barva."
+
+#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
+
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
#~ msgid "Bicubic spline"
#~ msgstr "Dvorobno zatikanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+#~ "DV, MJPEG and other codecs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja "
+#~ "knjižnica FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, "
+#~ "WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG in druge kodeke."
+
#~ msgid ""
#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
#~ "WMV,WMA)"
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
#~ msgid "Decoding"
#~ msgstr "Dekodiranje"
#~ "ni dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, "
#~ "vendar lahko znižuje kakovost predvajanja."
+#~ msgid "Skip frame (default=0)"
+#~ msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+#~ "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
+#~ "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
+
+#~ msgid "Skip idct (default=0)"
+#~ msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-"
+#~ "1=brez, 0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi "
+#~ "okvirji)."
+
#~ msgid "Post processing quality"
#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
#~ msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
#~ "<option>...]]...\n"
#~ "filtering\n"
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<imefiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<imefiltra>[:"
+#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
#~ "<možnost>...]]...\n"
-#~ "primer dolge oblike ukaza:\n"
+#~ "Primer dolge oblike:\n"
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
-#~ "primer kratke oblike ukaza:\n"
+#~ "primer kratke oblike:\n"
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "drugi primeri:\n"
+#~ "več primerov:\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filtri Možnosti\n"
-#~ "kratko dolgo ime kratka dolga možnost Opis\n"
-#~ "* * a autoq cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ " c chrom chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ " y nochrom chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr dering Deringing filter\n"
-#~ "al autolevels automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ " f fullyrange stretch luminance to "
+#~ "Filtri Možnosti\n"
+#~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
+#~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
+#~ "moči \n"
+#~ " c chrom omogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
+#~ "(chrominance)\n"
+#~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
+#~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
+#~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
+#~ "(deblocking)\n"
+#~ "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
+#~ "(deblocking) 1\n"
+#~ "dr dering Filter (deringing)\n"
+#~ "al autolevels samodejna svetlost / "
+#~ "kontrast\n"
+#~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
+#~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
+#~ "razpletanje\n"
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
-#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
+#~ "razpletanje\n"
+#~ "md mediandeint median razpletanje\n"
+#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
-#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
+#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
+#~ "hrupnosti\n"
+#~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
+#~ "filtriranje\n"
+#~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
+#~ "pakernika\n"
#~ msgid "Ratio of key frames"
#~ msgstr "Razmerje ključnih sličic"
#~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
+#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
+#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
#~ msgid "Interlaced encoding"
#~ msgstr "Prepleteno kodiranje"
#~ "dovoli boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#~ msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
+#~ msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
#~ msgid "I quantization factor"
#~ msgstr "Delitveni posrednik I"
#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
-#~ "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
+#~ "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
#~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
#~ "dekodirnikom."
#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Stopnja kakovosti"
+#~ msgstr "Raven kakovosti"
#~ msgid ""
#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
#~ "encoding very much)."
#~ msgstr ""
-#~ "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
+#~ "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
#~ "kodiranje)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
+#~ msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
#~ msgid "Fixed quantizer scale"
#~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Maska zatemnjenosti"
+#~ msgstr "Maska zatemnitve"
#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
#~ msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
#~ msgstr "Uporaba načina merjenja."
#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpeg zvijanje"
+#~ msgstr "Ffmpeg zvijalec"
#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
+#~ msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
#~ msgid "Post processing"
#~ msgstr "Po procesiranje"
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
+#~ msgid "SDL Image decoder"
+#~ msgstr "SDL dekodirnik slike"
+
#~ msgid "SDL_image video decoder"
#~ msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
+#~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
+
+#~ msgid "T.140 text encoder"
+#~ msgstr "T.140 kodirnik besedila"
+
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
#~ "number, usually 888 or 889)."
#~ msgstr ""
-#~ "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna "
-#~ "zaznava iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska "
-#~ "številka strani, običajno 888 ali 889)."
+#~ "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
+#~ "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
+#~ "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov"
+#~ msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne "
+#~ "pojavijo na zaslonu."
#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
+#~ msgstr "Obhod hroščev"
#~ msgid ""
#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
#~ "if your subtitles don't appear."
#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
-#~ "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se "
-#~ "podnapisi ne prikažejo."
+#~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
+#~ "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
+#~ msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
#~ msgid ""
#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja "
-#~ "bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#~ "bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
#~ msgid "Theora video decoder"
#~ msgstr "Theora dekodirnik slike"
#~ "stream."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
-#~ "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+#~ "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
#~ msgid "Stereo mode"
#~ msgstr "Stereo način"
#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je "
-#~ "konstantna bitna stopnja (CBR)."
+#~ "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je "
+#~ "konstantna bitna hitrost (CBR)."
#~ msgid "Psycho-acoustic model"
#~ msgstr "Psiho-akoustični model"
#~ msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
+#~ msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
#~ msgstr ""
-#~ "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+#~ "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
#~ "aplikacij."
#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
+#~ msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
#~ msgid ""
#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
#~ "channel."
#~ msgstr ""
-#~ "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+#~ "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
#~ "aplikacij."
#~ msgid "CBR encoding"
#~ msgstr "CBR kodiranje"
#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
+#~ msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
#~ msgid "Vorbis audio decoder"
#~ msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
-#~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
+#~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
#~ "natančnosti iskanja."
#~ msgid "Minimum GOP size"
#~ "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
#~ "100."
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
+#~ "več niti."
+
#~ msgid "B-frames between I and P"
#~ msgstr "B-sličice med I in P"
#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
#~ msgstr ""
#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni "
-#~ "kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
+#~ "kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
#~ msgid "Number of reference frames"
#~ msgstr "Število sklicnih sličic"
#~ "vrednost 6 pa ostro."
#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Stopnja H.264"
+#~ msgstr "Raven H.264"
#~ msgid ""
#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
#~ "(lossless) to 51."
#~ msgstr ""
#~ "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in "
-#~ "večjo bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez "
+#~ "večjo bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez "
#~ "izgub) in 51."
#~ msgid "Quality-based VBR"
#~ msgstr "Največji QP korak med sličicami."
#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
+#~ msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
+#~ msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
+#~ msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
+#~ msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
#~ msgid "VBV buffer"
#~ msgstr "Izravnalnik VBV"
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
+#~ msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
#~ msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
#~ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
+#~ msgid "Multipass ratecontrol"
+#~ msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multipass ratecontrol:\n"
+#~ " - 1: First pass, creates stats file\n"
+#~ " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+#~ " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
+#~ " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
+#~ " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
+#~ " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
+
#~ msgid "QP curve compression"
#~ msgstr "QP krčenje krivin"
#~ " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#~ msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
+#~ msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
#~ msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
#~ "dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
#~ "je med 0 in 64."
+#~ msgid "Maximum motion vector length"
+#~ msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
+#~ "stopnji."
+
+#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
+#~ msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+#~ "threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
+#~ "izravnavanje na osnovi števila niti."
+
#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
#~ msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
#~ "be a useful range."
#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
-#~ "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
+#~ "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
+#~ "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
#~ msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
#~ msgstr ""
#~ "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
+#~ msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+#~ msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
+
+#~ msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+#~ msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
+
#~ msgid "CPU optimizations"
#~ msgstr "Optimiranje CPE"
#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
#~ msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Dovodna datoteka statistike"
+#~ msgid "Filename for 2 pass stats file"
+#~ msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
-#~ msgid ""
-#~ "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
+#~ msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
#~ msgstr ""
-#~ "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
-#~ "večpasovno kodiranje)."
+#~ "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Odvodna datoteka statistike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
-#~ "večpasovno kodiranje)."
-
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "PSNR izračunavanje"
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "PSNR izračunavanje"
#~ msgid ""
#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+#~ msgid "Teletext page"
+#~ msgstr "Teletekst stran"
+
+#~ msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+#~ msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
+
+#~ msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#~ msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
+
+#~ msgid "Teletext alignment"
+#~ msgstr "Teletekst poravnava"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
+#~ "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
+#~ "zgoraj desno)."
+
+#~ msgid "Teletext text subtitles"
+#~ msgstr "Teletekst podnapisi"
+
+#~ msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+#~ msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
+
+#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
+#~ msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
+
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#~ msgstr "Razpleten način: %s"
#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Povečava: %s"
+#~ msgstr "Povečava slike: %s"
#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
#~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
#~ msgstr "Zamik zvoka %i ms"
#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Glasnost %d%%"
+#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Naslov gostitelja"
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
-#~ "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
+#~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
#~ "pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgid "Export album art as /art."
+#~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
+#~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
+
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
+#~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgid "Change the lirc configuration file."
+#~ msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+#~ "users home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto "
+#~ "išče nastavitveno datoteko v domači mapi."
+
+#~ msgid "Infrared"
+#~ msgstr "Infrardeče"
+
#~ msgid "Infrared remote control interface"
#~ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
+
#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
#~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno "
-#~ "nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami "
+#~ "nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami "
#~ "želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
#~ msgid "NT Service"
#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
#~ msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
-#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
+#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
-#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
#~ msgstr ""
-#~ "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
+#~ "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
-#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+#~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
+#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
+#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
+#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
#~ msgstr ""
-#~ "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
+#~ "predvajanja"
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
+#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
#~ msgstr ""
-#~ "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
+#~ "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
+#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
+#~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
+#~ msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
+#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+#~ msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
+#~ msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+#~ msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
+#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
-#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
+#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+#~ msgstr ""
+#~ "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
+#~ msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
-#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
+#~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
-#~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
+#~ msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+#~ msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
-#~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
+#~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
-#~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
+#~ msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
-#~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
+#~ msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
-#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
+#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#~ msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
-#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
+#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
-#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
+#~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
-#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
+#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
+#~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
+#~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
+#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
+#~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
+#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
-#~ msgid "| info . . . information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
+#~ msgid "| info . . . . . information about the current stream"
+#~ msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
#~ msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
-#~ msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
+#~ msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#~ msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
-#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
+#~ msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
+#~ msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
-#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
+#~ msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+#~ msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
+#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
-#~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
+#~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
+#~ msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
-#~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
+#~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+#~ msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
+#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
+#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
+#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
+#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
-#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
+#~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+#~ msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
-#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
-#~ msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
+#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+#~ msgstr ""
+#~ "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
-#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
-#~ msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
+#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
+#~ msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
-#~ msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
-#~ msgstr "| key [ime tipke] . . . . simuliraj pritist bližnjice"
+#~ msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+#~ msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
-#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
-#~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
-#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativne lege"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
-#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
-#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
-#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
-#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
-#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
-#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
+#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
-#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
+#~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
+#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
#~ msgid "+----[ end of help ]"
#~ msgstr "+----[ konec pomoči]"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
+#~ msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "goto je izrabljen"
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
+#~ msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+#~ msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Prag"
#~ msgstr "Ne popravi"
#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
+#~ msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
+
+#~ msgid "CDG demuxer"
+#~ msgstr "CDG razvijalec"
#~ msgid "Dump filename"
#~ msgstr "Datoteka za odlaganje"
#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
#~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
-#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgid "File dumper"
#~ msgstr "Odlaganje datotek"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
-#~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
-
#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
#~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
#~ msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Overitev RTSP"
+#~ msgstr "RTSP overitev"
#~ msgid "Frames per Second"
#~ msgstr "Sličice na sekundo"
#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
#~ msgstr ""
-#~ "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 "
+#~ "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 "
#~ "(privzeto) za živi pretok (preko kamere)"
#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
#~ msgid "----- Title"
#~ msgstr "----- Naslov"
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
-#~ msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
+#~ msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
#~ msgid "Enable reverberation"
#~ msgstr "Omogoči odmev"
#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#~ msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
#~ msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
#~ msgstr "Omogoči megabass način"
#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#~ msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
#~ msgstr ""
#~ "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja "
#~ "vrednost, za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 "
#~ "do 100 Hz."
#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+#~ msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-#~ msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+#~ msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#~ msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
#~ msgstr "Odmev"
#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Stopnja odmevanja"
+#~ msgstr "Raven odmeva"
#~ msgid "Reverberation delay"
#~ msgstr "Zamik odmevanja"
#~ msgstr "Mega bas"
#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Stopnja Mega basa"
+#~ msgstr "Raven megabass"
#~ msgid "Mega bass cutoff"
#~ msgstr "Mega bass prekinitev"
#~ msgstr "Surround sistem zvoka"
#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Stopnja Surround sistema"
+#~ msgstr "Raven Surround sistema"
#~ msgid "Surround delay (ms)"
#~ msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
#~ msgid "MP4 stream demuxer"
#~ msgstr "MP4 razvijalec"
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Ponovi tip dosega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja "
-#~ "(jakost zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
-
#~ msgid "MusePack demuxer"
#~ msgstr "MusePack razvijalec"
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
+#~ msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
#~ msgid "H264 video demuxer"
#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
+
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
#~ msgid "Auto start"
#~ msgstr "Samodejni zagon"
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
#~ msgstr ""
-#~ "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
+#~ "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
#~ msgid "Show shoutcast adult content"
#~ msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
+#~ "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama "
#~ "predvajanja slike."
+#~ msgid "Skip ads"
+#~ msgstr "Preskoči oglase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads "
+#~ "and prevent adding them to the playlist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
+#~ "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
+
#~ msgid "M3U playlist import"
#~ msgstr "Uvoz M3U seznama"
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
#~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
-#, fuzzy
#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Dummy dekodirnik"
+#~ msgstr "Dummy razvijalec"
#~ msgid "Podcast Info"
#~ msgstr "Podrobnosti Podcast"
#~ msgstr ""
#~ "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
#~ "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti "
-#~ "določite izračun preko bitne stopnje."
+#~ "določite izračun preko bitne hitrosti."
#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
#~ msgstr "MPEG-PS razvijalec"
#~ msgid "PVA demuxer"
#~ msgstr "PVA razvijalec"
+#~ msgid ""
+#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
+#~ "rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
+
#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
#~ msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
+#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#~ msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
+
+#~ msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+#~ msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
+
+#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+#~ msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
+
+#~ msgid "Force chroma (Use carefully)"
+#~ msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
+
+#~ msgid "Force chroma. This is a four character string."
+#~ msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
+
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
+#~ "točke."
+
+#~ msgid "Raw video demuxer"
+#~ msgstr "Raw razvijalec slike"
+
#~ msgid "Real demuxer"
#~ msgstr "Real razvijalec"
+#~ msgid "SMF demuxer"
+#~ msgstr "SMF zvijalec"
+
#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
#~ msgstr ""
#~ "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja "
#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
+#~ msgid "Teletext subtitles"
+#~ msgstr "Teletekst podnapisi"
+
+#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+#~ msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
+
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "podnapisi"
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "slušno omejeni"
-
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3 podnapisi"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
+#~ msgid "hearing impaired"
+#~ msgstr "slušno omejeni"
+
#~ msgid "4:3 hearing impaired"
#~ msgstr "4:3 slušno omejeni"
#~ msgstr "TTA razvijalec"
#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
+#~ msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
-#, fuzzy
#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
+#~ msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
-#, fuzzy
#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 razvijalec slike"
+#~ msgstr "VC1 razvijalec slike"
#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
#~ msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
#~ msgstr "Okno"
#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgstr "V redu"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
#~ msgid ""
#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
-#~ "zaznamkov."
+#~ "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
+#~ "delovanje zaznamkov."
#~ msgid "Input has changed"
#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
#~ msgstr ""
#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
-#~ "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
+#~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "Neveljaven izbor"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
+#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
#~ "zaznamkov."
#~ msgid "Jump To Time"
#~ msgid "Random On"
#~ msgstr "Naključno predvajanje"
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "Zvezno predvajanje"
-
#~ msgid "Repeat One"
#~ msgstr "Ponovi izbrano"
#~ msgstr "Hitro naprej"
#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pavza"
+#~ msgstr "Premor"
#~ msgid "2 Pass"
#~ msgstr "2 prehoda"
-#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Obrnjene barve"
+#~ msgstr "Obračanje barv"
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
#~ msgstr "Prosojnost"
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "O slikovnih filtrih"
+#~ msgstr "O filtrih slike"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ msgstr ""
#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-#~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
+#~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
#~ "nastavitvami."
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "Počisti"
#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Pokaži podrobnosti"
+#~ msgstr "Prikaz podrobnosti"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
#~ msgid "VLC media player"
#~ msgstr "Predvajalnik VLC"
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Odpri dnevnik napak"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
#~ msgid "Check for Update..."
#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Zapri okno"
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Nadzornik"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Nadzornik ..."
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Razširjeni nadzor"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Uravnavanje ..."
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
+
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
+
+#~ msgid "Errors and Warnings..."
+#~ msgstr "Napake in opozorila ..."
#~ msgid "Bring All to Front"
#~ msgstr "Prenesi vse v ospredje"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoč"
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "PreberiMe ..."
+#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
+#~ msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Spletna dokumentacija"
+#~ msgid "Online Documentation..."
+#~ msgstr "Spletna dokumentacija ..."
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
+#~ msgid "VideoLAN Website..."
+#~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Spletna stran VLC"
+#~ msgid "Make a donation..."
+#~ msgstr "Donacija ..."
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licenca"
+#~ msgid "Online Forum..."
+#~ msgstr "Spletni forum ..."
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Donacija"
-
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Spletni forum"
+#~ msgid "Media Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti medija"
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
#~ "selection menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje "
+#~ "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je "
#~ "možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-#~ msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
#~ msgid "Mac OS X interface"
#~ msgstr "Mac OS X vmesnik"
#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
#~ msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Uporabi DVD menuje"
+#~ msgid "No DVD menus"
+#~ msgstr "Brez DVD menujev"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
+#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
+#~ msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
+
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
#~ msgstr "Možnosti pretvarjanja"
#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
+#~ msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Merilo"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Shrani datoteko"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
+
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgstr "Preberi preko medija"
#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Dovodna bitna stopnja"
+#~ msgstr "Dovodna bitna hitrost"
#~ msgid "Demuxed"
#~ msgstr "Razvito"
#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Bitna stopnja pretoka"
+#~ msgstr "Bitna hitrost pretoka"
#~ msgid "Decoded blocks"
#~ msgstr "Dekodirani bloki"
#~ msgstr "Poslani biti"
#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Stopnja pošiljanja"
+#~ msgstr "Hitrost pošiljanja"
#~ msgid "Played buffers"
#~ msgstr "Predvajan medpomnilnik"
#~ msgstr "Novo vozlišče"
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
+#~ msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Prazna mapa"
#~ msgstr "Barva:"
#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Prepustnost:"
+#~ msgstr "Prosojnost:"
#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(v točkah)"
+#~ msgstr "v točkah)"
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Oznake:"
#~ msgstr "Modra"
#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Cijano"
+#~ msgstr "Vodna"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Ni na voljo"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Prenesi takoj"
+#~ msgid "Automatically check for updates"
+#~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
-#~ msgid "This version of VLC is latest available."
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
#~ msgid ""
#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
#~ "with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
-#~ "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben "
+#~ "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben "
#~ "z MPEG TS)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
#~ msgstr "Izberi dovod"
#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Izberite dovodni val."
+#~ msgstr "Izberite dovodni zapis."
#~ msgid "Select a stream"
#~ msgstr "Izberi pretok"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
+#~ msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Cilj"
#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
#~ "the stream."
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
+#~ "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku "
#~ "obstaja."
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "Lokalno predvajanje"
-#, fuzzy
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+#~ msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
+#~ "by the receiving user as they become part of the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče "
+#~ "odstraniti, saj dejansko postanejo del slike."
+
#~ msgid ""
#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
#~ "transcoding."
#~ msgstr "Oblika ovijanja"
#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Dovodni val"
+#~ msgstr "Dovodni zapis"
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "Shrani datoteko na"
-#, fuzzy
#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "podnapisi"
+#~ msgstr "Vstavi podnapise"
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "Ni izbran dovod"
#~ "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
#~ "pretakanje."
+#~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
+
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
+
#~ msgid "Filebrowser starting point"
#~ msgstr "Začetna točka brskalnika"
#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
+#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Prekodiranje:"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "omogoči"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "omogoči"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Posnetek:"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Zvok:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanal:"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Oblika:"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frekvenca:"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kakovost:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Uglaševalo:"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Zvok:"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Razsajanje:"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "stereo"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Slikovni kodek:"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Bitna hitrost slike:"
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Kodek zvoka:"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Razpletanje:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Dostop:"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Zvijalec:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Objavljanje SAP:"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Objavljanje SLP:"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Objavljanje kanala:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Posodobi"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Počisti "
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Shrani "
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Uporabi "
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Prekliči "
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Lastnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
+#~ "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
+#~ "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
+
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Predojačanje\n"
+
+#~ msgid "dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
+#~ msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about what your media or stream is made of.\n"
+#~ " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
+#~ " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various statistics about the current media or stream.\n"
+#~ " Played and streamed info are shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
+#~ " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
+
+#~ msgid "Sent bitrates"
+#~ msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
+
+#~ msgid "Current visualization:"
+#~ msgstr "Trenutna ponazoritev"
+
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A to B"
+
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "Zajem slike"
+
+#~ msgid "Frame by Frame"
+#~ msgstr "Okvir po okvir"
+
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Običajna hitrost"
+
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Extended Settings"
+#~ msgstr "Razširjene nastavitve"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Predhodna sled"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Naslednja sled"
+
+#~ msgid "Revert to normal play speed"
+#~ msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
+
+#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+#~ msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
+
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
+
+#~ msgid "Channels :"
+#~ msgstr "Kanali:"
+
+#~ msgid "Selected ports :"
+#~ msgstr "Izbrana vrata :"
+
+#~ msgid ".*"
+#~ msgstr ".*"
+
+#~ msgid "Input caching :"
+#~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
+
+#~ msgid "Use VLC pace"
+#~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
+
+#~ msgid "Auto connnection"
+#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
+
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
+
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
+
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Ime zvočne naprave"
+
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Posodobitev seznama"
+
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "DVB Tip:"
+
+#~ msgid "Transponder symbol rate"
+#~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Izbor datoteke"
+
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Izbor mape"
+
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
+
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Hitra tipka za"
+
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr "Pritisnite novo tipko za"
+
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
+
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Dovod in kodek"
+
+#~ msgid "Input & Codecs settings"
+#~ msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
+
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
+
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Napake"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Zapri"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Počisti"
+
+#~ msgid "Hide future errors"
+#~ msgstr "Skrij nadaljnje napake"
+
+#~ msgid "Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Prilagoditve in učinki"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
+
+#~ msgid "Audio Effects"
+#~ msgstr "Učinki zvoka"
+
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
+
+#~ msgid "Go to time"
+#~ msgstr "Skok na čas"
+
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "&Skok"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Prekliči"
+
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
+#~ "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
+#~ "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and "
+#~ "that works on many platforms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvajalnik VLC je odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
+#~ "razvija Videolan Tim.\n"
+#~ "Je samostojen predvajalnik, ki podpira različne oblike zapisov in deluje "
+#~ "na različnih sistemih.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
+#~ msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
+
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Kodno prevedel"
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+#~ "read the distribution tab.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
+#~ "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and "
+#~ "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+#~ "provide the best software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
+#~ "predvajalnika VLC, še posebej navedenim ljudem:"
+
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Splošne podrobnosti"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Avtorji"
+
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "Zahvala"
+
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Licenca objave"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Podrobnosti medija"
+
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "&Splošno"
+
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
+
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
+
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "&Statistika"
+
+#~ msgid "&Save Metadata"
+#~ msgstr "&Shrani metapodatke"
+
+#~ msgid "Location :"
+#~ msgstr "Položaj:"
+
+#~ msgid "&Save as..."
+#~ msgstr "&Shrani kot ..."
+
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Podrobnost prikaza"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write file %1:\n"
+#~ "%2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
+#~ "%2."
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Datoteka"
+
+#~ msgid "&Disc"
+#~ msgstr "&Disk"
+
+#~ msgid "&Network"
+#~ msgstr "&Omrežje"
+
+#~ msgid "Capture &Device"
+#~ msgstr "N&aprava za zajemanje"
+
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Predvajaj"
+
+#~ msgid "&Enqueue"
+#~ msgstr "&Uvrsti predmete"
+
+#~ msgid "&Stream"
+#~ msgstr "&Pretok"
+
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Pretvorba"
+
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "&Pretvori / Shrani"
+
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Upravljanje"
+
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+X"
+
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Pripni seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Osnovno"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Shrani"
+
+#~ msgid "&Reset Preferences"
+#~ msgstr "&Počisti lastnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Odpri mapo"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+#~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
+
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+#~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
+
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Medijske datoteke"
+
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Slikovne datoteke"
+
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Zvočne datoteke"
+
+#~ msgid "Playlist Files"
+#~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
+
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Datoteke s podnapisi"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream output string.\n"
+#~ " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+#~ " but you can update it manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretok odvodne niti.\n"
+#~ " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
+#~ " lahko pa spremembe vnesete ročno."
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Shrani datoteko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#~ msgid "VLM front-end"
+#~ msgstr "VLM vmesnik"
+
+#~ msgid "Control menu for the player"
+#~ msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Premor"
+
+#~ msgid "&Media"
+#~ msgstr "&Medij"
+
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Orodja"
+
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Zvok"
+
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Slika"
+
+#~ msgid "&Playback"
+#~ msgstr "&Predvajanje"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Pomoč"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
+
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Odpri d&isk ..."
+
+#~ msgid "Open &Network..."
+#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
+
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
+
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Pretakanje ..."
+
+#~ msgid "Conve&rt / Save..."
+#~ msgstr "P&retvori / Shrani ..."
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Izhod"
+
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Undock from interface"
+#~ msgstr "Odpni seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+L"
+
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "dodaj vmesnike"
+
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Enostavni pogled ..."
+
+#~ msgid "Ctrl+H"
+#~ msgstr "Ctrl+H"
+
+#~ msgid "Advanced controls"
+#~ msgstr "Podrobne nastavitve"
+
+#~ msgid "Visualizations selector"
+#~ msgstr "Izbor ponazoritev"
+
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Preklop med preoblekami"
+
+#~ msgid "Help..."
+#~ msgstr "Pomoč ..."
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Orodja"
+
+#~ msgid "Hide VLC media player"
+#~ msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
+
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
+
+#~ msgid "&Open Media"
+#~ msgstr "&Odpri medij"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
+
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
+#~ "zapisa."
+
+#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+#~ "preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
+
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Ikona na pladnju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+#~ "basic actions"
+#~ msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
+
+#~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
+#~ msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
+#~ "inyour taskbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
+#~ "pladnju."
+
+#~ msgid "Show playing item name in window title"
+#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
+
+#~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+#~ msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
+
+#~ msgid "Path to use in file dialog"
+#~ msgstr "Pot določena za datoteke v pogovornem oknu"
+
+#~ msgid "Show notification popup on track change"
+#~ msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+#~ "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
+#~ "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
+#~ "pomanjšan ali skrit."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Podrobni pogled"
+
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+#~ msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
+
+#~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+#~ msgstr "Prosojnost okna med 0.1 in 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist "
+#~ "and extended panel. This option only works with Windows and X11 with "
+#~ "composite extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določitev prosojnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
+#~ "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
+#~ "razširitvami."
+
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
+#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "album: 32; Rating: 256."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
+#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
+#~ "album: 32; Ocena: 256."
+
+#~ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+#~ msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Vmesnik Qt"
+
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 prehoda"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Privzeto"
+
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
+
+#~ msgid "Capture Mode"
+#~ msgstr "Način zajemanja"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Možnosti"
+
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Izbor kartice"
+
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Podrobni pogled ..."
+
+#~ msgid "Disc selection"
+#~ msgstr "Izbor diska"
+
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Izbor naprave"
+
+#~ msgid "Disk device"
+#~ msgstr "Diskovna naprava"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
+
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Brez DVD menujev"
+
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Začetna lega"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Zvok in podnapisi"
+
+#~ msgid "File Names:"
+#~ msgstr "Imena datotek:"
+
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
+
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
+
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Poravnava:"
+
+#~ msgid "Select the subtitle file"
+#~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
+
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Omrežni protokol"
+
+#~ msgid "Set the protocol for the URL"
+#~ msgstr "Določitev protokola za URL"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokol"
+
+#~ msgid "Set the port used"
+#~ msgstr "Določitev vrat za uporabo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the URL of the network stream here,\n"
+#~ "with or without the protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
+#~ "z ali brez določenega protokola."
+
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
+
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Prikaži &več možnosti"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Začetni čas"
+
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Spremeni začetni čas medija"
+
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Predpomnjenje"
+
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
+
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Prilagodi"
+
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Dodaten medij"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Izberite datoteko"
+
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
+
+#~ msgid "Podcast URLs list"
+#~ msgstr "Seznam URL Podcast"
+
+#~ msgid "Stream Output"
+#~ msgstr "Prikaz pretoka"
+
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Odvodi"
+
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Predvajaj lokalno"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profil"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Metoda zvijanja"
+
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek slike"
+
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek zvoka"
+
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ime skupine"
+
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
+
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
+
+#~ msgid "General Audio"
+#~ msgstr "Splošni zvok"
+
+#~ msgid "Preferred audio language"
+#~ msgstr "Prednostni jezik zvoka"
+
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
+
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "OSS naprava"
+
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "DirectX naprava"
+
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Alsa naprava"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Učinki"
+
+#~ msgid "Headphone surround effect"
+#~ msgstr "Učinek slušalk"
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Posnetek:"
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Ponazoritve"
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#~ msgid "Disk Devices"
+#~ msgstr "Diskovne naprave"
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanal:"
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Diskovna naprava"
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Oblika:"
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frekvenca:"
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja:"
+#~ msgid "Server Default Port"
+#~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kakovost:"
+#~ msgid "Codecs / Muxers"
+#~ msgstr "Kodeki / Zvijalci"
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Uglaševalo:"
+#~ msgid "Post-Processing Quality"
+#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Zvok:"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+#~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Razsajanje:"
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtri dostopa"
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Privzet vmesnik"
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Skin File"
+#~ msgstr "Datoteka preobleke"
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "Skins"
+#~ msgstr "Obleke"
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Sočasni zagoni"
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid ""
+#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
+#~ msgstr ""
+#~ "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
+#~ "preko <a href="
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "Enable OSD"
+#~ msgstr "Omogoči OSD"
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Jezik podnapisov"
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#~ msgid "Default Encoding"
+#~ msgstr "Privzeto kodiranje"
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve zaslona"
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Učinki"
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Slikovni kodek:"
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Barva pisave"
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Pisava"
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Zaslon"
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Prikaz"
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Accelerated video output"
+#~ msgstr "Pospešen odvod slike"
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Preskoči sličice"
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Overlay"
+#~ msgstr "Prekrivanje"
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Bitna stopnja slike:"
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Zaslonska naprava"
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
+#~ msgid "Video snapshots"
+#~ msgstr "Slikovni zajem"
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Kodek zvoka:"
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Predpona"
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Razpletanje:"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Oblika"
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostop:"
+#~ msgid "Sequential numbering"
+#~ msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Zvijalec:"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Urejanje nastavitev"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Nadzor"
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Zaženi ročno"
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Nastavi urnik"
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Zaženi po urniku"
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stanje"
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Predhodni"
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Add input"
+#~ msgstr "Dodaj vnos"
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Edit input"
+#~ msgstr "Uredi vnos"
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "Clear list"
+#~ msgstr "Počisti seznam"
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Preoblikovanje"
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#~ msgid "Sharpen"
+#~ msgstr "Izostritev"
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgid "Image adjust"
+#~ msgstr "Prilagajanje slike"
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Prag osvetlitve"
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Barvne zabave"
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Izločanje barv"
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Obračanje barv"
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Barvni prag"
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Podobnost"
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Naključno ime"
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Obračanje"
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Kot"
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SAP:"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Igra sestavljanka"
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Objavljanje SLP:"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Črni vtor"
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Objavljanje kanala:"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Stolpci"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Posodobi"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Vrstice"
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Počisti "
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Spreminjanje slike"
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Shrani "
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Vodni učinek"
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Uporabi "
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Prekliči "
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Lastnosti"
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "Megljenje gibanja"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
-#~ "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
-#~ "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Faktor"
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Risanka"
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Poišči ime"
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Izbris logotipa"
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Maska"
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medijske datoteke"
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Podvajanje"
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Slikovne datoteke"
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Število podvajanj"
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Zvočne datoteke"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Zid"
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "Datoteke seznama predvajanja"
+#~ msgid "Find one here too"
+#~ msgstr "Poišči tudi tukaj"
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Vse datoteke"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Dodaj besedilo"
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Odpri mapo"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Besedilo"
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Dodaj logo"
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Predhodna sled"
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Prosojnost"
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Naslednja sled"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Qt vmesnik"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtri nalepk"
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Prednastavljeno"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Vout filtri"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Počisti"
#~ msgid "Open a skin file"
#~ msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
+#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
#~ msgid "Skin to use"
#~ msgstr "Uporabi preobleko"
#~ "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato "
#~ "je ne spreminjajte."
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Ikona na pladnju"
-
#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
#~ msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
#~ "oken ne obnaša pravilno."
#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja"
-
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Obleke"
+#~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
#~ msgid "Skinnable Interface"
#~ msgstr "Oblačenje vmesnika"
#~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Kodno prevedel"
-
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
-
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Prekliči"
-
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Izbriši"
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Počisti"
-
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
-#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
+#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
#~ "zaznamkov."
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
-#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, "
-#~ "za delovanje zaznamkov."
+#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
+#~ "delovanje zaznamkov."
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Zapri"
-
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Podrobni pogled ..."
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Podrobni pogled"
-
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Možnosti:"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Predpomnjenje"
-
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
-
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Številka naslova."
#~ msgid ""
-#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "prikaže podnapisov."
#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr ""
#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
#~ "od 0 do 7."
#~ msgstr "Številka sledi."
#~ msgid ""
-#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
-#~ "no subtitle will be shown."
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
#~ "prikaže podnapisov."
#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
#~ msgstr ""
#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
#~ "1. "
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "root"
-
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "root"
+
#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
+#~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
#~ msgstr "Običajno"
#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Ena izravnava"
+#~ msgstr "Ena raven"
#~ msgid "Please enter node name"
#~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Novo vozlišče"
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Shrani"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
#~ "nastavitev pretoka."
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Odvodi"
-
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Predvajaj lokalno"
-
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ime skupine"
-
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Ime kanala"
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Shrani datoteko"
-
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "Možnosti podnapisov"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Možnosti"
-
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Izbor"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Prikaz"
-
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Ponavljanje"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Ustvari"
+
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "VLM pretok"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zaustavljen"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pavza"
-
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Predvajanje"
#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN spletna stran"
+#~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Spleta pomoč"
+#~ msgstr "Spletna pomoč"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O programu ..."
#~ msgid "Check for Updates..."
#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Datoteka"
-
-#~ msgid "&View"
+#~ msgid "V&iew"
#~ msgstr "&Pogled"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Nastavitve"
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Zvok"
-
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Slika"
-
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "&Krmarjenje"
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Pomoč"
-
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
-
#~ msgid "Open D&irectory..."
#~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Odpri d&isk ..."
-
#~ msgid "Open &Network Stream..."
#~ msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
-
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Lastnosti ..."
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prazno"
-
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Mapa"
#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metapodatek mape"
+#~ msgstr "Metapodateki mape"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
-
#~ msgid "Alternative rock"
#~ msgstr "Alternativni rock"
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Hard rock"
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "Audioscrobbler"
#~ msgstr "Audioscrobbler"
-#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-#~ msgstr "Audioscrobbler vstavek"
+#~ msgid "Submission of played songs to last.fm"
+#~ msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
#~ msgid "Last.fm username not set"
#~ msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
#~ "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
#~ "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
-#~ msgid "Bad last.fm Username"
-#~ msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
+#~ msgid "last.fm: Authentication failed"
+#~ msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
-#~ msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+#~ msgid ""
+#~ "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings "
+#~ "and relaunch VLC."
#~ msgstr ""
-#~ "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite "
-#~ "nastavitve."
+#~ "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite "
+#~ "nastavitve predvajalnika VLC."
#~ msgid "Dummy image chroma format"
#~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
#~ msgid "Dummy font renderer function"
#~ msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Pisava"
-
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
#~ msgid "Freetype2 font renderer"
#~ msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
-#~ "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
-#~ "potrebna."
-
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
#~ "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
#~ "certifikat)."
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
+#~ msgid "GnuTLS transport layer security"
+#~ msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
+#~ msgid "GnuTLS server"
+#~ msgstr "Strežnik GnuTLS"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Besedilo"
-
#~ msgid "Log format"
#~ msgstr "Format dnevnika"
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Lua Meta"
+
+#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+#~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
+
+#~ msgid "Lua Art"
+#~ msgstr "Lua oblikovanje"
+
+#~ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+#~ msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
+
+#~ msgid "Lua Playlist"
+#~ msgstr "Lua seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+#~ msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
+
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Strežnik Growl"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Strežnik"
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
#~ "poslana lokalno."
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Geslo Growl strežnika"
-
-#~ msgid "Growl password on the server."
-#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Growl UDP vrata"
-
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
#~ msgid "Growl Notification Plugin"
#~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(brez naslova)"
-
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(ni izvajalca)"
-
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(ni albuma)"
-
-#~ msgid "MSN Title format string"
-#~ msgstr "Oblika MSN naslova"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Oblika niza naslova"
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
#~ msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "ni izvajalca"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
+#~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
+#~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, "
+#~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
+#~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
+#~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
+#~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
+#~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
+#~ "glasnost. "
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "ni albuma"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+#~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "Obrni navpično"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "slika"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Mac upodabljanje besedila"
+
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
+
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
#~ "strežnik.\n"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Različni testi pritiskov"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
-#~ "prevožene, če je določena vrednost več kot 0."
-
#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
#~ msgid ""
#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
#~ "the video."
-#~ msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+#~ msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
#~ msgid "Audio PID"
#~ msgstr "PID Zvoka"
#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
+#~ msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
#~ msgid "SPU PID"
#~ msgstr "SPU PID"
#~ "peaks, especially for reference frames."
#~ msgstr ""
#~ "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno "
-#~ "stopnjo med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom "
-#~ "bitne stopnje za referenčne sličice."
+#~ "hitrost med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom "
+#~ "bitne hitrost za referenčne sličice."
#~ msgid "Use keyframes"
#~ msgstr "Uporabi ključne sličice"
#~ msgid ""
#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting. "
+#~ "header from the value before encrypting."
#~ msgstr ""
#~ "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
#~ "vrednosti pred samim dešifriranjem."
#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
#~ msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Večdelna ločilna nit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
-
#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
#~ msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
#~ msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
-#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Paketnik kopiranja"
+#~ msgstr "Paketnik VC-1"
#~ msgid "Bonjour services"
#~ msgstr "Bonjour storitve"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Naprave"
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Lista URL Podcast"
-
#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
+#~ msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
#~ msgid "Podcasts"
#~ msgstr "Podcasti"
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
-
#~ msgid "SAP multicast address"
#~ msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "Objave SAP"
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
-
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Seja SAP"
+#~ msgid "SDP Descriptions parser"
+#~ msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Seja"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast radio"
+
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Samodejni izbris"
+#~ msgstr "Samodejno brisanje"
#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
+#~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
#~ msgid ""
#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
#~ msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zaslon"
-
#~ msgid "Display stream output"
#~ msgstr "Prikaži odvod pretoka"
#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL slikovnega odvoda"
+#~ msgstr "URL odvoda slike"
#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
#~ msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Osnovni odvod vala"
+#~ msgstr "Osnovni odvod zapisa"
#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
#~ msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
#~ msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Slikovni filter"
+
+#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+#~ msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
+
+#~ msgid "Image chroma"
+#~ msgstr "Barve slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use "
+#~ "the Alphamask or Bluescreen video filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti "
+#~ "alfa masko ali filter modrega zaslona slike."
+
#~ msgid "Mosaic bridge"
#~ msgstr "Mosaic bridge"
#~ "(Session Descriptor)."
#~ msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
-#~ msgid "Session description"
+#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Opis seje"
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik "
-#~ "seje)."
+#~ "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo "
+#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
#~ msgid "Session URL"
#~ msgstr "URL seje"
#~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Telefonska številka seje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
+#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+
#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
#~ "vrednost)."
+#~ msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+#~ msgstr "RTP/RTCP deljenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo "
+#~ "RTP paketi."
+
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "DCCP prenos"
+
+#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "TCP prenos"
+
+#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
+
+#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
+#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+
#~ msgid "MP4A LATM"
#~ msgstr "MP4A LATM"
#~ "RFC3016)."
#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "RTP prikaz valov"
+#~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
+#~ msgid "Output method to use for the stream."
+#~ msgstr "Način odvajanja pretoka."
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
+#~ msgid "Muxer to use for the stream."
+#~ msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
#~ msgid "Output destination"
#~ msgstr "Cilj odvoda"
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
+#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+#~ msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
#~ "SAP."
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Opis seje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
-
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Telefonska številka seje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
-#~ "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
-
#~ msgid "SAP announcing"
#~ msgstr "SAP objavljanje"
#~ msgid "Announce this session with SAP."
#~ msgstr "Objavi sejo z SAP."
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standardna"
-
#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Standardni odvod vala"
+#~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Datoteke"
#~ msgstr "Velikosti"
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
-
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti"
+#~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
+#~ msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
#~ msgid "Video encoder"
#~ msgstr "Kodirnik slike"
#~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Slikovna bitna stopnja"
+#~ msgstr "Bitna hitrost slike"
#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
+#~ msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
#~ msgid "Video scaling"
#~ msgstr "Merilo slike"
#~ msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
+#~ msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
+#~ msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
#~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
#~ msgid "Maximum output video height."
#~ msgstr "Največja višina slike"
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Slikovni filter"
-
#~ msgid ""
#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
#~ msgstr ""
-#~ "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po "
-#~ "uporabi prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani "
-#~ "ločeno z vejicami."
+#~ "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
+#~ "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno "
+#~ "z vejicami."
#~ msgid "Video crop (top)"
#~ msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Širina slikovnega platna"
+#~ msgstr "Širina platna slike"
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Višina slikovnega platna"
+#~ msgstr "Višina platna slike"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
#~ msgid ""
#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
-#~ "primeren okvir."
+#~ "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
+#~ "okvirja."
#~ msgid "Audio encoder"
#~ msgstr "Kodirnik zvoka"
#~ msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Bitna stopnja zvoka"
+#~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
+#~ msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
+#~ msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
#~ msgid ""
#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
#~ msgstr ""
-#~ "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali "
+#~ "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
#~ "48000)."
#~ msgid "Audio channels"
#~ msgstr "Zvočni kanali"
#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
+#~ msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Zvočni filter"
+#~ msgstr "Filter zvoka"
#~ msgid ""
#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
#~ msgstr ""
-#~ "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
-#~ "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
+#~ "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
+#~ "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno "
+#~ "z vejicami."
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
#~ "list of subpicture modules"
#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
-#~ "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
-#~ "nalepk ločeno z vejicami."
+#~ "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. "
+#~ "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam enot "
+#~ "nalepk ločenih z vejicami."
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "OSD menu"
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne "
-#~ "in slikovne sledi."
+#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
+#~ "zvoka in slike."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
+#~ msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
+
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Pretvarjanje iz"
#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#~ msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Pretvarjanje iz"
+#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
#~ msgid "MMX conversions from "
#~ msgstr "MMX pretvarjanje iz"
+#~ msgid "SSE2 conversions from "
+#~ msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
+
#~ msgid "AltiVec conversions from "
#~ msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Prag osvetlitve"
-
#~ msgid ""
#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
#~ "threshold value will be the brighness defined below."
#~ msgid "Image properties filter"
#~ msgstr "Filter lastnosti slike"
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Prilagajanje slike"
+#~ msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+#~ msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
+
+#~ msgid "Transparency mask"
+#~ msgstr "Maska prosojnosti"
+
+#~ msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+#~ msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
+
+#~ msgid "Alpha mask video filter"
+#~ msgstr "Filter alfa maske slike"
+
+#~ msgid "Alpha mask"
+#~ msgstr "Alfa maska"
#~ msgid "Video pictures blending"
#~ msgstr "Prelivanje slike"
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Število podvajanj"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
+#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
+#~ "(blyyue by default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
+#~ "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje "
+#~ "vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev "
+#~ "(modra je privzeta)."
+
+#~ msgid "Bluescreen U value"
+#~ msgstr "Modri zaslon U vrednost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 120 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
+#~ "255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
+
+#~ msgid "Bluescreen V value"
+#~ msgstr "Modri zaslon V vrednost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 90 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
+#~ "255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
+
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Modri zaslon U toleranca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. "
+#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Modri zaslon V toleranca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. "
+#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
+
+#~ msgid "Bluescreen video filter"
+#~ msgstr "Filter modrega zaslona slike"
+
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Modri zaslon"
#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
#~ msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
#~ msgid "Clone video filter"
#~ msgstr "Filter podvajanja slike"
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Podvajanje"
-
#~ msgid ""
#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
#~ msgstr ""
-#~ "Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
-#~ "določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
-#~ "naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
-#~ "#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+#~ "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
+#~ "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva "
+#~ "znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = "
+#~ "črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in "
+#~ "zelena), #FFFFFF = bela)."
#~ msgid "Color threshold filter"
#~ msgstr "Filter barvnega praga"
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Barvni prag"
+#~ msgid "Saturaton threshold"
+#~ msgstr "Prag nasičenosti"
+
+#~ msgid "Similarity threshold"
+#~ msgstr "Prag podobnosti"
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
#~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
+#~ msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
#~ "predstavlja razmerje 4/3."
#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Določeno razmerje"
+#~ msgstr "Ročno razmerje"
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "razmerje 4/3."
#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Število slik za spremembo"
+#~ msgstr "Število slik za spreminjanje"
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "obrezovanja."
#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Število vrstic za spremembo"
+#~ msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Število ne-črnih točk"
+#~ msgstr "Število polnih barvnih točk"
#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
+#~ msgstr "Neuspešno obrezovanje"
#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
#~ msgid "Deinterlace mode"
#~ msgstr "Razpleteni način"
#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
#~ msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filter razpletanja slike."
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filter razpletanja slike."
+
+#~ msgid "Image mask"
+#~ msgstr "Maska slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#~ msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
+
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "X koordinata"
+
+#~ msgid "X coordinate of the mask."
+#~ msgstr "Koordinata X maske."
+
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Y koordinata"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the mask."
+#~ msgstr "Koordinata Y maske."
+
+#~ msgid "Erase video filter"
+#~ msgstr "Izbriši filter slike"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Izbriši"
#~ msgid "RGB component to extract"
#~ msgstr "Izločanje RGB komponente"
#~ "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
+#~ msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
+#~ msgid "Gaussian's std deviation"
+#~ msgstr "Gauss običajno odstopanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
+#~ "up to 3*sigma away in any direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
+#~ "oddaljene v vseh smereh."
+
+#~ msgid "Gaussian blur video filter"
+#~ msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
+
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Gauss zameglitev"
+
#~ msgid "Distort mode"
#~ msgstr "Popačen način"
#~ msgstr "Zastavljanje"
#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filter gradienta slike"
+#~ msgstr "Filter prehoda slike"
+
+#~ msgid "Grain video filter"
+#~ msgstr "Grain filter slike"
+
+#~ msgid "Grain"
+#~ msgstr "Grain"
#~ msgid "Invert video filter"
#~ msgstr "Filter obračanja slike"
#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
#~ msgstr ""
-#~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je "
+#~ "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
#~ "onemogočeno."
#~ msgid "Logo individual image time in ms"
#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
#~ msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "X koordinata"
-
#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
#~ msgstr ""
#~ "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
#~ "sliko."
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Y koordinata"
-
#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
#~ msgstr ""
#~ "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
+#~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
#~ "žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
-#~ "bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
-#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jazik zvoka, $P = lega "
-#~ "(%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
+#~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
+#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
+#~ "(%), $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
#~ msgid "X offset"
#~ msgid "Marquee display"
#~ msgstr "Prikaz oznak"
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Prosojnost"
-
#~ msgid ""
#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
#~ "opaque (default)."
#~ msgstr ""
-#~ "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
+#~ "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
#~ "(privzeto)."
#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
#~ msgstr ""
-#~ "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+#~ "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
#~ msgid ""
#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\"."
+#~ "set to \"fixed\")."
#~ msgstr ""
#~ "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve "
-#~ "določena z \"določeno\"."
+#~ "določena z \"določeno\")."
#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Število stolpcev"
#~ "\"mosaic-bridge\" module."
#~ msgstr ""
#~ "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
-#~ "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
+#~ "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
#~ msgid "Offsets in order"
#~ msgstr "Odmik v razvrstitvi"
#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
#~ msgstr ""
#~ "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
-#~ "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno "
-#~ "listo koordinat (primer: 10,10,150,10)"
+#~ "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen "
+#~ "seznam koordinat (primer: 10,10,150,10)"
#~ msgid ""
#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
#~ "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
#~ "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Modri zaslon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-#~ "blending (blue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
-#~ "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje "
-#~ "vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev "
-#~ "(modra je privzeta)."
-
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Modri zaslon U vrednost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
-
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Modri zaslon V vrednost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do "
-#~ "255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
-
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon U toleranca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
-
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Modri zaslon V toleranca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. "
-#~ "Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
-
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "določeno"
#~ msgstr "Mozaik"
#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
+#~ msgstr "Raven megljenja (1-127)"
#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
-
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Megljenje gibanja"
+#~ msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
#~ msgid "Motion blur filter"
#~ msgstr "Filter megljenja gibanja"
#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
+#~ msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
#~ msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
#~ msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
+#~ msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
#~ msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
#~ msgstr "RGB32"
#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Ne prikaži slike."
+#~ msgstr "Ne prikaži slike"
#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Prikaži dovod slike"
+#~ msgstr "Prikaz vstavljene slike"
#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Prikaži procesirano sliko"
+#~ msgstr "Prikaz predvajane slike"
#~ msgid "Show only errors"
#~ msgstr "Pokaži samo napake"
#~ msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
+#~ msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
#~ msgid "OpenCV"
#~ msgstr "OpenCV"
#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
#~ msgid ""
#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
#~ "filtra OpenCV"
#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Barvni filter OpenCV"
+#~ msgstr "OpenCV filter barve"
#~ msgid ""
#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
#~ "OpenCV"
#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
+#~ msgstr "Wrapper filter odvoda"
#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
#~ "1000 ms."
+#~ msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+#~ msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
+#~ "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
+#~ "prosojnosti (255)."
+
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
#~ msgid ""
#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
#~ msgid ""
#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
#~ msgid "Active windows"
#~ msgstr "Aktivna okna"
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
+#~ msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
#~ msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
#~ "misalignment due to autoratio control)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
+#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
#~ "območja)"
#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
+#~ msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
#~ msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
#~ "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Tanjšanje"
+#~ msgstr "Nasičenost"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
#~ "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#~ msgid "Black Crush for Red"
-#~ msgstr "Počrnitev rdeče"
+#~ msgstr "Potemnitev rdeče"
#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#~ msgid "Black Crush for Green"
-#~ msgstr "Počrnitev zelene"
+#~ msgstr "Potemnitev zelene"
#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#~ msgid "Black Crush for Blue"
-#~ msgstr "Počrnitev modre"
+#~ msgstr "Potemnitev modre"
#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#~ msgid "White Crush for Red"
-#~ msgstr "Pobleditev rdeče"
+#~ msgstr "Osvetlitev rdeče"
#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#~ msgid "White Crush for Green"
-#~ msgstr "Pobleditev zelene"
+#~ msgstr "Osvetlitev zelene"
#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#~ msgid "White Crush for Blue"
-#~ msgstr "Pobleditev modre"
+#~ msgstr "Osvetlitev modre"
#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+#~ "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#~ msgid "Black Level for Red"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
+#~ msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-#~ "komponenta)."
+#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#~ msgid "Black Level for Green"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
+#~ msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-#~ "komponenta)."
+#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#~ msgid "Black Level for Blue"
-#~ msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
+#~ msgstr "Raven potemnitve za modro"
#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-#~ "komponenta)."
+#~ "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#~ msgid "White Level for Red"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
+#~ msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-#~ "komponenta)."
+#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#~ msgid "White Level for Green"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
+#~ msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-#~ "komponenta)."
+#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#~ msgid "White Level for Blue"
-#~ msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
+#~ msgstr "Raven osvetlitve za modro"
#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
#~ msgstr ""
-#~ "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-#~ "komponenta)."
+#~ "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Možnosti Xinerama"
+#~ msgstr "Xinerama možnost"
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
+#~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
#~ msgid "Psychedelic video filter"
#~ msgstr "Psychedelic filter slike"
#~ "črnim območjem."
#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filter za igro sestavljanke."
+#~ msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Ripple filter slike"
+#~ msgstr "Filter kodranja slike"
#~ msgid "Angle in degrees"
#~ msgstr "Kot v stopinjah"
#~ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filter slike vrtenja"
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Vrtenje"
+#~ msgstr "Filter obračanja slike"
#~ msgid "Feed URLs"
#~ msgstr "URL virov"
#~ msgid "Speed of feeds"
#~ msgstr "Hitrost virov"
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
+#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa "
+#~ "počasnejši tok)."
#~ msgid "Max length"
#~ msgstr "Največja dolžina"
#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
#~ "desno)."
+#~ msgid "Title display mode"
+#~ msgstr "Način prikaza naslova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and "
+#~ "feed images are enabled, 1 otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko "
+#~ "in je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
+
+#~ msgid "Don't show"
+#~ msgstr "Ne prikaži"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Vedno vidno"
+
+#~ msgid "Scroll with feed"
+#~ msgstr "Drsenje z virom"
+
#~ msgid "RSS and Atom feed display"
#~ msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
#~ msgid "RV32 conversion filter"
#~ msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Seam Carving filter slike"
+
+#~ msgid "Seam Carvinf"
+#~ msgstr "Seam Carvinf"
+
#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
-#~ msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
+#~ msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
+#~ msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
#~ msgid "Augment contrast between contours."
#~ msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filter izostritve slike"
+#~ msgstr "Filter ostrenja slike"
#~ msgid "Transform type"
#~ msgstr "Tip preoblikovanja"
#~ msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+#~ msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
#~ msgid "Element aspect ratio"
#~ msgstr "Razmerje velikosti elementa"
#~ msgstr "Stena slike"
#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Wave filter slike"
+#~ msgstr "Valovanje filter slike"
#~ msgid "ASCII Art"
#~ msgstr "ASCII Art"
#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "ASCII-art prikaz valov"
+#~ msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
+#~ msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
-
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
-
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje "
-#~ "slike."
-
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
-#~ "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
-#~ "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
-#~ "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri "
-#~ "uporabljanju prekrivanja."
+#~ msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
-#~ "kakovost slike (ni miganja)."
+#~ "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
+#~ "fb0)."
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+#~ msgid "Run fb on current tty."
+#~ msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+#~ "handling with caution)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
-#~ "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali "
-#~ "\"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ "Zaženi predpomnilnik okvirjev na trenutni TTY napravi (privzeto je "
+#~ "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Razmerje velikosti slike"
#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
-#~ "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
-#~ "določena slika ozadja."
-
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX prikaz valov"
-
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Tapeta"
-
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "OpenGL prikaz valov"
-
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
-
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
-#~ "fb0)."
+#~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
+#~ "točke."
#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
+#~ msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
#~ msgid "X11 display"
#~ msgstr "X11 zaslon"
#~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
+#~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 prikaz valov"
+#~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Format slike"
#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
#~ "this case, the number is not appended to the filename."
#~ msgstr ""
-#~ "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V "
+#~ "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V "
#~ "tem primeru številka slike ni pripeta datoteki."
#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Image prikaz valov"
+#~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
+#~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje "
+#~ "slike."
+
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
+#~ "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
+#~ "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
+#~ "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri "
+#~ "uporabljanju prekrivanja."
+
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
+#~ "kakovost slike (ni miganja)."
+
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
+#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
+#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
+#~ "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali "
+#~ "\"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+#~ "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
+#~ "določena slika ozadja."
+
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Tapeta"
+
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Kocka"
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
+
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Učinki"
-
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
#~ "sistemskega okolja."
#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "QT Embedded prikaz valov"
+#~ msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
+
+#~ msgid "SDL chroma format"
+#~ msgstr "SDL oblika barv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, "
+#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
+#~ msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Širina zajete slike"
#~ msgstr "Element zajemanja"
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib prikaz valov"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
-
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Windows GDI prikaz valov"
+#~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo adapter"
+#~ msgstr "XVideo prilagodilnik"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "slabe strani.\n"
#~ "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
#~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-#~ "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
+#~ "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
#~ "stvari nad sliko."
#~ msgid ""
#~ "strežnikom."
#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "X11 prikaz valov"
+#~ msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
+#~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "XVMC številka adapterja"
+#~ msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
-#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
-#~ "pravilno)."
+#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
+#~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 ime zaslona"
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
-#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
+#~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
+#~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+#~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
-#~ "Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
-#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
+#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
+#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
+#~ msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
+#~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
#~ msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
#~ "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Goom hitrost animiranja"
+#~ msgstr "Goom hitrost animacije"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
#~ "6)."
-#~ msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
+#~ msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
#~ msgid "Goom"
#~ msgstr "Goom"
#~ msgstr "Učinek Goom"
#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Lista učinkov"
+#~ msgstr "Seznam učinkov"
#~ msgid ""
#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
#~ msgstr ""
-#~ "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
+#~ "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
#~ "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#~ msgstr "Omogoči trakove"
#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Izris trakov spektrometera."
+#~ msgstr "Izris trakov spektrometra."
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Omogoči bazo"
#~ msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "V-plane barvar"
+#~ msgstr "Barva V koordinate"
#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Število zvezd"